Hostname: page-component-6bf8c574d5-7jkgd Total loading time: 0 Render date: 2025-02-22T11:45:15.192Z Has data issue: false hasContentIssue false

Quand observations et interprétations diffèrent : le cas de l'arc de triomphe de Tripoli dans les sources arabes

Published online by Cambridge University Press:  25 September 2017

Anis Mkacher*
Affiliation:
UMR 8167, équipe Islam Médiéval. Textes Archéologie Histoire.
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The only building which has been preserved from the ancient urban fabric of Tripoli, Oea in antiquity, is the Triumphal Arch. By considering Arab sources, we may shed new light on its evolution, the place it had been in the past and the way it was considered during those times. If we compare two excerpts from Arab-Muslim historiography, written by local travellers, with Western testimonies, we see that the monument was reinterpreted in the light of the new culture which was established in the region and of the local history of the city.

إن المبنى الوحيد الذي تمت المحافظة عليه من النسيج العمراني القديم في طرابلس، الذي يسمى "أوي " في اللغات القديمة، هو قوس النصر. عند تفحص المصادر العربية من الممكن تسليط ضوء جديد على تطوره وعلى مكانته في الماضي وعلى تغيير اعتباريته عبر التاريخ . إذا قارنّا بين مقطتفات من علم التأريخ العربي -الإسلامي التي كتبها رحالة محليون وبين البراهين الغربية، فإننا نرى أن هذا النصب التذكاري قد تمت إعادة تفسيره بعد العصور القديمة بناء على الثقافة الإسلامية السائدة الجديدة التي انتشرت في المنطقة وأصبحت جزء من التاريخ المحلي للمدينة.

Type
Part 2: Research Papers
Copyright
Copyright © The Society for Libyan Studies 2017 

Introduction

L'aire antique de la région du nord de l'Afrique a été le lieu d'une succession de présences humaines où populations autochtones et étrangères ont souvent cohabité, parfois non sans mal. Cette coexistence est bien réelle et attestée par les témoignages littéraires et les vestiges archéologiques qui sont éparpillés un peu partout dans ce territoire.Footnote 1 Comme dans d'autres régions et au cours du VIIe siècle ap. J.-C., l'Afrique, sous domination byzantine et traversée par un mouvement de réaction sans cesse grandissant des tribus berbères, va à son tour être l'objet d'un processus de conquête par les troupes arabo-musulmanes durant presque un demi-siècle : de 642 à 702 (Brett Reference Brett1978 ; Camps Reference Camps1983 ; Djait Reference Djait1973 ; Mones Reference Mones, El Fasi and Hrbek1990 ; Talbi Reference Talbi, Gervers and Bikhazi1990).

Depuis quelques années cette période suscite à nouveau l'engouement des chercheurs qui mesurent l'importance capitale de ce siècle : l'attention toute particulière portée à la masse documentaire est sans cesse renouvelée ; de nouvelles approches et des découvertes ou rééditions de quelques manuscrits ont confirmé l'importance de leur contenu et l'on procède peu à peu à un nouvel examen de la « réalité historique ».Footnote 2

L'un des nombreux usages dans lesquels nous pouvons exploiter les sources arabes et qui peut apporter de l'originalité, consiste dans la description et la relation que ces auteurs de récits ont entretenue avec le passé antique de la région. C'est dans cette direction que le présent travail s'insère : nous allons examiner deux mentions réservées à un monument antique, qui se trouve à Tripoli, l'actuelle capitale de la Libye, par deux voyageurs maghrébins : Al-ʿAbdarī et Al-Tiğānī.

Les documents que nous allons analyser proviennent d'une catégorie littéraire bien particulière au sein de la production arabo-musulmane. Ils appartiennent, en effet, à une branche de la littérature connue sous l'appellation d'al-riḥla.Footnote 3 C'est un genre littéraire marqué avant tout par la personnalité de son auteur.

Les motifs du voyage peuvent être nombreux : explorer un territoire, faire du commerce ou faire le pèlerinage vers la Mecque. De nombreux voyageurs ont laissé des précieux témoignages dont l'usage est capital pour se faire une idée du territoire de cette région à des époques historiques différents. C'est le cas notamment d'Ibn BaṭṭūṭaFootnote 4 (703–770 ou 779 / 1304–1368/9 ou 1377) de Ibn ḪaldūnFootnote 5 (1332–1382 ap. J.-C. / 732–784 H.) ou d'Ibn ǦubayrFootnote 6 (1145–1217).

Après une présentation des deux ouvrages et de leurs auteurs, nous montrerons la traduction du passage réservé au monument. Enfin, nous essaierons de mettre en évidence les deux documents par une analyse détaillée.

Des auteurs aux contextes historiques : la valeur historiographique des documents ?

Les notices qui comprennent une description de la ville de Tripoli sont innombrables au sein de la littérature arabe. Leurs valeurs varient selon l’époque de la rédaction, les sources utilisées et la formation des auteurs. En effet, nous pouvons trouver des mentions sur la ville chez des historiens ou des géographes. Diverses annotations de cette localité parsèment des livres plus généraux, en particulier les encyclopédies. En tant que genre littéraire bien défini avec ses conventions propres, cette production littéraire mérite toute notre attention et notre prudence, et doit être abordée de manière comparative entre les auteurs. En détails, si certains auteurs ont essayé de retracer l’évolution de la ville en remontant à la période de la conquête,Footnote 7 son passé proprement antique n'a guère intéressé ces auteurs.

Bien au contraire c'est l’évolution de la Tripoli islamique qui a occupé leurs écrits. Le manque d'informations et la volonté de recréer une histoire proprement musulmane, dans un premier temps, et maghrébine, dans un second temps, semble justifier cette prise de position (Cheddadi Reference Cheddadi1991). Fait exceptionnel, de tous ceux qui ont copié des informations ou visité le lieu et qui ont fait une description de la ville de Tripoli, seuls Al-ʿAbdarī et Al-Tiğānī, nous ont laissé un récit en lien avec un monument antique.

Le premier, Al-ʿAbdarī, a eu l'occasion de visiter les lieux lors de son voyage vers la Mecque, comme ce sera le cas pour Al-Tiğānī. Al-ʿAbdarī habitait chez les Ḥāḥā, près de Mogador, lorsqu'il partit pour son voyage, le 11 décembre 1289 ap. J.-C. L'auteur a occupé aussi la fonction de grand Juge à la ville de Marrakech.Footnote 8

En ce qui concerne le deuxième, Al-Tiğānī Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b. Aḥmad b. Muḥammad b. Abī l-Ḳāsim, il est né à Tunis entre 670–675 H. /1272 ap. J.-C. et meurt en 718 H. / 1318 ap. J.-C. Il a quitté Tunis en décembre 1306 ap. J.-C. (706 H.), pour accompagner l'un des princes hafsides. Si Al-ʿAbdarī a pu faire le pèlerinage et rentrer au Maroc, le périple d'Al-Tiğānī s'est arrêté à Tripoli, trois ans après son départ, en l'an 709 H. / 1309 ap. J.-C., à cause d'une maladie.Footnote 9

Nous sommes face à deux productions littéraires locales, qui font partie d'Adab Al-Riḥlat et qui comportent, en plus, des témoignages oculaires. Les deux récits ont attiré l'attention de savants français. A. Cherbonneau a réalisé un travail inégal sur l’œuvre d'Al-ʿAbdarī : un simple survol de l'ouvrage, une présentation de l'auteur et de son parcours, avec une traduction de quelques brefs passages (Cherbonneau Reference Cherbonneau1854).

Pour Al-Tiğānī, l'effort d'A. Rousseau fut plus important, avec la traduction de plus grandes parties du texte. Ceci plaide, pour les deux ouvrages, pour une reprise de la traduction et du commentaire historique.Footnote 10

Le passage en question sur Tripoli est un document oculaire, d'où son importance. La mise en ordre du texte est différente d'un auteur à un autre. Al-ʿAbdarī, dans un style plus littéraire que celui d'Al-Tiğānī, plus proche de la poésie que de la prose, évoque Tripoli soudainement sans lien manifeste avec la structure de son récit. Le monument surgit uniquement par le fait que l'auteur a été intrigué par ce dernier, comme nous allons montrer ultérieurement.Footnote 11 L'auteur n'hésite pas à faire usage du texte coranique ou de vers de poésie pour consolider ses propos. Il faut noter que beaucoup de localités ont été évoquées par ailleurs dans le récit d'Al-ʿAbdarī.

De son côté, pour Al-Tiğānī, la ville de Tripoli fut la dernière étape du voyage de l'auteur.Footnote 12 En effet, alors qu'il était censé faire le pèlerinage jusqu’à la Mecque, il tomba malade lors de cette escale.Footnote 13 La suite des événements est connue, puisqu'il fit demi-tour et regagna Tunis. Dans le récit, un très long passage est réservé à la description de la ville mais aussi à ses environs, d'où l'importance capitale du témoignage laissé par cette source (Riḥla, 237–307). Sa présence dans la ville de Tripoli elle-même a duré cinq jours, un temps suffisant pour en faire le tour, la décrire et avoir une vision globale des lieux (Riḥla, 319).

Le monument et sa description

La ville de Tripoli et son évolution entre la période antique et l'implantation des arabes musulmans avec la création de sa Médina est un sujet de recherche en lui-même (Messana Reference Messana1973, 6–15). Les études contemporaines penchent vers l'hypothèse selon laquelle cette création musulmane, la Médina, aurait englobé la totalité de l'espace antique : il ne serait dès lors pas surprenant que seul l'arc de triomphe ait survécu et ait attiré l'intention des nombreux explorateurs qui ont dressé des descriptions de ce monument (Figures 1 et 2).

Figure 1. L'arc de triomphe romain de l'empereur Marc-Aurèle, Tripoli, avant travaux de conservation (d'après Romanelli Reference Romanelli1930, face à p. 12).

Figure 2. L'arc de triomphe romain de l'empereur Marc-Aurèle, Tripoli, après les travaux de conservation (d'après Romanelli Reference Romanelli1930, face à p. 12).

Son emplacement à l'intersection des deux rues principales de l'antique Oea marque le début d'une route qui venait du port en direction du centre-ville. Les deux géographes ont d'ailleurs insisté sur cet emplacement. Grâce à l'inscription commémorative sur la façade de l'arc, nous pouvons savoir qu'il a été construit en l'honneur de l'empereur Marc-Aurèle, entre les années 161–169 ap. J.-C. pour commémorer la victoire sur les Parthes (Perses). Les terres libyennes offrent deux autres exemples de monument de ce type : il s'agit de l'arc de triomphe édifié sous l’ère de Trajan, en l'an 109–110 ap. J.-C. et de celui construit par Septime Sévère, en 203. Les deux monuments se trouvent à Lebda, l'antique Leptis Magna.Footnote 14

Ignoré dans les premiers témoignages issus des sources arabes, l'arc apparaît donc à nouveau avec Al-ʿAbdarī au cours du XIIIe siècle. Sa description du monument est très précise. Plusieurs registres figurent dans ses données. Outre la description de l'architecture et la distinction des deux parties de la structure, haute et basse, l'auteur est frappé par la solidité du bâtiment. Il n'hésite pas à nous parler des techniques de construction avec l'usage des pierres sans mortier.

L'inscription de l'arc est à peine évoquée par Al-ʿAbdarī : un seul mot fait allusion à la pierre gravée. Son apport, selon nous, fut plutôt dans l'analyse iconographique de la structure. Le voyageur fut frappé par les deux lions retenus par des hommes. Dans son récit, il a su trouver les mots pour décrire l'image qui s'offrait à lui. Sans exagération, c'est une description qui ne diffère guère de celle qu'un archéologue moderne pourrait donner du monument. Sans qu'on en sache les motifs, l'auteur abandonne le monument sans faire référence à son utilisation comme arc, pour étaler ses connaissances sur d'autres monuments antiques du nord de l'Afrique (Tableau 1).

Tableau 1 Le texte d' Al-ʿAbdarī.

Après le témoignage d'Al-ʿAbdarī, un autre pèlerin a dressé à son tour une description du monument. Nous sommes toujours sur la route qui mène du port vers la Médina. Comme Al-ʿAbdarī, Al-Tiğānī fut attiré par cette construction (Tableau 2) :

Tableau 2 Le texte d'Al-Tiğānī.

C'est un bâtiment, selon l'auteur, ancien et très curieux : le marbre qui orne le dôme sculpté, les hauteurs et les sculptures sont disproportionnées. Al-Tiğānī, se distingue, par rapport au récit d'Al-ʿAbdarī, par sa tentative, sur laquelle nous allons revenir, déchiffrer un texte épigraphique curieux. Cette pierre était pour lui une sorte d'imagerie étrange gravée dans l'espace et qui nécessite un effort d'interprétation. Al-Tiğānī se différencie aussi par le sens donné au bâtiment, puisqu'il nous dit que c'est la preuve d'une transformation d'un lieu de culte chrétien en une mosquée.Footnote 29

Créer et retracer un passé : quel sens ?

Les deux documents nous ont donné une occasion exceptionnelle de voir le traitement accordé par deux voyageurs arabes à un monument antique de la ville de Tripoli. D'une façon très large, ce traitement accordé au lieu montre des réflexions complexes et des usages divers dans les récits arabes. Le point commun entre les deux témoignages est que nous sommes face à une description oculaire. Par la suite, le monument a été une source d'inspiration, laquelle a été intégrée à leurs descriptions. La structure qui se dégage des textes d'Al-ʿAbdarī et d'Al-Tiğānī, montre clairement un lien établi entre une présence matérielle concrète et une interprétation historique.

Les deux auteurs sont face au dilemme des realia et de la fabrication d'un discours. Leur approche repose sur une organisation logique du temps et de l'expérience humaine qui rend cohérent le monde que l'auteur veut représenter. Bien qu'ils nous livrent, à travers un récit dont ils veulent souligner la fiabilité, des informations précieuses et précises, les deux auteurs sont souvent conduits à faire référence à des réalités actuelles, pour accroître la valeur du contenu de leur récit.

Ceci est clair dans le récit d'Al-Tiğānī qui a essayé « d'islamiser » le lieu en insistant sur sa fonctionnalité au moment de la description : une mosquée. Il va encore plus loin, pour lui la construction de la mosquée à l'emplacement d'une ancienne église est la consécration d'une topographie symbolique. La nouvelle identité religieuse remplace le passé des lieux.

Cette thèse est centrale dans la compréhension de l'attachement humain à des lieux particuliers. Bien que ceci nécessiterait une compréhension plus précise de la connaissance et des pratiques culturelles, l'auteur a sans doute tenté par une forme de communication, de proposer des conventions nouvelles pour imaginer le passé. Autrement dit, le lieu perd sa fonction initiale et cède la place à une construction où se mêle de l'imagination historique et actes de mémoire, de conjecture et de spéculation.

Nos deux voyageurs ont pris connaissance du lieu et de la charge qu'il englobe dans le paysage tripolitain. Les deux ont tenté de proposer une description. Mais le monument lors de cette interprétation a été interrogé de deux manières différentes :

– Al-ʿAbdarī, par une description qui vaut celle d'un archéologue contemporain, a mis au jour l'ensemble des registres qui forment le bâtiment. De l'architecture à l'iconographie, sans oublier un écho au texte épigraphique, le tour est fait. Mais lorsqu'il achève sa description et au moment de définir la fonctionnalité des lieux, l'auteur se contente de s'abriter derrière la formule très vaste : « Dieu sait mieux ».

– De son côté, Al-Tiğānī dans son décodage du monument a été plus nuancé dans sa quête de la signification symbolique. L'architecture a occupé, pour lui aussi, une place importante. L'auteur évoque directement des échos au phénomène de la spoliation des monuments antiques, avec cette volonté de récupérer les matériaux et notamment le marbre (Saadawi Reference Saadawi2008). Par rapport à Al-ʿAbdarī, Al-Tiğānī fut tenté de déchiffrer le texte gravé sur la pierre. Ayant connaissance de ses limites sur un plan linguistique, il a sollicité l'aide d'un interprète.Footnote 30

Ce dernier a traduit le document qui, selon lui, montre le passé chrétien des lieux, avec la présence d'une église, tout en ajoutant que le donateur de la construction a appris l'avènement de l'Islam au moment de l'achèvement de la construction. Qu'elle soit vraie ou fausse, la traduction fournie par l'interprète s'ajoute à cette vision de l'auteur qui développe ses propres points de vue sur le paysage antique et sa définition. Il est intéressant de noter qu'Al-Tiğānī, comme Al-ʿAbdarī, n'a pas eu accès au sens originel de l'usage du bâtiment.

Si nous envisageons ce texte comme un signe de l'idéologie de son époque, son arrêt à l'usage chrétien des lieux et non païens témoigne de la manière dont l'auteur pouvait se rapporter à son propre espace-temps. Sa connaissance du lieu et le sens intuitif qu'il lui a attribué ont été en effet profondément intégrés à sa propre identité socio-historique.

Parfois il faut savoir se contenter du cadre dans lequel les témoignages sont à contextualiser, et ne pas trop s'hasarder dans la recherche des motivations personnelles des auteurs. En dépit de leurs efforts à transcrire dans leur propre langage un phénomène antique dont le sens leur échappe, selon nous, il faut plutôt contextualiser ces descriptions comme des points d'appui pour préciser un fait historique local, propre à la ville de Tripoli et l’évolution urbaine que ce lieu a connu.

En effet, si après Al-Tiğānī nous perdons toutes traces de ce monument dans les récits arabes, une série de descriptions qui émane d'autres voyageurs nous donne la possibilité de suivre le destin de ce lieu et de voir la confirmation de son ancrage locale dans la ville de Tripoli.

Dans son ouvrage consacré à l'arc de triomphe de Tripoli, Salvatore Aurigemma (Reference Aurigemma1970) a recensé dans une partie intitulée L'arco di Marco Aurelio nelle descrizioni e nelle figurazioni più notevoli attraverso i tempi, les différentes descriptions littéraires réservées du monument et qui émanent de voyageurs occidentaux (Aurigemma Reference Aurigemma1970, 71–112). A travers ces témoignages le sort historique du monument est manifestement saisissable et les motifs de ceux qui l'ont décrit aussi, qu'ils soient visiteurs de leur plein gré ou malgré eux.Footnote 31 La période historique, la formation intellectuelle et culturelle de ces acteurs peuvent être synthétisés dans le tableau suivant, que nous allons interpréter par la suite (Tableau 3) :

Tableau 3 Descriptions de l'usage de l'arc.

Les différents témoignages nous donnent une idée sur le destin du bâtiment et les différentes modifications et les ajouts apportés à l'arc pour lui donner une nouvelle apparence et un usage nouveau. Si l'impact de la périodisation doit être pris en considération, ce qui distingue ces attestations, par rapport à à celles des deux voyageurs arabes, c'est leur connaissance de la fonctionnalité des lieux et le passé antique de l'espace.

Le fait qu'il soit intégré dans les événements historiques qui ont traversé cette région au cours des différentes périodes a contribué à faire évoluer son fonctionnement. Ainsi, tour à tour, le monument devient dépôt des voiles et des cordages des navires, un entrepôt sous le contrôle de l'émir maritime de Tripoli, puis redevient de nouveau un dépôt et même un ensemble de magasins. Après avoir été muré et fermé sur ses quatre côtés, l'arc est utilisé comme un magasin ou entrepôt, voir comme un bar et un débit de boisson. Dans tous les récits sur le monument, on note une mise au point articulée autour d'une rencontre entre l'histoire, la religion, et par la suite, la politique, capitale pour la compréhension de ces écrits.

Avec ces descriptions occidentales, la fonction des lieux est manifeste. Ces derniers n'hésitent pas à nous faire voir que l’état au moment de la description impacte certes le monument, mais n'influence guère l'intelligence de son sens originel. De leur côté les deux témoignages arabes ont été confrontés à un problème de taille : la fonctionnalité des lieux a échappé à leur argumentaire. Si le deuxième voyageur signale un changement du lieu en une mosquée, que les traces archéologiques des fouilles ne confirment pas malheureusement, le premier, Al-ʿAbdarī, a eu le mérite de nous laisser une description complète où il a mêlé architecture et iconographie.

Conclusion

Tout au long de ce travail nous avons eu une occasion intéressante de suivre l’évolution d'un monument antique au cours d'une longue période historique. Avec les deux voyageurs arabes, l'arc de Triomphe de Marc Aurèle de Tripoli, a donné lieu à une description précise du monument et de sa situation au sein de l'espace topographique de la ville. Mais son appartenance à une époque historique bien particulière n'a jamais fait l'objet d'une réflexion poussée. Chez Al-ʿAbdarī et Al-Tiğānī, le concept du passé antique est très complexe, confus et vague. Il n'est donc pas étonnant, en dépit d'une facilité croissante dans la narration, que quelque chose leur manque pour cerner le rôle réel du bâtiment en question.

Leur interprétation et leur relecture du passé sont fortement influencées par la nouvelle identité culturelle de cette aire géographique fortement marquée par l'Islam. Leurs regards ont été profondément marqués par leur époque et leur culture. Nous sommes loin de la vision que l'on trouve chez leurs homologues occidentaux dont l'analyse, parvient à associer le passé antique de ces édifices à leur fonction originelle.

La ville de Tripoli a offert aux deux géographes arabes un visage à la double identité : antique et musulmane. En appréhendant ce monument, les deux auteurs ont cherché à en retracer l'imposante physionomie plutôt qu'en décrire son rôle avec précision. A part la mention d'Al-Tiğānī à propos du phénomène de la récupération des matériaux des lieux, aucun des deux n'a traité le lien entre qui pouvait lier les habitants de la ville de Tripoli au monument. Cette compréhension commune et consensuelle permet d'identifier dans une certaine mesure le passé préislamique de la région avec ces « temps anciens ».

En effet, dans un contexte historique différent, on peut assister à un changement de valeur des monuments, sans être en mesure de retrouver leur signification originelle. Cette situation traduit la métamorphose d'un lieu au sein de la culture dominante arabo-musulmane et reflète la relecture du passé antique qu'en tirent leurs auteurs.

Quoi qu'il en soit, l’émergence de la notion de « monument antique » dans les descriptions d'Al-ʿAbdarī et d'Al-Tiğānī, paraît liée à une révision profonde de l'espace et du temps de l'Afrique médiévale, dans laquelle des événements et des édifices qui étaient jusque-là silencieux ou marginaux, peuvent désormais être regardés de nouveau et mis en lumière.

Footnotes

1 Parmi les grandes synthèses sur les différentes époques historique de l'Afrique ancienne, on peut citer : Audollent Reference Audollent1901 ; Cagnat Reference Cagnat1912 ; Camps Reference Camps1980 ; Coltelloni-Trannoy Reference Coltelloni-Trannoy1997 ; Diehl Reference Diehl1896. La dernière mise à jour de la question est faite par Lassère (Reference Lassère2015).

2 Ce nouveau contexte est traité dans de nombreux ouvrages, voir : Aibeche Reference Aibeche2007 ; Benabbès Reference Benabbès2004 ; Cardonne Reference Cardonne1765 ; Christides Reference Christides2000 ; Donner Reference Donner1998 ; Fournel Reference Fournel1857 ; Reference Fournel1875 ; 1881 ; Goodchild Reference Goodchild1967 ; Kaegi Reference Kaegi2010 ; Siraj Reference Siraj1995.

3 Sur le genre de la rihla, voir Blachere et Darmaun Reference Blachere and Darmaun1957, 314–317 ; Hadj-Sadok Reference Hadj-Sadok1948, 195–207 ; M'girbi Reference M'girbi1996 ; Miquel Reference Miquel1983.

4 Riḥlat Ibn Baṭṭūṭa, présentation et édition de ʿAbd Al-Hādī Al-Tāzī, Al-Ribāṭ : Akādīmiyyaẗ al-Mamlakaẗ Al-Maġ̳ribiyyaẗ, 1997.

5 Riḥlat Ibn Ḫaldūn, Bayrūt, Dār Al-Kutub Al-ʻIlmīyah, 2004.

6 Riḥlat d'Ibn Ǧubayr, Al-Ḳahira, Dār Al-Maʿārif, 2000. Ibn Ǧubayr est né en 1145à Valencia et mort en 1217 à Alexandria, sur l'auteur, voir notice de Pellat, Reference Pellat1986.

7 Voir par exemple : Ibn Ḫayyāṭ Ḫalīfa (m. 240 / 854), Taʾrīk̲h̲, 1397 H., p. 152 ; Ibn ʿAbd Al-Ḥakam, Futūḥ, 1415 H., p. 198 ; Al-Balād̲urī, Futūḥ Al-Buldān, Reference Al-Balāḏurī1987, p. 316–317 ; Yāḳūt, Muʿd̲j̲am al-buldān, 1955–1957, vol. 4, p. 25–26 ; Al-Ḥimyarī, Al-Rawḍ, Reference Al-Ḥimyarī1980, vol. 1, p. 389.

8 L’édition que nous avons utilisée est celle de Damas (2005), éditée par Ibrahim Ali Al-Kurdi. Pour une présentation de l'auteur et du contexte de son voyage, voir, Ducène Reference Ducène2012 ; aussi, Cheneb et Hoenerbach Reference Cheneb and Hoenerbach1986.

9 La présentation la plus complète sur l'auteur est faite par H.-H. Abdelwaheb dans l’édition du manuscrit, p. yb-n ( يب، ن ) ; aussi, Al-Acheche Reference Al-Acheche2000. La date des différentes éditions est Reference Al-ʿAbdarī1958, Reference Al-Tiǧānī1981 et Reference Al-ʿAbdarī2005 ; Riḥlat Al-Tiğānī, préface de H. Hasanî ‘Abd Al-Wahhâb, Tunis, 1958 ; une nouvelle édition est faite par Al-Dar Al-ʿArabiya li-l-Kitāb, Tunis-Tripoli, 1981. C'est celle que nous avons utilisé dans ce travail.

10 Une traduction partielle est réalisée par Rousseau (1852 ; 1853).

11 Al-ʿAbdarī, Riḥla, 194–195.

12 Le nom de cette localité a pris plusieurs appellations : Ṭarābulus ; Al-G̲h̲arb Ṭarābulus, avec les variantes locales d'Iṭrābulus, Iṭrābulus Al-G̲h̲arb et Ṭrablus, est le toponyme qui indique la ville de Tripoli. Cf., notice Tripoli, dans Desanges et al. Reference Desanges, Duval, Lepelley and Saint-Amans2010, 10.

13 L'auteur annonce lui-même sa maladie. Il a aussi insisté sur l'ampleur de sa souffrance et de son incapacité à poursuivre son voyage et qu'un retour vers Tunis s'imposait pour lui, cf., Riḥla 316–317.

14 Sur les arcs Triomphaux et honorifiques, cf., Gros Reference Gros1996, 56–94. L’étude spécifique sur le monument en question, est celle de Aurigemma (Reference Aurigemma1970).

15 Al-ʿAbdarī, Riḥla, 194–195.

16 En réalité, l'auteur décrit ici le côté où se font face Minerve sur son char tiré par deux sphinges ailées, et Apollon sur un char tiré par des griffons ailés. Ainsi, l'auteur n’était pas en mesure d'identifier les scènes représentées dans les différents registres. D'où l'adjectif « étrange » employé pour décrire les animaux, qui lui rappellent des lions, qu'il connaît, mais ailés, ce qui a suscité son interrogation. Pour les détails des scènes, voir Aurigemma (Reference Aurigemma1970, tav. 25–26),

17 Notre traduction inédite du document.

18 La traduction d'origine est celle de Rousseau (1852, 204–205). Dans notre travail, nous avons amélioré la traduction, ajouté des mots clefs en arabe pour comprendre le phénomène et corriger certaines erreurs dans l'interprétation de A. Rousseau.

19 Al-Tiğānī, Riḥla, 252–253

20 École.

21 Porte de la mer.

22 Ḳubbat.

23 Le mot rūm apparaît dans la littérature arabe pour désigner indifféremment les Romains, les Byzantins et les Chrétiens melkites. Cette imprécision est le premier problème qui se pose à l'usager de la littérature arabe. Toutefois, le plus souvent, ce sont les Byzantins qui sont en cause. Voir, Bosworth Reference Bosworth1995 ; Samir Reference Samir1984.

24 Un terme technique appliqué à la science de la loi religieuse.

25 Je traite la question de la valeur de cette inscription, dans un travail en cours de publication et qui porte le titre suivant : La thématique « mémorielle » dans les ruines situées en Afrique du Nord. 1. Le cas d'une inscription chrétienne de Tripoli, en Libye.

26 Le centre spirituel de l'Islam, forme la région nord-ouest de la péninsule Arabique

27 Le prophète.

28 La partie essentielle d'un pays ou d'une ville, son cœur, et, par suite, un château fortifié ou la résidence d'un pouvoir.

29 Certains chercheurs pensent voir la même pratique dans une région non loin de Tripoli, en l'occurrence à Djebel Nafūsa, voir, Prevost Reference Prevost2012 ; en l'Espagne wisigothique, le phénomène est bien attesté, cf., Capilla Reference Capilla2012.

30 Gigthis, l'actuelle Henchir Bou Ghrara se trouve dans le sud de la Tunisie. Lors de sa visite de la région Al-Tiğānī mentionné, qu'il y avait encore des chrétiens au XIVe siècle, cf., Riḥla 133, au XIVe s. Ce voyageur a évoqué des inscriptions qui jonchaient le plateau du site et qu'il a insisté d'avoir demandé en vain à plusieurs chrétiens de les lui déchiffrer. Sur la localité, voir Notice Gigthis dans Desanges et al. Reference Desanges, Duval, Lepelley and Saint-Amans2010, 150–51.

31 Sur les sources de cette période, cf. Bono Reference Bono2013.

32 De la Motraye Reference De la Motraye1727, 109 : « le beau reflet de l'antiquité qu'avoit alors Tripoli, étoit un Arc Triomphal tout de marbre, avec qutre arcades ».

References

Références

Aibeche, Y. 2007. Les conditions économiques et sociales au Maghreb byzantin, étude d'histoire et d'archéologie. Thèse de Doctorat, Université de Constantine (en arabe).Google Scholar
Al-Acheche, T. 2000. Tiǧānī. The Encyclopaedia of Islam, new edition prepared by a number of leading orientalists, T. 10. Brill, Leiden: 462–63.Google Scholar
Anonyme, 1676. Histoire Chronologique du Royaume de Tripoli de Barbarie. Bibliothèque Nationale de Paris, fond François codd., Mss. 12219.12220.1.2. T. 1.Google Scholar
Audollent, A. 1901. Carthage romaine (146 av. J.-C.–698 ap. J.-C.), Paris.Google Scholar
Aurigemma, S. 1970. L'arco quadrifronte di Marco Aurelio e di Lucio Vero in Tripoli, a cura e con una postilla di Antonio di Vita. Department of Antiquities, Tripoli.Google Scholar
Barth, H. 1849. Wanderungen durch die Küstenländer des Mittelmeeres ausgeführt in den Jahren 1845, 1846 und 1847. Band I, Wanderungen durch das punische und kyrenäische Küstenland oder Magreb, Afrikîa und Bark'a. Hertz, Berlin.Google Scholar
Benabbès, M. 2004. L'Afrique byzantine face à la conquête arabe : Recherche sur le VII e siècle en Afrique du Nord. Thèse pour le doctorat en histoire, présentée et soutenue publiquement sous la direction de Claude Lepelley.Google Scholar
Blachere, R. et Darmaun, H. 1957. Extraits des géographes arabes du Moyen Âge. Klincksieck, Paris-Beyrouth.Google Scholar
Bono, S. 2013. Tripoli 1510–1911. Historiographie et sources occidentales. Hypothèses 2013/1 (16): 405–12.Google Scholar
Bosworth, C.E. 1995. Rūm. The Encyclopaedia of Islam, new edition prepared by a number of leading orientalists, T. 7. Brill, Leiden: 601606.Google Scholar
Brett, M. 1978. The Arab conquest and the rise of Islam in North Africa. Dans Cambridge History of Africa, T. 2. Cambridge: 490555.Google Scholar
Cagnat, R. 1912. L'armée romaine d'Afrique et l'occupation militaire sous les empereurs. 2e éd., Leroux, Paris.Google Scholar
Camps, G. 1980. Berbères. Aux marges de l'histoire. Toulouse.Google Scholar
Camps, G. 1983. Comment la Berbérie est devenue le Maghreb arabe. Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée 35.1: 724.Google Scholar
Capilla, S.-C. 2012. Les premières mosquées et la transformation des sanctuaires wisigothiques (92H/711–170H/785). Dans Le droit hispanique latin du VIe au XIIe siècle. Mélanges de la Casa de Velázquez, 41–2: 131–63.Google Scholar
Cardonne, , 1765. Histoire de l'Afrique et de l'Espagne sous la domination des Arabes, Paris, 3 tomes.Google Scholar
Desanges, J., Duval, N., Lepelley, Cl. et Saint-Amans, S. (eds) 2010. Carte des routes et des cités de l'est de l'“Africa” à la fin de l'Antiquité : nouvelle édition de la carte des “Voies romaines de l'Afrique du Nord” conçue en 1949, d'après les tracés de Pierre Salama. Brepols, Turnhout.Google Scholar
Cheddadi, A. 1991. A l'aube de l'historiographie arabo-musulmane: la mémoire islamique. Studia Islamica 74: 2941.Google Scholar
Cheneb, M. Ben et Hoenerbach, W. 1986. Al-ʿAbdarī. The Encyclopaedia of Islam, new edition prepared by a number of leading orientalists, T. 1. Brill, Leiden: 96.Google Scholar
Cherbonneau, A. 1854. Notice et extraits du voyage d'El-Abdery à travers l'Afrique septentrionale au viie siècle de l'hegire. Journal Asiatique, 5e série, T. 4: 144–76.Google Scholar
Christides, V. 2000. Byzantine Libya and the March of the Arabs towards the West of North Africa. BAR International Series 851.Google Scholar
Coltelloni-Trannoy, M. 1997. Le royaume de Maurétanie sous Juba II et Ptolémée. Paris.Google Scholar
De la Motraye, A. 1727. Voyage du sr. A. De la Motraye en Europe, Asie et Afrique. T.1. Johnson et van Duren, La Haye.Google Scholar
de Nicolay, N. 1568. Les quatre premiers livres des navigations et pérégrinations orientales. Guillaume Roville, Lyon.Google Scholar
Diehl, Ch. 1896. L'Afrique byzantine. Histoire de la domination byzantine en Afrique (533–709). Paris.Google Scholar
Djait, H. 1973. L'Afrique arabe au viiie siècle. Annales. Economies Sociétés, Civilisations 28.3: 601–21.Google Scholar
Donner, F.M. 1998. The Early Islamic Conquests. Princeton Google Scholar
Ducène, J.-Ch. 2012. La situation du Maghreb au travers de la relation de voyage d'al-ʿAbdarī (VIIe/XIIIe S). Comptes rendus de l'Académie des inscriptions et belles lettres 2012/1: 679–93.Google Scholar
Fournel, H. 1857. Étude sur la conquête de l'Afrique par les Arabes et recherches sur les tribus berbères qui ont occupé le Maghreb central. Paris.Google Scholar
Fournel, H. 1875 et 1881. Les Berbères. Étude sur la conquête de l'Afrique par les Arabes d'après les textes arabes imprimés. 2 tomes. Leroux, Paris.Google Scholar
Fournel, M. 1887. La Tripolitaine : les routes du Soudan. Ainé, Paris.Google Scholar
Goodchild, R.G. 1967. Byzantines, Berbers and Arabs in 7th century Libya. Antiquity 41: 115–24.Google Scholar
Gros, P. 1996. L'architecture romaine du début du IIIe siècle av. J.-C. à la fin du Haut-Empire. 1. Les monuments publics. Paris.Google Scholar
Hadj-Sadok, M. 1948. Le genre rih'la. Bulletin d’Études Arabes 40: 195207.Google Scholar
Kaegi, W.-E. 2010. Muslim expansion and Byzantine collapse in North Africa. Cambridge University Press, Cambridge, New York, Melbourne.Google Scholar
La Faye, J. de 1703. États des Royaumes de Barbarie, Tripoly, Tunis et Alger : contenant l'histoire naturelle et politique de ces Païs, la manière dont les Turcs y traitent les Esclaves. Comment on les rachète et diverses avantures curieuses. Avec la tradition de l'Eglise pour le rachat et le soulagement des captifs. Béhourt, Rouen.Google Scholar
Lassère, J.-M. 2015. Africa, quasi Roma : 256 av. J.C .–711 ap. J.-C. CNRS, Paris.Google Scholar
Lyon, G. F. 1821. Narrative of travels in northern Africa, in the years 1818, 1819 and 1820 accompanied by geographical names of the several natives of Northern Niger With Chart of routes and a variety of colored illustrative of the costumes of the several natives of northern Africa. Murray, London.Google Scholar
M'girbi, S. 1996. Les Voyageurs de l'Occident musulman du XII e au XIV e siècles. Tunis, Publication de la Faculté des Lettres de la Manouba, série « Lettres » 28.Google Scholar
Messana, G. 1973. L'architettura musulmana della Libia. Edizioni del Grifone, Castelfranco Veneto.Google Scholar
Miquel, A. 1983. La géographie arabe après l'an Mil. Settimane di Studio del Centro Italiano di Studi sull'alto medioevo 29: 153–74.Google Scholar
Mones, H. 1990. La conquête de l'Afrique du Nord et la résistance berbère. El Fasi, Dans M. et Hrbek, I. (dir.), Histoire générale de l'Afrique. T. 3, L'Afrique du vii e au xi e siècle. UNESCO, Paris: 251–72.Google Scholar
Pellat, Ch. 1986. Ibn Ḏj̲ubayr. The Encyclopaedia of Islam, new edition prepared by a number of leading orientalists, T. 3. Brill, Leiden: 755.Google Scholar
Prevost, V. 2012. Des églises byzantines converties à l'islam ? Quelques mosquées ibadites du djebel Nafûsa (Libye). Revue de l'histoire des religions 229: 325–47.Google Scholar
Rae, E. 1877. The country of the moors: a journey from Tripoli in Barbary to the city of Kairwân. Murray, London.Google Scholar
Romanelli, P. (ed.) 1930. Le Vestigia del Passato(Monumenti e Scavi). Rome.Google Scholar
Saadawi, A. 2008. Le remploi dans les mosquées ifriqiyennes aux époques médiévales et modernes. Dans Lieux de cultes : aires votives, temples, églises, mosquées. IXe Colloque international sur l'histoire et l'archéologie de l'Afrique du Nord antique et médiévale (Tripoli, 19–25 février 2005). Paris: 295304.Google Scholar
Samir, S.Kh. 1984. Quelques notes sur les termes Rūm et Rūmī dans la tradition arabe. Dans La nozione di “Romano” tra cittadinanza e universalità. Atti del II seminario internazionale di studi storici Da Roma alla Terza Roma (Roma 21–23 aprile 1982), a cura di P. Catalano et P. Siniscalco. Napoli: 461–78.Google Scholar
Siraj, A. 1995. L'image de la Tingitane. L'historiographie arabe médiévale et l'Antiquité nord-africaine. École Française de Rome, Rome.Google Scholar
Talbi, M. 1990. Le christianisme maghrébin de la conquête musulmane à sa disparition. Une tentative d'explication. Dans Gervers, M. et Bikhazi, R.J. eds, Conversion and Continuity. Indigenous Christian Communities in Islamic Lands, Eighth to Eighteenth Centuries. Toronto: 313–51.Google Scholar

Sources en arabe:

Baṭṭūṭa, Ibn 1997. Riḥlat ibn Baṭṭūṭa. al-Ribāṭ.Google Scholar
Ḫaldūn, Ibn 2004. Riḥla. Bayrūt.Google Scholar
Ǧubayr, Ibn 2000. Riḥla. Al-Ḳahira.Google Scholar
Ḫayyāṭ Ḫalīfa, Ibn 1397 H. Taʾrīḫ. Bayrūt.Google Scholar
Ibn ʿAbd al-Ḥakam 1415 H. Futūḥ. Al-Ḳahira.Google Scholar
Al-Balāḏurī, 1987. Futūḥ al-Buldān. Bayrūt.Google Scholar
Yāḳūt 1955–1957. Muʿǧam al-buldān. Bayrūt.Google Scholar
Al-Ḥimyarī, 1980, Al-Rawḍ. Bayrūt.Google Scholar
Al-ʿAbdarī, 2005. Riḥla. éditée par Ibrahim Ali al-Kurdi. Damas.Google Scholar
Al-Tiǧānī, , 1981. Riḥla.Tunis-Tripoli.Google Scholar
Figure 0

Figure 1. L'arc de triomphe romain de l'empereur Marc-Aurèle, Tripoli, avant travaux de conservation (d'après Romanelli 1930, face à p. 12).

Figure 1

Figure 2. L'arc de triomphe romain de l'empereur Marc-Aurèle, Tripoli, après les travaux de conservation (d'après Romanelli 1930, face à p. 12).

Figure 2

Tableau 1 Le texte d' Al-ʿAbdarī.

Figure 3

Tableau 2 Le texte d'Al-Tiğānī.

Figure 4

Tableau 3 Descriptions de l'usage de l'arc.