Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface/Prólogo
- Acknowledgments/Agradecimientos
- Abbreviations/Abreviaturas
- Introduction to the Spanish language/Introducción a la lengua española
- Part I
- Part II
- Part III
- Part IV
- Part V
- Part VI
- 60 Adjectives/Adjetivos
- 61 Adverbs/Adverbios
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- Part X
- Appendix I Verb tables/ Tablas de verbos
- Appendix II Glossary/Glosario
- Bibliography/Bibliografía
- General index/Índice general
- Subjunctive index/Índice del subjuntivo
61 - Adverbs/Adverbios
from Part VI
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- Preface/Prólogo
- Acknowledgments/Agradecimientos
- Abbreviations/Abreviaturas
- Introduction to the Spanish language/Introducción a la lengua española
- Part I
- Part II
- Part III
- Part IV
- Part V
- Part VI
- 60 Adjectives/Adjetivos
- 61 Adverbs/Adverbios
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- Part X
- Appendix I Verb tables/ Tablas de verbos
- Appendix II Glossary/Glosario
- Bibliography/Bibliografía
- General index/Índice general
- Subjunctive index/Índice del subjuntivo
Summary
Below is a passage illustrating the use of adverbs, adverbial phrases, conversion of adverbs into adjectives, and the loss of -mente when there are two (or more) adverbs directly linked to each other. This piece describes how three students enter a café and spray their student friends with jets of water, as a practical joke played on new students.
Era de noche, una noche muy cerrada, la niebla envolvía todo. Eran tres, se habían acercado subrepticiamente a la cafetería abierta de par en par; jóvenes, atléticos con el pelo arreglado muy corto; grandes bultos se adivinaban difusamente bajo sus largas gabardinas; el más alto me miró de hito en hito y yo desvié pronto la mirada para apartarme rauda (swiftly) de su paso. Por un momento quedé suspensa, atónita; había temido enormemente que me dispararan a bocajarro. Vi luego como entraban astuta y sigilosamente en el local para apostarse estratégicamente y sacar con rapidez sus armas para comenzar a disparar a mansalva (at close range). Yo contemplaba el resultado a través de los cristales del escaparate: sus carabinas de agua estaban a punto (primed), y sus chorros (jets of water) empapaban sin distinción; todos saltaban frenéticamente, y corrían furiosa y locamente por escapar de la ducha. El rector había prohibido recientemente las novatadas (hazings/practical jokes). Yo me deslicé rápida(mente) hacia mi alojamiento. No me apetecía nada una ducha nocturna y, menos todavía, perder mi beca (grant).
- Type
- Chapter
- Information
- A Reference Grammar of Spanish , pp. 342 - 350Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2010