TBS's 2016 adaptation of Kazuo Ishiguro's novel Never Let Me Go elicits a particular irony of language in that the Japanese word teikyō means both ‘sponsorship’ and ‘donation’. In Ishiguro's unsettling dystopia, clones donate their organs to ailing humans, becoming the ultimate consumer items. But lead actress Ayase Haruka's appearances as various ‘clones’ of herself in the numerous advertisements punctuating the Japanese drama constitute a breach of the ‘fourth wall’ that not only undermines the anti-consumerist message of its literary progenitor but also exemplifies the burgeoning commercial intrusion into the fictive space of Japanese audiovisual media.