Having conquered a vast multi-lingual domain, the Mongols needed to devise a means of communication with the population. In earlier Chinese dynasties, individuals had translated Buddhist texts, treaties, and commercial agreements, but the Mongols in China founded government agencies and recruited Chinese and non-Chinese interpreters and translators to provide these services. Attempting to unify his lands, Khubilai Khan, who founded the Yuan dynasty, commissioned ‘Phags-pa, a Tibetan Buddhist monk, to develop a written script that could be used for many languages. Despite repeated injunctions from the Yuan court, the script was used almost solely for such government issuances as paper money, seals, and paiza, objects which were markers of status or permission for a variety of activities or to ensure safe passage through the Mongol domains. Linguistic unity, via the ‘Phags-pa script or a lingua franca eluded the Mongols, although Persian and Turkic were employed for specific purposes. The succeeding Ming dynasty learned from the Mongols of the need for translators and interpreters and established colleges of translators and interpreters.