Hostname: page-component-6bf8c574d5-7jkgd Total loading time: 0 Render date: 2025-02-21T04:19:46.539Z Has data issue: false hasContentIssue false

Religious Origin of the Terms Dao and De and Their Signification in the Laozi

Published online by Cambridge University Press:  09 September 2009

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article applies a synthetic approach of philological, religious, philosophical, and cultural studies to explore the original meaning of the terms dao 道 and de 德, two primary concepts in traditional Chinese intellectual history. Through an etymological analysis of the characters dao and de, and supported by both received and discovered texts and materials, this article demonstrates that dao originally represented the spirit of the Pole Star/High God and the movement of Heaven, and de, in relation to dao, originally represented the impartial virtue and power of Heaven. In terms of this new interpretation, the article further discusses the signification of dao and de in the Laozi to uncover the mystic aspects of the text.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 2009

Dao 道, the central concept in Chinese intellectual history, is frequently translated as ‘way’ and explained in terms of both a road to physically travel on and an abstract or mystical pathway. Some scholars have however, questioned this conventional translation and interpretation from an etymological perspective, and others have indicated dao's relationship with the Taiyi (‘Great One’) cult in early Chinese sources. Recent archaeological discoveries, especially the Taiyi sheng shui 生 水 (The ‘Great One’ Gives Birth to Water) text from Guodian 郭 店, have further inspired scholars to reconsider the complicated implications of dao. This article applies a multi-disciplinary approach to explore the religious origin of dao and its signification in the Laozi, for the first time providing etymological, archaeological, and iconographic evidence to support the identification of dao with the Great One/deity of the Pole Star/High God/Heaven in Warring States to Han texts. The religious origin of de 德, another primary concept, is also re-examined.

1. Dao and the Origin of the Great One Cult

As some scholars have demonstrated, in both received and archaeological sources of the Warring-States Period to Han dynasty, Dao is often identified with the ‘Great One'or its synonyms Da 大 (Great), Yi (One), and Taiji 太 極 (Great Pole/Ultimate), and the ‘Great One’ is further defined as the deity of the Pole Star or High God (Shangdi 上 帝 or Tiandi 天 帝).Footnote 1

In the Lüshi chunqiu 呂 氏 春 秋 (ca. 239 B.C.), Dao is directly identified with the ‘Great One’: “As for Dao, it is the quintessence. It cannot be given a shape, nor can it be given a name. Forced to give it a name, I call it ‘Great One’”; “The myriad things were produced from the Great One”. Gao You 高 誘 glossed, “The Great One is Dao” 太 , 道 也.Footnote 2 The authors of the Taiyi sheng shui also give the ‘Great One’ the style-name Dao.Footnote 3

Both the Great and the One, abbreviated or even earlier forms of the ‘Great One’, are also used interchangeably with Dao in pre-Qin to Western Han writings. In the Laozi, Dao and Da are used as ‘style-name’ and name of the mother of the myriad things.Footnote 4 In the same text and the Lüshi chunqiu, Zhuangzi 莊 子, Guanzi 管 子, Heguanzi 鶡 冠 子,Footnote 5 and Huainanzi 淮 南 子, the close relationship between Dao and the One is also remarkable.Footnote 6 The silk-manuscript Jing 經 unearthed from Mawangdui again testifies this identification.Footnote 7

Dao is then again identified with Taiji, the Great Pole/Ultimate. Xu Shen 許 慎 glossed the One as “the beginning, the Great Pole/Ultimate, Dao established from the One” 惟 初 太 極, 道 立 於 .Footnote 8 As the ‘Great One’ represented the deity of the Pole Star (see below), the Great Pole/Ultimate was originally a synonym for it. For example, the “Xici” 繫 辭 commentary to the Zhouyi reads, “The Great Pole/Ultimate gives birth to the Two Principles” 太 極 生 兩 儀;Footnote 9 while the Lüshi chunqiu reads, “The Great One gives birth to the Two Principles” 太 生 兩 儀.Footnote 10 The “Xici” again reads, “The Yi (Change) possesses the Great Pole/Ultimate” 易 有 太 極. Ma Rong 馬 融 glossed the Great Pole/Ultimate as the Pole Star, while Kong Yingda glossed it as the ‘Great One’.Footnote 11

In numerous Han-dynasty texts, the ‘Great One’ is further defined as the deity of the Pole Star or High God. For example, the Shiji reads, “One of the bright stars in the heavenly pole constellation of the central palace is the regular dwelling of the ‘Great One’. . . . This is called the Purple Palace”.Footnote 12 The Huainanzi reads, “The Purple Palace is the dwelling of the ‘Great One’”.Footnote 13 Zheng Xuan 鄭 玄 said, “The ‘Great One’ is the name of the deity of the North Star”.Footnote 14 Miu Ji 謬 忌, a Han Taoist specialist, told Emperor Wudi, “The most honored celestial deity is the ‘Great One’, and the Five Gods are the Great One's assistants”.Footnote 15 The Han apocrypha Chunqiu yuanming bao 春 秋 元 命 苞 states, “The star of the Great One dwells high and hides deep, so it is called the North Pole”.Footnote 16 Another Han apocrypha Chunqiu hecheng tu 春 秋 合 誠 圖 reads, “The Pole Star is the Great God of Celestial August”.Footnote 17

The Great One's identity as the deity of the Pole Star or High God has long been noted by Qing-dynasty to modern scholars. The Qing scholar Jiang Xiangnan's 蔣 湘 南 defines the ‘Great One’ as High God and the deity of the Big Dipper, which he believed to have been the Pole Star. He also indicated that the ‘Great One’ possessed the power of manipulating yin-yang, the four seasons, and the production and destruction of the myriad beings.Footnote 18 Qian Baocong's “Taiyi kao” published in the 1930s is a comprehensive study of the ‘Great One’ cult.Footnote 19 Qian cites plentiful sources to verify the Great One's identity as the deity of the Pole Star and the most honoured High God. He further describes the ‘Great One’ worship in the Han dynasty and its relationship with the divination device shi 式, a cosmic-board with a round sky mounted on a square earth rotating around a central pivot which represents the Pole or Pole Star. Although some Warring-States texts mention the ‘Great One’, most of the texts describing the cult are Han works. This reason, plus his affiliation with the academic circle of “Questioning Antiquity”, makes Qian believe that the Great One cult was the invention of the Han people, and that the ‘Great One’ was originally an abstract concept which was not identified with the cult associated with the Pole Star and its deity before the Han.

More than half a century has passed since Qian's study, and many new archaeological discoveries have greatly enhanced our understanding of the ‘Great One’ cult. Li Ling cites the “Bing bi Taisui” 兵 避 太 歲 (Weapon to repel Grand Year) dagger-axe from Jingmen 荊 門 and the bamboo-slip divination texts from Baoshan 包 山 to clarify convincingly that during the Warring States period the ‘Great One’ was already a term that implies the sense of astral body, deity, ultimate thing, and its cult in the state of Chu.Footnote 20 Donald Harper further cites evidence beyond the confines of Chu to argue that the ‘Great One’ cult was not limited to Chu but a popular cult from the Warring States to Han period.Footnote 21

The excavation of the Taiyi sheng shui text from the Warring-States Chu tomb in Guodian in 1993 further testifies to the early appearance of the ‘Great One’ cult. The text illustrates a cosmology with the ‘Great One’ as the progenitor of the universe: the Great One gives birth to water, and water goes back to assist the ‘Great One’ to give birth to sky; then sky goes back to assist the ‘Great One’ to give birth to earth.Footnote 22 This cosmology has since become a focus of academic interest. Scholars have dug out scattered cosmological accounts which are conceptually similar to the ‘Great One’ cosmology from both received literature and other unearthed texts,Footnote 23 and indicated its close relationship with the ‘Great One’ cult, the supreme cosmic deities, early astrology, and astrological divination devices.Footnote 24 Some scholars even suggest that the rise of the use of the shi-board as a divination device during the Warring States period influenced the manner in which the cosmos was visualised, and the ‘Great One’ cosmology and cult arose in association with it.Footnote 25 However, if the Great One represented the deity of the Pole Star, the origin of the ‘Great One’ cosmology and cult must have been closely related to ancient Chinese people's observation and understanding of the Pole Star. The shi-board, the astrological device with the Pole Star as its pivot, should also have been based on the same observation and knowledge, and was unlikely to be the origin of the ‘Great One’ cosmology.

It has been established that ancient Chinese astronomy was of polar and equatorial orientation. Because of their particular geographical location, the ancient Chinese concentrated their attention on the Pole Star and the circumpolar stars:

By day they observed the length of the sun's shadow at noon, and by night they investigated the North Star, so that they might set in order mornings and evenings. 晝 參 諸 日 中 之 景, 夜 考 之 極 星, 以 正 朝 夕.Footnote 26

Due to the effect of the precession of the equinoxes, various stars have been identified as Pole Stars in the course of time. Some stars which have preserved their Chinese names indicate that they were at various times Pole Stars, but later ceased to be so. In about 4000–3000 bce the Big Dipper was very close to the North Pole. The first star of the Dipper is called Tianshu 天 樞 (Heavenly Pivot; α Dubhe), the same name as the Pole Star (4339 Camelopardi) during the Han dynasty. Therefore, it might have been considered as the Pole Star. Ancient Chinese people observed the directions of the Dipper handle to determine the months and seasons, as recorded in the Xia xiaozheng 夏 小 正,Footnote 27 Heguanzi, and Shiji.Footnote 28 Based on these, Feng Shi identifies the Pole Star cult as the Big Dipper cult.Footnote 29 In earlier and later parts of the 2nd millenium bce two circumpolar stars named Tianyi 天 (Celestial One; i Draconis) and Taiyi (Great One; 4 Draconis or 3539 Boss) might have been considered Pole Stars respectively, and in about 1000 bce another circumpolar star named Di 帝 (High God; β Ursa Minor) also seems to have been used as the Pole Star.Footnote 30 According to oracle bone inscriptions, the Shang rulers frequently made sacrifices to the deity of the Big Dipper.Footnote 31 Even though the Dipper might no longer serve as the Pole Star in the Shang age, its traditional function as the indicator of time and seasons still made it a very significant circumpolar star.Footnote 32 Therefore, the Chinese observation and worship of the Pole Star surely appeared much earlier than the Warring States period.

The Pole or Pole Star was supposed to be located on the highest and central region of sky with all other celestial bodies moving around it, and the celestial pole corresponded to the position of the king on earth, around whom the bureaucratic system revolved.Footnote 33 It is generally agreed that ancient Chinese state religion was of astronomical orientation.Footnote 34 As Sima Qian said, “Ever since the people have existed, when have successive rulers not followed the movements of sun, moon, stars, and asterisms?”Footnote 35 The practice of observing the sky centring on the Pole Star for guidance may even have emerged as early as the fifth millennium bce. In a recently discovered burial (ca. 4600–3900 bce) of Yangshao 仰 韶 culture in Henan Puyang 河 南 濮 陽, a corpse was oriented along the north-south axis, the figures of a tiger and a dragon were laid out using mollusc shells and placed to the west and east of the corpse, and a triangular figure was laid to the north, which has been interpreted as a symbol of the Big Dipper or Dixing, the Star of God.Footnote 36 Other archaeological evidence also shows that burials and dwellings from the beginning of the Bronze Age were uniformly built in a cardinal orientation, with the longitudinal axis aligned in a north-south direction.Footnote 37 The principle of symbolic centrality was also clearly manifested. A jade plaque discovered from Hanshan Lingjiatan 含 山 淩 家 灘 (ca. 2500 bce) is inscribed with ‘compass rose’ design with ‘arrows’ pointing from the centre to the four cardinal and four intermediate directions, which suggests the concept of a centre from which influence radiates outward to the eight directions.Footnote 38 The Shang people called their state ‘Zhong Shang’ 中 商 (Central Shang), and the kings conceived themselves as “standing at the core of a series of grids – familial, spiritual, geographical”.Footnote 39 The central position of royal palaces corresponded to the Pole Star, the residence whence the ‘Great One’ watched over the southerly world of men.Footnote 40 In about 4000–3000 bce the Big Dipper might have been regarded as the Pole Star, and the Shiji actually records a legend: “The Big Dipper is the chariot of the High God”. This legend is even visualised in a Han picture as seen in the Wuliang shrine 武 梁 祠.Footnote 41 The other stars that might have been considered as Pole Stars from 2000 bce to 1000 bce were named Celestial One, ‘Great One’, and High God. These names hint at the intimate relationship between High God, the ‘Great One’, and the deity of the Pole Star. As cited above, Han texts generally identify the ‘Great One’ with High God. Although these sources are of a somewhat later date, their records are in accord with early Chinese astrological knowledge and may have had an earlier origin. For example in these texts, the Pole Star/Great One is described as the determiner of the four seasons and the controller of wind, rain and other celestial phenomena. In the oracle bone inscriptions, High God is also a cosmic god who commands the deities of Rain, Thunder, and Wind.Footnote 42 If Heaven was supposed to be organised around the Pole or Pole Star, and ancient Chinese state religion was of astronomical orientation, then it is reasonable that the deity of the Pole Star/the ‘Great One’ was worshipped as the supreme deity – the Di or High God during the Shang dynasty and the Tian or Heaven through the Zhou dynasty.Footnote 43

2. The Origin of Dao: Face Motifs in Jade and Bronze Artifacts of Late-Neolithic Age to Yin-Zhou Period

Why is Dao identified with the ‘Great One’ or deity of the Pole Star and therefore with High God or Heaven in texts of Warring-States to Han? Sarah Allan believes that the focal meaning of dao is not a roadway, but a waterway, which is the root metaphor of the Chinese philosophical concept. Moreover, she states that dao was not simply modelled on a river that flows continuously from a natural spring, but was taken as the Celestial River that flows unceasingly from the womb of the ‘Great One’.Footnote 44 Allan's assumption of the celestial river as the imagery of the water produced by the ‘Great One’ is brilliant, but her gloss of dao as waterway does not seem to accord with the etymological structure of the character. Through an analysis of the character dao, this study traces the original implication of the term and provides etymological and archaeological evidence for the identification of dao with ‘Great One’ /High God/Heaven.

The character dao is not seen in the oracle-bone inscriptions (though it actually appears in another form, which will be discussed below). In Western Zhou bronze inscriptions and other pre-Qin scripts, it is presented in several forms. The earliest form is a compound of two graphic constituents, shou 首 (head) and hang 行 (a picture of a crossroads, meaning to walk and move, or a road; Fig. 1a). In later forms of this graph the constituent zhi 止 foot is added (Fig. 1b), which sometimes combines with the left half of hang to form the constituent chuo 辵 to walk (Fig. 1c). This graph later became the standard character for dao. In some cases, shou 首 is written as shou , ye 頁, or yao 舀 (Figs. 1d–f); shou and ye also mean head, while yao is an erroneous form for shou. Sometimes, the constituent zhi 止 becomes the erroneous form you 又 (Fig. 1g), or adds a decorative dot to become cun 寸 (Fig. 1h). The Shuowen jiezi provides an ancient script composed of cun 寸 and shou 首 (Fig. 1i), which Gui Fu 桂 馥 defines as dao 導.Footnote 45 However, as Peter Boodberg assumes, these are but variants of the earliest form, and the word itself combined both nominal and verbal aspects of the etymon; this is supported by textual examples of the use of the primary dao in the verbal sense “to lead”.Footnote 46 Liu Xiang also defines dao as a verb meaning to lead and walk.Footnote 47

Fig. 1. Dao 道.

Duan Yucai 段 玉 裁 (1735–1815) indicates that shou is the phonetic determinative in dao.Footnote 48 According to the phonetic reconstruction of archaic Chinese by Li Fanggui 李 方 桂, both dao (*dgəwx) and shou (*skhjəwx) belong to the you 幽 rhyme group and share the same final.Footnote 49 Peter Boodberg argues that shou is not merely the phonetic but also the semantic and expounds it from the meanings of ‘to head’, ‘to lead’, and ‘headway’.Footnote 50 Scholars have generally acknowledged the significant role of phonetic determinatives in the semantic structure of archaic Chinese characters. In most of the cases, the phonetic is also the semantic and serves as the etymon. Through a thorough examination of the graphs identified as shou in the oracle-bone inscriptions, I have made a significant discovery on the etymon and original meaning of dao, and therefore find archaeological, iconographic evidence for the textual identification of dao with the ‘Great One’ /High God.

In the OBI, two kinds of graphs have been identified as shou. The first kind presents pictographs of a head with an eye, mouth, and/or hair (Fig. 2a–b).Footnote 51 The second kind presents two very different graphs, one being a mask-like pictograph of a frontal face wearing a protruding-topped plumed crown (Fig. 2c), and the other a pictograph of a protruding-topped crown (Fig. 2d).Footnote 52 In the OBI, these two kinds of graphs are used interchangeably. For example:

Cracking made on jichou, Gu, divining: “The king will set out and make the Shou sacrifice, and there will be no harm.” 己 丑 卜, , 貞: 王 , , 無 它.

Cracking made on jiaxu, Que, divining: “On the next yihai, the king will set out and make the Shou sacrifice, and there will be no disasters.” “甲 戌 卜, , 貞: 翌 乙 亥, 王 , , 無 禍”.Footnote 53

Here and are used in the same way with the same connotation. This verifies that the identification of the second kind of graphs of crowned mask as shou by the OBI experts is credible.

Fig. 2. Shou 首.

As is well known, the face motif (mianwen 面 紋, also called shoumianwen 獸 面 紋, animal-face motif, or shenren shoumianwen 神 人 獸 面 紋, divine-man and animal face motif) is the most important motif in jade and bronze artifacts of late-Neolithic to Shang-Zhou period. Various kinds of jade artifacts from Liangzhu culture 良 渚 文 化 (ca. 3500–2000 BC), including cong 琮, crown-shaped fittings (guanzhuang shi 冠 狀 飾), three-pronged plaques (sanchaxing qi 三 叉 形 器), awl-shaped ornaments (zhuixing qi 錐 形 器), d-shaped ornaments (huang 璜), column-shaped bead (zhuxing qi 柱 形 器), and axes, are dominated by face motifs.Footnote 54 The fullest form of face motif is seen in the “king of cong” discovered from Fanshan, which presents a human-like figure grasping a demon-like face in its hands (Fig. 3a):Footnote 55 the man-like face is inversely trapezoid-shaped, with staring round eyes and grinning mouth, wearing a dual headdress – inside a cap and outside a huge peak-centred, plumed crown, the demon-like face has large oval eyes and paired tusks (inners up and outers down), and the surface of the motif is filled with thunder patterns (leiwen 雷 紋). Scholars usually name the man-like face as divine-man face and the demon-like face as animal face, and together call it animal-face motif or divine-man and animal-face motif. However, as indicated by Robert W. Bagley, although the face motifs of Liangzhu jade artifacts, as well as of Shang-Zhou bronze artifacts, present some features of animals, it cannot be substantiated as any certain animal.Footnote 56 Therefore, in reference to the works of Deng Shuping 鄧 淑 蘋, Doris J. Dohrenwend, and Jessica Rawson,Footnote 57 this study uses the term face motif.

Fig. 3. Face motif on Liangzhu culture jades.

The thunder pattern fill-in on the mask is usually defined as coiled-cloud pattern (juanyunwen 卷 雲 紋) or cloud-thunder pattern (yunleiwen 雲 雷 紋).Footnote 58 However, according to Rong Geng's 容 庚 study on a similar pattern on bronze artifacts, this kind of pattern should be called thunder pattern. Xu Shen describes the graph lei 靁 (雷) as “deriving from yu, lei resembling spiral-shapes” 從 雨, 畾 象 回 轉 形, and lists two ancient scripts and one zhou script (zhouwen 籀 文; (Figs. 4a–c)), of which two are added to the graph .Footnote 59 The Song scholar Shen Kuo 沈 括 (1031–1095) once got an ancient bronze lei 罍 and observed its interweaving patterns of cloud and thunder: the thunder pattern was like the ancient script for thunder, , which symbolised the ‘spiral’ sounds of thunder, so he named the pattern as cloud-thunder.Footnote 60 Rong Geng indicates that this kind of pattern is actually thunder pattern: “What the Song people called cloud-thunder pattern should together be called thunder pattern now. The pattern that curves to left and right like is the graph for shen 申, which is also the graph for dian 電” (Fig. 5).Footnote 61 Rong is right. In the OBI, the graph lei comprises shen (original graph for dian, lightning, and shen 神, deity) and dots that symbolise thunder sounds (Figs. 4d–f).Footnote 62 This structure manifests ancient Chinese people's understanding of the thunder-lightning unity – lightning as the shape and thunder as the sound.

Fig. 4. Lei 雷 (靁).

Fig. 5. Thunder motif.

Apart from some full images, most of the Liangzhu face motifs are simplified, incomplete patterns, dual or single, iconic or abstract and geometric (Figs. 3b–e).Footnote 63 Scholars in general believe that those jades engraved with face motifs were ritual artifacts and the face motifs represented deities worshipped by the Liangzhu people.Footnote 64 The shape of crown-like fittings is similar to the peak-centred, trapezoid-shaped crown worn on the divine heads (Fig. 3f–i),Footnote 65 so these fittings should also be symbols of the divine.Footnote 66 Since the face motifs of all the Liangzhu jade artifacts are amazingly similar, some scholars further suggest that this kind of face motif represented the deity generally worshipped by all Liangzhu people, which was possibly connected to the later concept of High God in the Shang dynasty.Footnote 67

The plumed-crown motif painted on a pottery zun discovered from Dawenkou 大 汶 口 culture (ca. 5000–3000 bce; (Fig. 6a)) seems likely to be the prototype for the Liangzhu face motif.Footnote 68 This pottery zun is also supposed to have been used as a ritual artifact. Its peak-centred, plumed crown is similar to the Liangzhu crowns worn on the divine heads and crown-shaped fittings, and its inverted trapezoid shape of lower part looks just like the shape of the Liangzhu divine faces. Several scholars have suggested that the demon-like face is a version of the pig-dragon motif of slit rings (jue 玦) discovered from Hongshan 紅 山 culture (ca. 4000–3000 bce (Fig. 6b)).Footnote 69 The Liangzhu face motif then continues to appear on jade artifacts of the late-Neolithic to the Shang-Zhou period, including Shangdong Longshan 山 東 龍 山 culture (ca. 3000–2000 bce), Shijiahe 石 家 河 culture (ca. 2400 bce), Erlitou 二 里 頭 culture (ca. 2000–1600 bce), and Shang and Western Zhou period (Figs. 7a–e).Footnote 70 Although the various kinds of face motif from different cultures had more or less altered, some basic features continued, such as staring paired eyes, peak-centred crowns, and paired tusks with inners up and outers down.Footnote 71 These motifs reveal not only material exchanges between those cultures, but also a shared and continuous religious faith from the late-Neolithic period to the Shang and Western Zhou.

Fig. 6. Crown and pig-dragon motifs.

Fig. 7. Face motif.

It is notable that the unified double face of divinity and demon in Liangzhu jades later became two somewhat different faces engraved on both sides of one jade artifact. The paired face motifs of the jade blade discovered from Rizhao Liangcheng, Shangdong cited above represent this kind of development (Fig. 6a). The paired face motifs from both sides of a jade blade preserved in the National Palace Museum, Taipei are quite similar to the Liangcheng motifs (Fig. 8a),Footnote 72 so scholars generally agree that this blade also belongs to the Shangdong Longshan culture. Smithsonian Institution preserves two bifacial jade masks (Fig. 8b–c):Footnote 73 one pair is close to the Shang jade mask from Jiangxi Xingan (Fig. 6d), and the other is similar to the Western Zhou jade mask from Shaanxi Fengxi (Fig. 6e), so these two jade masks are possibly from Shang and Western Zhou respectively.Footnote 74 The main differences between the paired faces are having or not having tusks, almond or round/spiral eyes, ‘smiling’ or ‘sad’ (comic-tragic) mouths, etc.Footnote 75 Like the unified face motif of Liangzhu jades, these bifacial motifs may imply a divine-demonic unity or the divine commanding over the demon.

Fig. 8. Bifacial masks.

Meanwhile, as more and more scholars have agreed, the face motif of late-Neolithic jades was also assimilated into bronze artifacts and became the taotie motif (generally called animal face motif now), the most common decor in Shang and early Zhou bronze artifacts (Figs. 9a–d).Footnote 76 There are some basic similarities between the iconography of the late-Neolithic face motif and that of the Shang-Zhou taotie motif, such as staring, paired eyes, frontal face, plumed or horned headdress, and thunder patterns.Footnote 77 On the other hand, the taotie motif became more abstract and was confined to a prescribed standard form with striking consistence, which indicates a more unified religious belief system.Footnote 78

Fig. 9. Taotie motif.

Now, going back to the two pictographs of shou 首, we find that they are obviously simplified, abstract forms of the face and taotie motifs discussed above. The first graph of frontal face and protruding-topped plumed crown is especially similar to the jade face ornament of Shijiahe culture (Fig. 7b), while the second graph of protruding-topped crown is close to the crown-shaped fittings of Liangzhu culture (Fig. 3f–i). Thus, we may assume that the iconography of the late-Neolithic face motif was actually abstracted into a pictograph at the latest during the Shang dynasty, and the original meaning of the pictograph should be the deities the face motifs symbolised. According to the identification of Dao with the deity of the Pole Star and High God in pre-Qin to Han writings, the deity the graph shou represented might have originally denoted the deity of the Pole Star or High God. The inversely trapezoid-shaped divine face appears consistently in all full forms of Liangzhu face motif (Figs. 3a, b, f, and i). Feng Shi asserts that it resembles the trapezoid-shaped bowl of the Big Dipper and therefore must have represented the deity of the Dipper, which was just possibly regarded as the Pole Star during the Liangzhu period.Footnote 79 Feng's assertion seems quite convincing, as the contour of the Liangzhu divine face is very peculiar, unlike any human and animal face. In the OBI, High God is the supreme deity of the cosmos, residing in the highest heaven and commanding all the natural forces and celestial bodies, including the deities of Wind, Cloud, Thunder, and Rain.Footnote 80 In each of the two or four corners of some Liangzhu face motifs, a bird is engraved (Fig. 3f); this is in accord with the record that “phoenix is the messenger of High God” (Di shi feng 帝 史 鳳) in the OBI.Footnote 81 As discussed above, the face motifs of jade and bronze artifacts are filled with thunder patterns. The grand sounds of thunder and frightening flashes of lightning would easily make ancient people worship them as the manifestation of the heavenly power. In the Liangzhu ritual jade artifacts, the deity's cap and limbs are decorated with thunder patterns, and it grasps a demonic face which is also filled with thunder patterns. Many taotie motifs are also filled with thunder patterns. This may symbolises the supreme deity's command over or possession of the power of thunder and lightning. In the OBI, High God possesses dual personality of good and evil and dual power of reward and punishment: sometimes bestowing a harvest year, while sometimes sending down a draught; sometimes assisting humans, while sometimes bringing disasters to them.Footnote 82 This is in accord with the twofold face motif of divinity and demon. In addition, the Shang and Zhou people often said that High God or Heaven was overlooking their acts from heaven;Footnote 83 this is also in accordance with the bright ‘eye’ of the North Star and the staring eyes of the face motifs.Footnote 84

Then, shou was added the constituent hang 行 (to walk or move, road) to indicate the rotational movement and guidance of the Pole (Star)/Heaven.Footnote 85 As demonstrated by the shi cosmic-board, ancient Chinese people imagined the North Pole (Star) as the pivot of heaven or the chariot of High God, which moved round itself and also led heaven and other celestial bodies to rotate around it. Both the first star of the Big Dipper and the Pole Star during the Han were actually named Tianshu 天 樞 (Pivot of Heaven), and the North Pole was named Beijishu 北 極 樞 (North Pole Pivot). The Zhoubi suanjing 周 髀 算 經 reads, “The central point of the xuanji area of the North Pole Pivot is at the central point of the north heaven”.Footnote 86 Likewise, the Laozi describes Dao as “moving round yet never becoming weary” 周 行 而 不 殆 and “turning back is how Dao moves” 反 者 道 之 動.Footnote 87 The Taiyi sheng shui states, “The ‘Great One’ . . . moves with the seasons, circling and beginning again” 是 故 太 . . . 行 於 時, 周 而 或 〔 始 〕.Footnote 88 The Hanfeizi states, “The sage observed its darkness and void, applied its cyclical movement, and forcedly named it ‘Dao’” 聖 人 觀 其 玄 虛, 用 其 周 行, 強 字 之 曰 道.Footnote 89 The use of the word hang 行 (to move) in these expressions vividly explains the original signification of the cyclical movement of the Pole (Star)/Heaven presented by the compound of shou and hang in the character dao.

In addition, as the pivot of heaven, the movement of the Pole never actually strayed from its central position, but rather functioned in the way of guiding and leading the universe to move around it. The Lüshi chunqiu reads, “The Pole Star moves together with the heaven but the Pole of Heaven does not move” 極 星 與 天 俱 遊 而 天 極 不 移.Footnote 90 Thus, dao further derived the meaning ‘to guide’, as the Han dictionary Shiming 釋 名 glosses, “Dao, to guide, to penetrate and guide the myriad things” 道, 導 也, 所 以 通 導 萬 物 也.Footnote 91

When used as a noun, dao first of all denotes the meaning of the course and order of Heaven. Many scholars have indicated that for the Taoists Dao was not the course of life in human society but the course in which the universe worked.Footnote 92 The Wuxing 五 行 from both Guodian and Mawangdui emphasizes: “Dao is the course of Heaven” 道 也 者, 天 道 也.Footnote 93 The Zhuangzi reads, “In the past those who elucidated the ‘Great Dao’ first elucidated Heaven and then way and virtue” 古 之 明 大 道 者, 先 明 天 而 道 德 次 之.Footnote 94 This also indicates that the ‘Great Dao’ is first referred to ‘Heaven's way’ and then extended to connote “human's way and virtue”. The Laozi states that “weakness is the function of Dao” 弱 者, 道 之 用,Footnote 95 while the Taiyi sheng shui reads, “The course of Heaven values weakness” 天 道 貴 弱.Footnote 96 Here Dao and Tiandao are used interchangeably. According to the Zuozhuan, the court historiographers, diviners, physicians and music masters already had a cosmology in which the course of the celestial bodies was called the course of Heaven.Footnote 97 Thus, when the ‘Tuan’ 彖 commentary to the Zhouyi states that “observing the divine Dao of Heaven with the four seasons [proceeding] without error, the sage established the divine Dao as the teaching, and all under Heaven obeyed it” 觀 天 之 神 道 而 四 時 不 忒, 聖 人 以 神 道 設 教 而 天 下 服 矣,Footnote 98 the term ‘divine Dao’ implies the divine nature of the Dao of Heaven/High God. Indeed, in the Laozi and many other early writings, the Dao of Heaven is always set as the fundamental and model for the course of humans.

It is notable that in the OBI, there is a graph that comprises ren 人 (human) and hang 行, which is sometimes added the constituent zhi 止 (foot, to walk) or kou 口 (mouth; (Figs. 10a–c)).Footnote 99 This graph is also seen in bronze, seal, bamboo, and Stone-drum inscriptions. Some scholars have asserted that this graph should be glossed as dao 道.Footnote 100 This assertion is now verified by the Guodian texts. In the Guodian Laozi (A) this character is used to replace dao in the received text, and the same kind of usage is also seen in the Guodian texts Xing zi ming chu 性 自 命 出, Liude 六 德, and Yucong (A) 語 叢 .Footnote 101 The original meaning of this character was the movement of humans, or roads for human traffic, so as to differentiate from the character dao 道, the movement or course of Heaven. In addition, in the OBI, the character dao is often used before or after the character wang 王 (king) to express the meaning of “to extol the king” or “the king says”.Footnote 102 Thus, another verbal meaning of the character dao 道, ‘to say’, may have been derived from the meaning of “to extol the High God” or “the High God says” expressed in ancient divinations and sacrificial performances.

Fig. 10. Dao .

In addition, as is a general rule for characters of common etymon in early writings, the two characters dao and shou are used interchangeably. For example, there is a phrase “shoude” 首 德 in the bronze inscriptions of the Western Zhou Shihong gui 師 訇 簋. Some scholars define it as “changde” 常 德 (constant virtue),Footnote 103 but it is more reasonable to gloss it as “daode” 道 德. The expression “ji dao” 稽 道 in the Yi Zhoushu 逸 周 書 was cited as “ji shou” 稽 首 (to kowtow) in the Qunshu zhiyao 群 書 治 要, and the expression “zhui shou” 追 首 recorded in the Shiji was written as “zhui dao” 追 道 (to recall and state) in the stele inscriptions.Footnote 104 Thus, dao also connotes the meaning of the supreme deity – the ‘Great One’ or High God. The Laozi states that Dao “images the forefather of High God” 象 帝 之 先, and further describes it as a shadowy image, object, and essence.Footnote 105 If we define the image of Dao as the face motif which symbolised the supreme deity and first appeared in prehistoric period, even before the appearance of the graph Di 帝 (High God) in the OBI, then the meaning of these lines would become very clear. After Di or Shangdi was used to represent the supreme deity, the original meaning of shou or dao gradually became blurred, and dao 道 and dao gradually intermingled.

In some early texts of pre-Qin to Han, however, the divine origin of Dao is still mentioned occasionally. Donald Harper thinks that the Taiyi shengshui text “provides a Warring States precedent for a deity in charge of genesis”.Footnote 106 As mentioned above, the “Tuan” commentary to the Zhouyi names Dao as “divine Dao of Heaven”. The Zhuangzi describes Dao as “inspiriting demons and gods and giving birth to heaven and earth” 神 鬼 神 帝, 生 天 生 地.Footnote 107 In the Heguanzi, Dao is named “the Dao of the Great One” 泰 之 道 and the “sacred Dao of divine region” 聖 道 神 方, and is described as a personified divinity with “the heaven and earth acting in its chest, and then completing everything outside” 彼 天 地 動 作 於 胸 中, 然 後 事 成 於 外.Footnote 108 The Liji records that before the Son of Heaven departed for an expedition, he would make a sacrifice to the High God. In another part, the same text records that before the lord of a state departed to visit the son of Heaven or other lords, he would make a sacrifice called Dao.Footnote 109 In the second case, traditional commentaries gloss the Dao sacrifice as a sacrifice to the spirit of the road. In addition, there is a phrase “dao Dao” 禱 道 (making sacrifice and praying to the Dao) in the bamboo inscriptions of Warring-States Chu discovered from Hubei Jiangling Tianxingguan 江 陵 天 星 觀, which scholars interpret as “making sacrifice and praying to the spirit of the road”.Footnote 110 However, the spirit of the road was actually called ‘Hang’ 行 during the Warring-States period.Footnote 111 The Dao sacrifice might have originally been a sacrifice to Dao/High God as in the first case, but because the original implication became blurred, later it was just understood literally.

3. Laozi: Redefining Dao

Starting from the mid-Western Zhou or a little earlier, some fundamental changes in bronze decoration occurred. In general, the face themes became more abstract, simplified, and geometric, and lost their previous effect of solemnity and mystery. The taotie motifs dissolved into an unrecognisable, dismembered pattern or were minimised to a subsidiary role.Footnote 112 As time went on, by the Spring-Autumn and Warring States period, most people seem to have forgotten the original meaning and function of this Shang and early Zhou decor. In the Lüshi chunqiu, the taotie is already described as a monster that devours human.Footnote 113 Correspondingly, in the intellectual writings of this period, interests in the Dao of Heaven (tiandao 天 道), the movement and course of Heaven, and its relationship with the course of human society seem to surpass interests in the High God itself, although it and other celestial divinities were still reverently extolled. Correlative cosmologies of various kinds sprung up. Dao or tiandao became the favourite word to replace di/tian or shangdi/huangtian. These changes may reflect the new development of calendrical and astronomical knowledge. Scholars generally agree that the system of the twenty-eight celestial lodges and the establishment of calendar reached maturity during this period.Footnote 114 People of this period realised that “the movement of heaven has its constant [course]” 天 行 有 常,Footnote 115 and were generally interested in the natural, seasonal cycle of cosmos. On the other hand, as myths faded away, the original religious connotation of Dao, the ‘Great One’, and the Great Pole/Ultimate became blurred and concealed behind the symbols of the progenitor and the course of the universe. “The art of ‘Dao’ is breaking down for all under the heaven” 道 術 將 為 天 下 裂,Footnote 116 and “the disputers of Dao” had to seek and redefine its meaning and nature according to their own calendrical and astronomical knowledge, religious faith, philosophical thinking, and socio-political concern.

The authors of the Laozi were among those enthusiastic searchers, and perhaps the earliest of them. The character dao appears in the Laozi 69 times, and many other names and images are also used to refer to it. The opening lines, “The Dao that can be spoken of is not the constant Dao; the name that can be named is not the constant name”,Footnote 117 and other similar statements in the text, have led many scholars to explore the theme of the ineffability of Dao in the text. “That however is not quite what it wants to say”, A. C. Graham indicates, “The trouble with words is not that they do not fit at all but that they always fit imperfectly”.Footnote 118 With new light shed by the religious origin of the Dao as representing High God and the movement of Heaven, I argue that the central concern of the authors of the Laozi was to redefine the identity of Dao, or in other words, to make this name/term that had become ineffable on the one hand and confused with the ordinary human course on the other, along with the fading of myths, again effable by a new set of discourse common to their time, and also to clarify the confusion concerning the relationship of Dao with the ordinary name of human course. The character ming 名, name, appears 24 times in the received Laozi, which reveals the authors’ eager concern of naming or renaming. Naming or renaming was a general concern of the thinkers of the “Axial Age,” and, as indicated by Graham, they usually did not seek to know what the ultimate reality was in a thing, but rather were concerned with how to name it correctly and comprehensively.Footnote 119 In Chapter Fourteen of the Laozi, after talking about how the Dao cannot be seen, heard, touched, and named, the authors then clearly indicate that if one holds fast to the Dao of antiquity, he can apprehend the thread running through Dao. The remote antiquity here refers to the origin of Dao, as well as the origin of the universe that Dao gave birth to. On the other hand, the authors of the text did not simply return to the age of myth, but also seek to rationalise the age-honoured divinity with all the knowledge of their time − astronomy, astrology, cosmology, life and political philosophy. As a result, the text keeps a balance between religion and philosophy, from which it produces the perpetual, stimulating power of the text: rational yet mystical, philosophical yet religious.

The multiple names, terms, and images in the Laozi are thus used not to illustrate ineffable metaphysical entity, but to redefine the origin, identity, nature, movement, and function of Dao. As already discussed above, the Great and One as other names of Dao imply its origin as the ‘Great One’, the divinity of the Pole Star or High God, and the images and themes of returning and circling describe the rotational movement of cosmos, with the North Pole (Star) as the central pivot and all other celestial bodies rotating around it. The names and themes of constant, void, nature, and non-action also become transparent from this new perspective. Since the North Pole represents the highest and central pivot that never moves away, it is the only constant thing in the cosmos. Both the Chu bamboo-manuscript Hengxian 恒 先 (Constant Antiquity) in the Shanghai Museum collection and the Mawangdui silk-manuscript Daoyuan 道 原 (The Origin of Dao) use “constant antiquity” to define dao. The former reads, “In the constant antiquity, there is non-being but plainness, still, and void” 恒 先 無 有, 質, 靜, 虛. The latter reads, “At the beginning of the constant antiquity, totally the same as the Great Void; vacuous and the same, it was the One; being the One constantly, it was nothing more” 恒 先 之 初, 迵 同 大 虛, 虛 同 為 , 恒 而 止.Footnote 120 The One refers to the ‘Great One’, the deity of the North Pole/Pole Star, as the Huainanzi reads, “When heaven and earth are totally the same, like a chaotically uncarved block, and the myriad things have not been made of and completed, this is called the Great One” 洞 同 天 地, 渾 沌 為 樸, 未 造 而 成 物, 謂 之 太 .Footnote 121 The North Pole is the pivot of Heaven and the aligner of time and space, but it is a void region in heaven itself in ancient Chinese imagination (see below). It is from this void region that the universe and the myriad things are given birth, so “the myriad things under heaven were born from Something, and Something from Nothing” 天 下 萬 物 生 於 有, 有 生 於 無.Footnote 122 The void pivot of heaven is like the hub in a cart: “adapt the nothing therein to the purpose in hand, and you will have the use of the cart” 當 其 無, 有 車 之 用.Footnote 123

Dao/the deity of North Pole (Star) is a cosmic divinity and force. It is the only constant thing and the only progenitor in the cosmos, so it is ‘self-so’ (ziran 自 然) and ‘chaotically formed’(hunching 混 成). Dwelling at the highest and central point of heaven, it naturally attracts the universe and myriad things to move around it, so as to form the celestial and seasonal cycles. The Lunyu reads, “The Master said, ‘To conduct government by virtue may be compared to the North Star: it occupies its place, while the myriad stars revolve around it” 為 政 以 德, 譬 如 北 辰, 居 其 所 而 眾 星 共 之.Footnote 124 Thus, “Dao never acts yet nothing is left undone” 道 常 無 為 而 無 不 為.Footnote 125 As Victor H. Mair indicates, “Wu-wei does not imply absence of action. Rather, it indicates spontaneity and non-interference; that is, letting things follow their own natural course”.Footnote 126

The Laozi is exceptional for its use of feminine names and images. Throughout the text, Dao is explicitly called the Mother in five different chapters,Footnote 127 and many other feminine images and terms such as valley, female, motherly love (ci 慈), water, weakness, and softness are also frequently used. Some modern scholars interpret the feminine images as based on typical feminine attributes in a traditional patriarchal society.Footnote 128 This interpretation, however, can not explain the pervasive and sincere exaltation of the feminine throughout the text. From our new perspective, these feminine images are again based on Dao's original relationship with the North Pole/Pole Star and Heaven, and are also significant in defining the identity and quality of Dao within the framework of naming and renaming.

The Dao/North Pole is void in nature, and thus it is wu 無 (Nothing) and does not need a name. When it gives birth to the universe, however, it becomes you 有 (Something) or the One – the single progenitor of myriad things. The process of production is described as biological ‘sheng’ 生, to give birth, in a genealogical succession: Dao gives birth to the One, the One to the Two, the Two to the Three, and the Three to the myriad things.Footnote 129 This generative process is described concretely in more detail in the Taiyi sheng shui cosmology,Footnote 130 as well as other similar cosmologies presented in the Lüshi chunqiu, Huainanzi, and so forth. More importantly, Dao starts the generative process without another partner. Therefore, the gender of this progenitor is determined as feminine and she is named Mother – “the named is the Mother of the myriad things”; “All under heaven has a beginning, and this beginning is the Mother of all under heaven”.Footnote 131 Mother is thereby the signifier of the existence and function of Dao. After giving birth to myriad things, Dao continues to feed and nourish them with its impartial motherly love.Footnote 132

According to the Zhoubi suanjing 周 髀 算 經, ancient Chinese people believed that the region of the North Pole was hollow and column-shaped, standing between heaven and earth, and protruding to the highest and central position of heaven, in which “the Yang is blocked off and the Yin manifests itself, and nothing is grown there” 陽 絶 陰 彰, 故 不 生 萬 物.Footnote 133 Sunlight never reaches this region, so it is dark, void, still, and cold, filled with Yin.Footnote 134 The images of void valley and dark feminine (xuanbin 玄 牝) in the Laozi resemble this region, which is the ‘root of heaven and earth’ and an inexhaustible source of myriad things.Footnote 135 The ‘Valley Spirit’ (Gushen 谷 神) that has baffled generations of readers becomes quite clear now – it should refer to the deity of the Pole Star, the deity of the valley-like hollow Pole region. Dao never claims merits for what it has done and practices ‘the teaching of wordless’,Footnote 136 because the region of the North Pole is always quiet, and Heaven is forever silent. The Lunyu records, “The Master said, ‘What does Heaven ever say? Yet the four seasons go round and the hundred things are given birth. What does Heaven ever say’ “天 何 言 哉? 四 時 行 焉, 百 物 生 焉, 天 何 言 哉''.Footnote 137 The Mengzi also states: “Heaven does not talk but simply displays its movement and phenomena” 天 不 言, 以 行 與 事 示 之 而 已 矣.Footnote 138 As a result, the authors of the Laozi advocate holding fast to the female, darkness, and stillness, and returning to the root and infancy.Footnote 139 Although Dao/the Pole Star is the progenitor and aligner of the cosmos, it yields itself to an inconspicuous position and never dominates the cosmos – it is not as bright, spectacular, and dominant as the sun, the moon, and many other celestial bodies. Moreover, the heaven which Dao dwells in and represents is more tenuous and soft than the earth, as the Laozi states, “The strong and big takes the low position, while the soft and weak takes the high position”.Footnote 140 Therefore, yieldingness, softness and weakness also become the celebrated qualities of Dao.

4. De: The Impartial Virtue and Power of Heaven

Among all the names, images, and terms used to define dao in the Laozi, the most important one is undoubtedly de 德, yet another difficult term to define. De, translated variously as ‘virtue’, ‘power’, or ‘potency’ in English, appears 33 times in the received text. Many qualities attributed to dao, such as impartiality, humbleness, femininity, non-action, void, and softness, are also attributed to de.Footnote 141 Nevertheless, the text also makes it clear that de is the secondary category which follows and subordinates to dao.Footnote 142

As a matter of fact, the earliest structure of the character de is quite similar to that of dao. In the OBI of the Shang period and the bronze inscriptions of early Western Zhou, the graph de is comprised of zhi (to erect, upright, impartial sight) and hang 行 or the left half of hang (Figs. 11a–c). During the Western Zhou, de was added the constituent xin 心 (heart, mind), which was sometimes added another constituent zhi 止 (Figs. 11d–e). In Warring States scripts, de was often written as de 惪, which was sometimes added the constituent yan 言 (Figs. 11f–g).Footnote 143

Fig. 11. De 德.

Both zhi (*drjək) and de (*tək) belong to the zhi 職 rhyme group and share the same final in archaic Chinese.Footnote 144 Zhi and de were used interchangeably; for instance, in the Guodian manuscripts Wuxing and Tang Yu zhi dao 唐 虞 之 道, zhi is used as de, or vice versa,Footnote 145 so zhi is undoubtedly the etymon.Footnote 146 In the OBI, zhi depicts an eye surmounted by a central, vertical line (Fig. 12a);Footnote 147 in the bronze inscriptions, it is added the constituent and a dot in the straight line as decor (Fig. 12b), which further changed into shi 十 (Fig. 12c).Footnote 148 The Shuowen jiezi lists zhi's ancient script as , which was added the constituent mu 木 (Fig. 12d), and glosses zhi as ‘impartial sight’ (zhengjian 正 見).Footnote 149 However, ‘impartial sight’ is a later derivation, and the original meaning of zhi should be to erect a vertical pole (zhimu 木) to observe and measure solar shadow and other celestial bodies. The Xunzi reads, “It is like erecting a vertical pole but fearing its shadow to be curved – nothing is more bewildered than this”.Footnote 150 “Vertical pole” is what the Huainanzi called “pole of solar shadow” (yingzhu 景 柱),Footnote 151 or the Zhoubi suanjing's record of “erecting a pole to measure solar shadow” 立 竿 測 影, which is also called biao 表, bi 髀,Footnote 152 nie 槷, yi 杙, or nie 臬,Footnote 153 the earliest gnomon. Joseph Needham indicates, “The most ancient of all astronomical instruments, at least in China, was the simple vertical pole. With this one could measure the length of the solar shadow by day to determine the solstices, and the transits of stars by night to observe the revolution of the sidereal year”.Footnote 154 Ancient people erected a vertical pole on the floor to observe and measure its shadow under sunlight, or tied a cord to the top of the pole and sight on a star along the cord to observe its revolution. This kind of observation is in accord with zhi's structure of an eye surmounted by a vertical line. The template used to measure the shadow's length was called tugui 土 圭, which later combined with the pole to become guibiao 圭 表, whose shape was just like the constituent added to zhi's original graph (Fig. 12e).Footnote 155 Therefore, may represent the developed gnomon.

Fig. 12. Zhi and gnomon.

As discussed above, the Shuowen lists zhi’s ancient script as , i. e. zhi . Zhi and zhi are homonyms and used interchangeably. For example, the “Xiaoming” 小 明 poem in the Shijing reads, “Quietly fulfill the duties of your offices, loving the just and upright” 靖 共 爾 位, 好 是 正 .Footnote 156 When both the Ziyi from the Guodian and Shanghai Museum manuscripts cite this couplet, zhi is written as zhi .Footnote 157 In the Wuxing from Guodian, zhi is used as zhi .Footnote 158 In pre-Qin to Han writings, zhi means huzhi (a vertical wood used to lock gate), wood pole, to erect, and to establish. The Shuowen glosses, “Zhi means huzhi, 戶 也.Footnote 159 The Mozi 墨 子 reads, “The vertical wood and transverse wood of the gate must be strong” 門 關 必 環 錮. Sun Yirang 孫 詒 讓 annotates, “Zhi is a vertical wood to lock a gate, and guan is a transverse wood to lock a gate” , 持 門 木; 關, 持 門 橫 木.Footnote 160 The text again reads, “There are four zhi in each tower” 樓 四 . Sun Yirang glosses, “Four zhi means four pillars” 四 即 四 柱.Footnote 161 The Lüshi chunqiu reads, “They zhi laws and regulations together” 相 與 法 則 也. Gao You 高 誘 glossed, “Zhi means to establish” , 立.Footnote 162 These meanings must have derived from zhi’s original meaning of erecting a pole to observe solar shadow. Then, Zhi and zhi are further used interchangeably with zhi (to establish, plant, to breed) and zhi 置 (to erect, to establish, to arrange), and therefore zhi must also be the etymon for these two characters.Footnote 163

When did the Chinese people first “erect a pole to measure solar shadow”? Joseph Needham dates this in the Shang dynasty,Footnote 164 while Feng Shi puts it even earlier to the pre-historic age.Footnote 165 All the astronomical observations recorded in the Zhoubi suanjing are based on that simple pole. For example, the text records the observation of the xuanji 璇 璣 or the North Pole region as follows:

To fix the pivot of the North Pole, the centre of the xuanji, to fix the centre of north heaven, to fix the excursions of the Pole Star: at the winter solstice, at the time when the sun is at you, set up an eight-chi gnomon, tie a cord to its top and sight [along the cord] on the large star in the middle of the North Pole. Lead the cord down to the ground and note [its position]. Again, as it comes to the light of dawn, at the time when the sun is at mao, stretch out another cord and take a sighting with your head against the cord. Take it down to the ground and note [the positions] of the two ends. They are 2 chi 3 cun apart. Therefore, the eastern and western extremes are 23,000 li [apart]. . . . How do we know the times of the southern and northern extremes? From the fact that the northernmost excursion at midnight on the winter solstice goes 11,500 li beyond the centre of heaven, and that the southernmost excursion at midnight on the summer solstice is 11,500 li nearer us than the centre of heaven. All this is found by taking sights with the cord tied to the top of the gnomon.Footnote 166

“The large star in the middle of the North Pole” refers to the Pole Star, and the xuanji circle is the circular area drawn by the North Star's circling of the North Pole, which ancient people believed to be the region of the North Pole.Footnote 167 Based on the observations of gnomon, Zhoubi suanjing establishes the model of gaitian 蓋 天 (heaven as a chariot-canopy) cosmography with the North Pole as its core. For example, the diagram of the seven imaginary celestial circles 七 衡 圖 is centred on the pole (Fig. 13).Footnote 168

Fig. 13. Diagram of seven celestial circles 七 衡 圖.

In order to obtain correct data of celestial observations, the pole must be erected vertically and midmostly. The Zhouli records, “Erect a pole with cords to observe solar shadow”. Zheng Xuan annotated, “In the middle of level floor, they erect a pole of eight chi and use cords to make it vertical. Then, they observe its shadow to fix the four directions”. Jia Gongyan commented, “In order to get the shadow of the pole, they must erect the pole vertically. In order to erect the pole vertically, they must overhang cords on the four corners and centres of the pole. They overhang eight cords, and when all the cords are attached to the pole, it is vertical”.Footnote 169 The pole erected in the middle of the observation site is called zhongzheng biao 中 正 表, the midmost and upright gnomon.Footnote 170 As a result, zhi and zheng 正 (correct, upright), zhongzheng 中 正 (fair and correct), and gongzheng 公 正 (just, fair) become synonyms, and zhi and zheng even combine to form the word zhengzhi (correct and upright). For example, the “Shuo shu” 碩 鼠 poem in the Shijing reads, “Happy state, happy state, there we shall be dealt with righteously” 樂 國 樂 國, 爰 得 我 . Zheng Xuan glossed, “Zhi is the same as zheng 正.”Footnote 171 The Wuxing from Guodian reads, “The central heart is clear and acts uprightly, this is zhi” 中 心 辯 然 而 正 行 之, () 也.Footnote 172 The Hanfeizi reads, “What we call zhi means to be just, with a fair-mind without any partiality” 所 謂 者, 義 必 公 正, 公 心 不 偏 黨 也.Footnote 173 The Shangshu reads, “Without partiality, without deflection, the royal course is level and easy. Without perversity, without one-sidedness, the royal course is just and upright” 無 黨 無 偏, 王 道 平 平. 無 反 無 側, 王 道 正 .Footnote 174

To the ancient Chinese, the Pole Star and other celestial bodies were all deities, and the observation of those celestial bodies was sacred, so was the vertical pole used for the observation. As a result, zhi was extended to indicate the upright, impartial observation and quality of High God/Heaven. The Laozi reads, “To the course of Heaven none is more akin than another; it is constantly on the side of the good man” 天 道 無 親, 恒 與 善 人.Footnote 175 The Shenzi 申 子 reads, “The course of Heaven is impartial, and this is what we call constant uprightness” 天 道 無 私, 是 謂 恆 正.Footnote 176 The ‘Tuan’ commentary to the ‘Guan’ 觀 (Observing) hexagram in the Zhouyi reads, “[Heaven/Ruler] observes all under heaven with impartial and upright sight” 中 正 以 觀 天 下.Footnote 177 The “Xiaoming” 小 明 poem in the Shijing reads, “Quietly fulfill the duties of your offices, loving the just and upright. When the spirits listen to this, they will bestow you large measure of bright happiness” 靖 共 爾 位, 好 是 正 . 神 之 聽 之, 介 爾 景 福.Footnote 178 The Zuozhuan cites Shi Yin's 史 嚚 words as follows, “If a state is going to prosper, [the king] listens to the people; when a state is going to fall, [the king] listens to the God. The God is bright and upright and holds the One; its movement follows the people” 國 將 興, 聽 於 民; 將 亡, 聽 於 神. 神, 聰 明 正 而 壹 者 也, 依 人 而 行.Footnote 179 Zhi and dao 道 are further combined to form the phrase zhidao 道 or zhengzhi zhi dao 之 道. The Analects reads, “These common people are the touchstone by which the Three Dynasties were kept to the upright course” 斯 民 也, 三 代 之 所 以 道 而 行 也.Footnote 180 The Hanfeizi reads, “The lord and the subject are not of blood relations, so if the just and upright course is beneficial, the subject will do his best to serve the lord” 夫 君 臣 非 有 骨 肉 之 親, 正 之 道 可 以 得 利, 則 臣 盡 力 以 事 主.Footnote 181

Then, zhi was added the constituent hang 行 to form de 德. On one hand, de is used interchangeably with zhi to represent the upright, impartial virtue of Heaven; on the other hand, it carries verbal meaning and represents the movement and power of the upright, impartial course of Heaven.Footnote 182 Both the Wuxing texts from Mawangdui and Guodian read, “Goodness is the course of human, while impartiality (de) is the course of Heaven” 善, 人 道 也; 德, 天 道 也.Footnote 183 According to Western Zhou bronze inscriptions, the ultimate owner of de was Heaven/High God, who frequently bestowed de down to selected people. Those people then reverently preserved, brightened, held fast and passed it on to their descendents. For example, the Shi Qiang pan 史 牆 盤 inscription reads, “High God has sent down exemplary de” 上 帝 降 懿 德. The Analects reads, “Confucius said, ‘Heaven has endowed de in me’” 天 生 德 於 予.Footnote 184

In the OBI, nevertheless, de is often used as a verb and related mainly with either military expeditions or sacrifices. This has confused many scholars and led them to conclude that this graph bears no direct relation to the Zhou term de.Footnote 185 However, if we remember Duke Kang of Liu's words recorded in the Zuozhuan, “The major undertakings of a state are sacrifice and war” 國 之 大 事, 在 祀 與 戎,Footnote 186 the signification of de in the OBI will become understandable. The Guanzi states, “When initiating major undertakings, they apply the way of Heaven. For this reason, when the former kings launched punitive attacks, they attacked only those who opposed them and not those who were obedient. . . . They attacked the rebel − this is called wu (military way), and left the subordinate alone – this is called wen (civil way). Both wen and wu are completely fulfilled – this is called ‘de’ 舉 大 事 用 天 道. 是 故 先 王 之 伐 也, 伐 逆 不 伐 順. . . . . . . 貳 而 伐 之, 武 也; 服 而 舍 之, 文 也. 文 武 具 滿, 德 也.Footnote 187 Both wende 文 德 and wude 武 德 were the most important ‘de’ Heaven bestowed on human kings. King Wen and King Wu of Zhou, who claimed they had marvellous de bestowed on them and the mandate from Heaven,Footnote 188 were traditionally regarded as representatives of the perfect civil de and military de respectively. The Shangshu records, “The three de [of the perfect sovereign]: the first is called correctness and uprightness, the second strong subdual, and the third soft subdual” 三 德 : 曰 正 , 二 曰 剛 克, 三 曰 柔 克.Footnote 189 It further illustrates that, in times of peace, the perfect sovereign would naturally take the course of correctness and uprightness; in times of violence and disorder, the perfect sovereign would take the course of strong subdual; in times of harmony, the perfect sovereign would take the course of soft subdual. Strong subdual is military de, while soft subdual is civil de. The de expeditions recorded in the OBI, especially in cases where de and fa 伐 (to send a punish expedition) are combined to form a compound predicate, may be interpreted as stereotypical declarations of expeditions with a just cause. For example:

Cracking made on wuchen, Que, divining: “The king will launch the just operation against the tribe of Tu.” 戊 辰 卜, , 貞: 王 土 方.

Cracking made on gengshen, Que, divining: “This season the king will launch the just operation to punish the tribe of Tu.” 庚 申 卜, , 貞: 今 者 王 伐 土 方.Footnote 190

Sometimes, the diviner explicitly expressed that High God would confer assistance on the just expedition:

This season the king will launch the just operation against the tribe. The High God will bestow assistance on us.” 今 者 王 方, 帝 [ 受 ] 我 又.Footnote 191

The Liji cites the King of Wu's words, “When dispatching an army, there must be a name (cause)” 師 必 有 名.Footnote 192 “De/Zhi” 德/ may have been the earliest name for launching a war. According to the Zuozhuan, King Cheng of Chu cited the Junzhi 軍 志 (an ancient military text), saying: “When an army possesses de, it is invincible” 有 德 不 可 敵. The same text also records Zifan's 子 犯 words, “When an army is just, it is strong; when an army is unjust, it is weak” 師 為 壯, 曲 為 老. It again records Han Wuji's 韓 無 忌 words, “To correct unjust is just” 正 曲 為 .Footnote 193 “Zhi/De war or army” is the war or army of correcting the unjust; this is a perfect footnote for “de fa” 德 伐.Footnote 194

This study shows that dao, the focus of intellectual concerns and disputes of the Spring-Autumn and Warring States period, was originally a symbol of the deity of the Pole Star or High God, and it went through an evolution from supreme deity to cosmic order during this period. The redefinition of dao by the authors of the Laozi reveals a balance between religion and rationality, theistic ideas and natural philosophy. They implicitly mention the divine origin of dao from time to time, thus covering the text with a mystic veil, but more often they emphasise dao as the heavenly course and cosmic order, representing a perfect model for human course and social order. De, in relation to dao, originally represented the impartial virtue and power of Heaven. The last chapter of Zhuangzi describes the authors of the Laozi as “dwelling alone serenely with the spirits and numinous” 澹 然 獨 與 神 明 居, and summarises their “art of dao” (Daoshu 道 術) as “established in constant non-being, dominated by the ‘Great One’, gentleness, weakness, modesty, and humbleness as its manifestations, and void yet without damaging the myriad things as its substance” 建 之 以 常 無 有, 主 之 乙 太 , 以 濡 弱 謙 下 為 表, 以 空 虛 不 毀 萬 物 為 實.Footnote 195 The authors of the Zhuangzi chapter clearly understood the religious connotations of dao in the Laozi, and their summary truthfully conveys the basic ideas of the Laozi.

References

This article has been presented at several conferences and lectures since 2005. I would like to thank Professor Li Zehou, Professor Harold D. Roth, and the anonymous reader for their suggestions and the editors of JRAS for polishing it. I should also acknowledge the Women's Studies in Religion Program of Harvard Divinity School for a grant that supported this research.

1 Taiyi is also written as Taiyi and Dayi, as the three characters Tai 太, Tai 泰, and Da 大 are used interchangeably in early writings. Major studies on this topic include: Jiang Xiangnan 蔣 湘 南, “Taiyi shiyi” 太 釋 義, Qijinglou wenchao 七 經 樓 文 抄, in v. 1541 of Xuxiu Siku quanshu (Shanghai, Shanghai guji, 1995), 3.11a–13a; Qian Baocong 錢 寶 琮, “Taiyi kao” 太 考, Yanjing xuebao 燕 京 學 報 12 (1932): pp. 2449–2478; Ge Zhaoguang 葛 兆 光, “Zhongmiao zhimen: Beiji yu Taiyi, Dao, Taiji” 眾 妙 之 門: 北 極 與 太 , 道, 太 極, Zhongguo wenhua 中 國 文 化 3 (1990), pp. 46–65; Li Ling, “An Archaeological Study of Taiyi (Grand One) Worship,” trans. Donald Harper, Early Medieval China 2 (1995–96), pp. 1–39; Donald Harper, “The Nature of Taiyi in the Guodian Manuscript Taiyi sheng shui – Abstract Cosmic Principle or Supreme Cosmic Deity?” Chūgoku shutsudo shiryō kenkyū 中 國 出 土 資 料 研 究 5 (2001), pp. 1–23; Sarah Allan, “The Great One, Water, and the Laozi: New Light from Guodian,” T'oung Pao 89 (2003): pp. 237–285; and David W. Pankenier, “A Brief History of Beiji 北 極 (Northern Culmen), With an Excursus on the Origin of the Character di 帝,”Journal of the American Oriental Society 124.2 (2004) pp. 211–236.

2 Chen Qiyou 陳 奇 猷, Lüshi chunqiu jiaoshi 呂 氏 春 秋 校 釋 (Shanghai: Xuelin, 1984), “Dayue” 大 樂, 5.255–256. See Qian Baocong, “Taiyi kao,” p. 2452; Ge Zhaoguang, “Zhongmiao zhimen: Beiji yu Taiyi, Dao, Taiji,” p. 46; Jingmenshi Bowuguan 荊 門 市 博 物 館, Guodian Chumu zhujian 郭 店 楚 墓 竹 簡 (Beijing, Wenwu chubanshe, 1998), p. 125; Pankenier, “A Brief History of Beiji”, p. 218.

3 Guodian Chumu zhujian, p. 125.

4 Laozi, Chap. 25. See Li Ling, “An Archaeological Study of Taiyi Worship,” p. 21.

5 Some scholars have suspected that the Heguanzi were forged after the Han dynasty. However, recent studies and unearthed texts have testified that at least some parts of the Heguanzi material existed in pre-Qin to Han period. See Wu Guang 吳 光, Huang Lao zhi xue tonglun 黃 老 之 學 通 論 (Hangzhou, Zhejiang renmin, 1985), pp. 151–158; Li Xueqin 李 學 勤, “Mawangdui Hanmu boshu yu Heguanzi 馬 王 堆 帛 書 與 鶡 冠 子, Jiang Han kaogu 江 漢 考 古 7 (1987), pp. 51–56; David Knechtges, “Ho kuan tzzu,” in Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide, ed. Michael Loewe (Berkeley, 1993), pp. 136–137.

6 See Qian Baocong, “Taiyi kao,” pp. 2450–2454; Joseph Needham, Science and Civilization in China, Vol. 2, History of Scientific Thought (Cambridge, 1959), pp. 46–48; A. C. Graham, “The Way and the One in Ho-kuan-tzu,” in Hans Lenk and Gregor Paul, eds., Epistemological Issues in Classical Chinese Philosophy (Albany of New York Press, 1997), pp. 31–43; and Harold D. Roth, Original Tao: Inward Training and the Foundation of Taoist Mysticism (New York, 1999), pp. 115–118.

7 Guojia wenwuju guwenxian yanjiusuo 國 家 文 物 局 古 文 獻 研 究 所, Mawangdui Hanmu boshu 馬 王 堆 漢 墓 帛 書 (Beijing, 1980), p. 24. According to Robin D. S. Yates's study, this text, along with other three texts copied in front of the Laozi (A), was written in the late Warring States period. See his Five Lost Classics: Tao, Huang-Lao, and Yin-Yang in Han China (New York, 1997), pp. 195–202.

8 Jiang Renjie 蔣 人 傑, ed., Shuowen jiezi jizhu 說 文 解 字 集 注 (Shanghai, Shanghai guji, 1996), p. 1.

9 Wang Bi 王 弼 and Kong Yingda 孔 穎 達, Zhouyi zhengyi 周 易 正 義 (Beijing, Beijing daxue, 2000), 7.340a. It is generally agreed that the Zhouyi is a genuine Western Zhou text. The “Xici” commentary is seen in the Mawangdui Zhouyi, so this portion, as well as most of the other canonical commentaries of Zhouyi, may have attained its present form in the mid-third to early second century. See Edward L. Shaughnessy, “I Ching,” in Early Chinese Texts, p. 221.

10 Lüshi chunqiu jiaoshi, “Dayue,” 5.255.

11 Zhouyi zhengyi, 7.340a. For a detailed discussion of the identification, see Pankenier, “A Brief History of Beiji,” pp. 212–218.

12 Sima Qian 司 馬 遷 (145 or 135 B.C.-ca. 86 B.C.), Shiji (Beijing, Zhonghua, 1959), “Tianguan shu” 天 官 書, 27.1289.

13 Zhang Shuangdi 張 雙 棣, ed., Huainanzi jiaoshi 淮 南 子 校 釋 (Beijing, Beijing daxue, 1997), “Tianwen xun” 天 文 訓, 3.264.

14 Yiwei qianzuodu 易 緯 乾 鑿 度, in Weishu jicheng 緯 書 集 成, ed. Yasui Kozan 安 居 香 山 and Nakamura Shohachi 中 村 璋 八 (Shijiazhuang, Hebei renmin, 1994), Vol. 1, p. 32.

15 Ban Gu 班 固 (32–92), Hanshu 漢 書, Siku quanshu, 25.25a.

16 Chunqiu yuanmingbao, Weishu jicheng, Vol. 2, p. 649.

17 Chunqiu hechengtu, Weishu jicheng, Vol. 2, p. 767.

18 Jiang Xiangnan, “Taiyi shiyi”, 3.11a–13a.

19 Qian Baocong, “Taiyi kao”, pp. 2449–2478. See also Gu Jiegang 顧 頡 剛 and Yang Xiangkui 楊 向 奎, “Sanhuang kao” 三 皇 考, in Vol. 3 of Gu Jiegang gushi lunwen ji 顧 頡 剛 古 史 論 文 集 (Beijing, Zhonghua shuju, 1996), pp. 1–253.

20 Li Ling, “An Archaeological Study of Taiyi Worship”, pp. 1–39.

21 Donald Harper, “The Nature of Taiyi in the Guodian Manuscript Taiyi sheng shui”, pp. 1–2; “The Taiyi Cult as an Example of Early Chinese Common Religion”, cited by Allan, Sarah, “The Great One, Water, and the Laozi: New Light from Guodian”, T'oung Pao 89 (2003), p. 272CrossRefGoogle Scholar.

22 Guodian Chumu zhujian, p. 125.

23 For example, see Qiang Yu 強 昱, “Taiyi shengshui yu gudai de Taiyi guan” 太 生 水 與 古 代 的 太 觀, Daojia wenhua yanjiu 道 家 文 化 研 究 17 (1999), pp. 353–379.

24 See, for example, Li Xueqin 李 學 勤, “Taiyi sheng shui de shushu jieshi” 太 生 水 的 術 數 解 釋, in Daojia wenhua yanjiu 17 (1999), pp. 297–305; Donald Harper, “The Nature of Taiyi”, p. 2.

25 See Sarah Allan, “The Great One, Water, and the Laozi”, pp. 246–253, 283.

26 Zheng Xuan 鄭 玄 (127–200) and Jia Gongyan 賈 公 彥 (fl. 650–655), Zhouli zhushu 周 禮 注 疏, in Vol. 8 of Shisanjing zhushu zhengliben 十 三 經 注 疏 整 理 本, ed. Shisanjing zhushu zhengli weiyuanhui 十 三 經 注 疏 整 理 委 員 會 (Beijing, Beijing daxue chubanshe, 2001), “Kaogong ji” 考 工 記, 41.1345. See Léopold de Saussure, “Prolégomènes d'Astronomie Primitive Comparée,” Archives des Sciences physiques et naturelles 4.23 (1907), pp. 112–537; Joseph Needham, Science and Civilization in China, Vol. 3, Mathematics and the Sciences of the Heavens and the Earth (Cambridge, 1954), pp. 229–259. About the dating and authenticity of Zhouli, earlier studies had in general agreed that the Zhouli was a product of the Warring States period. Recently, however, based on comparative studies of bronze inscriptions and archeological materials, Zhang Yachu 張 亞 初, Liu Yu 劉 雨, and Liu Qiyu 劉 起 釪 have showed that the main body of the Zhouli is consistent with or close to the Western Zhou governmental organisation, though materials of the Warring States and even Han were added to it later. See Zhang and Liu, Xi Zhou jinwen guanzhi yanjiu 西 周 金 文 官 制 研 究 (Beijing, 1986), 3; Liu Qiyu, “Zhouli zhenwei zhi zhen ji qishu xiecheng de zhenshi yiju” 周 禮 真 偽 之 爭 及 其 書 寫 成 的 真 實 依 據, in Gushi xubian 古 史 續 辨 (Beijing, Zhongguo shehui kexue chubanshe, 1991), pp. 619–653. However, when the Zhouli first became known in Western Han, the original sixth section had already been lost, and the “Kaogong ji” was substituted in its place. According to the Qing scholar Jiang Yong 江 永, “Kaogong ji” was a work of the late Warring States period. See William G. Boltz, “Chou li,” in Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide, p. 25.

27 This text is included in the Da Da Liji 大 戴 禮 記, which is a compilation of pre-Qin to Han materials. See Jeffrey K. Riegel, “Ta Tai Li chi,” Early Chinese Texts, pp. 456–459.

28 Zhongguo tianwenxue shi zhengli yanjiu xiaozu 中 國 天 文 學 史 整 理 研 究 小 組, Zhongguo tianwenxue shi 中 國 天 文 學 史 (Beijing, Kexue chubanshe, 1981), 8; Feng Shi 馮 時, Zhongguo tianwen kaoguxue 中 國 天 文 考 古 學 (Beijing, Shehui kexue wenxian, 2001) pp. 89–98.

29 Feng Shi, Zhongguo tianwen kaogu xue, pp. 98–128. He further surmises that the cult emerged in about 6000 bce and interprets some decors and images of archaeological objects as evidence for the cult, including the image of seven stars over the head of a shaman from the cliff painting discovered in Shizitan 柿 子 灘, the seven-hole stone knives unearthed in Xuejiagang 薛 家 崗, Bei yinyang ying 北 陰 陽 營, and Lushanmao 蘆 山 峁, and a pig image with a star symbol on its central body found in various archaeological cites. This assertion may need further verification; for example, some scholars define the symbol on the pig as the sun; see Yang, Xiaoneng, Reflections of Early China: Decor, Pictographs, and Pictorial Inscriptions (Seattle: Nelson-Atkins Museum of Art and University of Washington Press, 1999), p. 98Google Scholar.

30 See de Saussure, L., Les Origines de l'Astronomie Chinoise (1930; Repint, Taipei: Chengwen shuju, 1967), pp. 495526Google Scholar; Maspero, Henry, “L'Astronomie Chinoise avant les Han,” T'oung Pao 26 (1929), p. 323CrossRefGoogle Scholar; Kezhen, Zhu, “The Origin of the Twenty-Eight Mansions in Astronomy,” Popular Astronomy 55 (1949)Google Scholar; Joseph Needham, Science and Civilization in China, pp. 259–262; Maeyama, Yasukatsu, “The Two Supreme Stars, Thien-i and Thai-i, and the Foundation of the Purple Palace”, in History of Oriental Astronomy, ed. Ansari, S. M. Razaullah (Dordrecht, Kluwer Academic Publisher, 2002) pp. 318CrossRefGoogle Scholar; David Pankenier, “A Brief History of Beiji,” pp. 211–236. The star Di has different names in the writings of the Warring States to Han dynasty, such as Taidi 太 帝 (Great God) and Tiandi 天 帝 (Celestial God); see Qian Baocong, “Taiyi kao,” pp. 2460–2461.

31 Guo Moruo 郭 沫 若, ed., Jiaguwen heji 甲 骨 文 合 集 (Beijing, Zhonghua shuju, 1978–1983), nos. 21338–21350, 21356–21357. See Wen Shaofeng 溫 少 峰 and Yuan Tingdong 袁 庭 棟, Yinxu buci yanjiu: kexue jishu pian 殷 墟 卜 辭 研 究: 科 學 技 術 篇 (Chengdu, Sichuan shehui kexueyuan, 1983), pp. 55–57; Xu, Zhentao, Pankenier, David W., and Jiang, Yaotiao, East Asian Archaeoastronomey: Historical Records of Astronomical Observations of China, Japan and Korea (Amsterdam, Gordon and Breach Science Publishers, 2000) p. 23Google Scholar.

32 This was true even down to the Warring States-Qin-Han period. For example, in the diagram of the twenty-eight stellar lodges in the lid of the lacquer clothes case from the Zeng Hou Yi tomb of Warring States, the Big Dipper functions as the pointer for the Pole Star; all the seven unearthed shi cosmic-board from Han dynasty are centred on the Big Dipper which represents the Pole. See Harper, Donald, “The Han Cosmic Board”, Early China 4 (1978–79), pp. 110CrossRefGoogle Scholar; Kalinowski, Marc, Cosmologie et divination dans la Chine ancienne (Paris, Ēcole française d'Extrême-orient, 1991), pp. 6874Google Scholar; Ling, Li, Zhongguo fangshu zhengkao 中 國 方 術 正 考 (Beijing, Zhonghua, 2006), pp. 69140Google Scholar.

33 Needham, Science and Civilization in China, v. 3, p. 230.

34 For early Chinese cosmo-political culture of polar-equatorial astronomy and astral-terrestrial correspondence, see also Mircea Eliade, Le mythe de l’ éternel retour: archétypes et répétition (Paris, Librairie Gallimard, 1949), Chapter 1; Paul Wheatley, The Pivot of the Four Quarters: A Preliminary Enquiry into the Origin and Character of the Ancient Chinese City (Edinburgh, 1971), pp. 468–451; Jiang Xiaoyuan 江 曉 原, Tianxue zhenyuan 天 學 真 源 (Shenyang: Liaoning jiaoyu, 1991); Pankenier, David, “The Cosmo-political Background of Heaven's Mandate,” Early China 20 (1995): pp. 121176CrossRefGoogle Scholar.

35 Shiji, “Tianguan shu,” 27.1342; David Pankenier, “The Cosmo-political Background of Heaven's Mandate”, p. 121.

36 See Feng Shi, Zhongguo tianwen kaoguxue, pp. 278–288; Li Xueqin 李 學 勤, “Xishuipo longhumu yu sixiang de qiyuan” 西 水 坡 龍 虎 墓 與 四 象 的 起 源, in Dangdai xuezhe zixuan wenku: Li Xueqin ji 當 代 學 者 自 選 文 庫 : 李 學 勤 集 (Hefei, Anhui jiaoyu, 1997), pp. 101–109. Some scholars do not agree with this interpretation by indicating that the burial contains different layers; see Yan Ming 言 明, “Guanyu Puyang Xishuipo yizhi fajue jianbao ji qi youguan de liangpian wenzhang zhong ruogan wenti de shangque 關 於 濮 陽 西 水 坡 遺 址 發 掘 簡 報 及 其 有 關 的 兩 篇 文 章 中 若 干 問 題 的 商 榷, Huaxia kaogu 華 夏 考 古 1988.4, pp. 50–71.

37 Paul Wheatley, The Pivot of the Four Quarters, pp. 423–462.

38 See Chen Jiujin 陳 久 金 and Zhang Jingguo 張 敬 國, “Hanshan chutu yupian tuxing shikao” 含 山 出 土 玉 片 圖 形 試 考, Wenwu 1989.4: pp. 14–17; Li Xueqin, “A Neolithic Jade Plaque and Ancient Chinese Cosmology,” National Palace Museum Bulletin 27.5–6, pp. 1–8.

39 Keightley, David N., The Ancestral Lanscape: Time, Space, and Community in Late Shang China (Berkeley, 2000), pp. 8485Google Scholar.

40 Granet, Marcel, La pensée chinoise (Paris, 1934), p. 324Google Scholar; Wheatley, Paul, The Pivot of the Four Quarters, p. 461Google Scholar.

41 See Needham, Science and Civilization in China, v. 3, 241, Fig. 90; John S. Major, Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four, and Five of the Huainanzi (Albany, 1993), pp. 107–108; Pankenier, “A Brief History of Beiji,” pp. 220–224.

42 See Hu Houxuan 胡 厚 宣, “Yin buci zhong de shangdi he wangdi” 殷 卜 辭 中 的 上 帝 和 王 帝, Lishi yanjiu 歷 史 研 究 9 (1959), pp. 23–50; 10 (1959), pp. 89–110.

43 Y. Maeyama has already assumed that the Pole Star was worshipped as the High God and Heaven during the Yin-Zhou period; see his “The Two Supreme Stars, Thien-i and Thai-i, and the Foundation of the Purple Palace,” pp. 4–8. Recently, David Pankenier puts forward an interesting conjecture that the character di 帝, High God, originally symbolised the intersection of the three lines connecting the principle stars in the handles of UMa and UMi marks the location of the north celestial pole in about 2000 bce and was a kind of device used to locate true north; see his “A Brief History of Beiji”, pp. 229–235, 236, Fig. 16. For the transition from Di to Tian, see Guo Moruo, Xianqin Tiandaoguan zhi jinzhan 先 秦 天 道 觀 之 進 展 (Shanghai, Shangwu yinshuguan, 1936), pp. 1–37; Creel, Herrlee G., “The Origin of the Deity T'ien,” The Origins of Statecraft in China (Chicago, 1970), pp. 493506Google Scholar; Schwartz, Benjamin, The World of the Thought in Ancient China (Cambridge, 1985), pp. 4648Google Scholar. On the other hand, some scholars do not agree that Di or Shangdi represents the supreme god. For example, Robert Eno argues that it may just refer to deceased leaders of a lineage; see his “Was there a high god Ti in Shang religion?” Early China 15 (1990), pp. 1–26.

44 Allan, “The Great One, Water, and the Laozi,” pp. 283–284.

45 Shuowen jiezi jizhu, 2: p. 367. (Figs. 1a–b and g), after Rong Geng, Jinwen bian 金 文 編 (Beijing: Zhonghua, 1985) p. 105, no. 0244; (Figs. c–e), after Gao Ming 高 明, Guwenzi leibian (Beijing: Zhonghua, 1980), p. 107; (Figs. f and h), after Xu Zhongshu 徐 中 舒, Hanyu guwenzi zixingbiao 漢 語 古 文 字 字 形 表 (Chengdu, Sichuan Cishu, 1981), p. 68; (Fig. g), after Shuowen jiezi jizhu, p. 367, no. 114. See Peter A. Boodberg, “Philological Notes on Chapter One of the Lao Tzu,” Selected Works of Peter A. Boodberg, comp. Alvin P. Cohen (Berkeley, 1979), pp. 460–467; Liu Xiang 劉 翔, Zhongguo chuantong jiazhiguan quanshixue 中 國 傳 統 價 值 觀 詮 釋 學 (Taipei, Guiguan tushu gongsi, 1993), p. 242; Allan, Sarah, The Way of Water and Sprouts of Virtue (Albany, 1997), pp. 6869Google Scholar; Richter, Matthias, “Handschriftenkundliche Probleme beim Lesen altchinesischer Manuskripte”, in Führer, B., ed., Aspekte des Lesens in China in Vergangenheit und Gegenwart (Bochum, Projekt Verlag, 2005), pp. 103110Google Scholar.

46 Boodberg, “Philological Notes on Chapter One of the Lao Tzu”, p. 467.

47 Liu, Zhongguo chuantong jiazhiguan quanshixue, p. 242.

48 Shuowen jieji jizhu, p. 167.

49 Li Fanggui, Shangguyin yanjiu 上 古 音 研 究 (Beijing, Shangwu chubanshe, 1980), p. 41.

50 Boodberg, “Philological Notes on Chapter One of the Lao Tzu”, p. 461.

51 After Jiaguwen heji, no. 6037,13614. See Yu Xingwu 于 省 吾 and Yao Xiaosui 姚 孝 遂, eds., Jiagu wenzi gulin 甲 骨 文 字 詁 林 (Beijing, Zhonghua, 1996), no. 1086.

52 Jiaguwen heji, no. 20322, 916; Jiagu wenzi gulin, no. 3501; Hu Houxuan 胡 厚 宣, ed., Jiaguwen henji shiwen 甲 骨 文 合 集 釋 文 (Beijing, Zhongguo shehui kexue, 1999), no. 20322; Zhang Bingquan 張 秉 權, Yinxu wenzi bingbian 殷 虛 文 字 丙 編 (Taipei, Zhongyang yanjiuyuan lishi yuyan yanjiusuo, 1957–1972), no. 555.

53 Jiaguwen heji, no. 00916, 06033. Yu Xingwu defines the graph as tu 途, road, and indicates it may be used as phonetic loan character for tu 屠, to slaughter; see his “Shi tu,” in Shuangjianyi Yinqi pianzhi sanbian 雙 劍 誃 殷 栔 駢 枝 三 編 (Taipei, Yiwen, 1960), 22. However, since the character tu contains the constituent zhi 止, foot or to walk, it should originally imply verbal meaning. The Liji records, “When a lord departed to visit the son of Heaven, . . . he would make the Dao sacrifice and then set out” 諸 侯 適 天 子, . . . 道 而 出; “When lords visit each other, . . . they make the Dao sacrifice and then set out” 諸 侯 相 見, . . . 道 而 出 (Zheng Xuan and Kong Yingda, Liji zhengyi 禮 記 正 義, in Vol. 13 of Shisanjing zhushu zhengliben, “Zengzi wen” 曾 子 問, 18.668a/b). Dao and shou are used interchangeably in early writings (see below). For other interpretations of the character tu, see Jiagu wenzi gulin, no. 866. The Liji was compiled in the Han dynasty, but it contains pre-Qin materials. This has been verified by the excavation of the texts Ziyi 緇 衣 (correspondent to the “Ziyi” in the Liji), Min zhi fumu 民 之 父 母 (correspondent to the “Kongzi xianju” 孔 子 閒 居 in the Liji), and so forth. See Guodian Chumu zhujian, 127; Ma Chengyuan 馬 承 源, ed., Shanghai bowuguan cang Zhanguo Chu zhushu 上 海 博 物 館 藏 戰 國 楚 竹 書 (Shanghai, Shanghai guji, 2003), Vol. 1, pp. 169–241; Vol. 2, pp. 149–80. For a detailed comparison of the textual variations between the manuscript versions and the received Liji, see Edward Shaughnessy, Rewriting Early Chinese Texts (Albany, 2006), pp. 63–93.

54 Zhejiangsheng wenwu kaogu yanjiusuo 浙 江 省 文 物 考 古 研 究 所 et al, Liangzhu wenhua yuqi 良 渚 文 化 玉 器 (Beijing, Wenwu, 1990).

55 After Zhejiangsheng wenwu kaogu yanjiusuo Fanshan kaogudui 浙 江 省 文 物 考 古 研 究 所 反 山 考 古 隊, “Zhejiang Yuhang Fanshan Liangzhu mudi fajue jianbao” 浙 江 余 杭 反 山 良 渚 墓 地 發 掘 簡 報, Wenwu文 物 1 (1988): 12, (Fig. 20).

56 Bagley, Shang Ritual Bronzes in the Arthur M. Sackler Collections (Washington, 1987), p. 19.

57 Deng Shuping, “Gudai yuqi shang qiyi wenshi de yanjiu” 古 代 玉 器 上 奇 異 紋 飾 的 研 究, Gugong xueshu jikan 故 宮 學 術 季 刊 4.1 (1986), pp. 1–58; Dohrenwend, “Jade Demonic Images from Early China,” Ars Orientalis 10 (1975), pp. 55–78; Rawson, Chinese Jade: from the Neolithic to the Qing (London, 1995), pp. 32–39, 122–29.

58 For instance, Fanshan report, 12; Mou Yongkang 牟 永 抗, “Liangzhu yuqi shang shen chongbai de tansuo” 良 渚 玉 器 上 神 崇 拜 的 探 索, in Qingzhu Su Bingqi kaogu wushiwu nian lunwenji 慶 祝 蘇 秉 琦 考 古 五 十 五 年 論 文 集 (Beijing, Wenwu chubanshe, 1989), p. 187.

59 Shuowen jiezi jizhu, 11.2435.

60 Hu Daojing 胡 道 靜, ed., Mengxi bitan jiaozheng 夢 溪 筆 談 校 證 (Shanghai, Shanghai guji, 1987), 19.626–627.

61 Rong Geng 容 庚, Shang Zhou yiqi tongkao 商 周 彝 器 通 考 (Taipei, Wenshizhe, 1985), pp. 117–120.

62 After Xu Zhongshu, Hanyu guwenzi zixingbiao, p. 440.

63 After Zhejiangsheng wenwu kaogu yanjiusuo 浙 江 省 文 物 考 古 研 究 所, “Yuhang Yaoshan Liangzhu wenhua jitan yizhi fajue jianbao” 余 杭 瑤 山 良 渚 文 化 祭 壇 遺 址 發 掘 簡 報, Wenwu 1 (1988): 36, (Fig. 5.1–2); p. 39, (Fig. 14.7); Mou Yongkang, “Liangzhu yuqi shang shen chongbai de tansuo,” p. 191, (Fig. 4–6).

64 See Fanshan report, pp. 30–31; Yaoshan report, pp. 50–51; Wang Wei 王 巍, “Liangzhu wenhua yucong chuyi” 良 渚 文 化 玉 琮 芻 議, Kaogu 1986.11: 1009–16; Mou Yongkang, “Liangzhu yuqi shang shen chongbai de tansuo,” p. 193.

65 After the Fanshan report, 42, (Fig. 24); Yaoshan report, 20–22, (Fig. 39, 43, 41).

66 See Du Jinpeng 杜 金 鵬, “Lun Linqu Zhufeng Longshan wenhua yuguanshi ji qi xiangguan wenti” 論 臨 朐 朱 封 龍 山 文 化 玉 冠 飾 及 其 相 關 問 題, Kaogu 1994.1: 57. Plumed or horned crowns were symbols of power and divinity themselves. For example, the original graph for huang 皇 (august, heaven, god, sovereign) is a pictograph of plumed crown. See Du Jinpeng, “Shuo huang” 說 皇, Wenwu 1994.7: pp. 55–63.

67 See Liu Bing 劉 兵, “Liangzhu wenhua yucong chutan” 良 渚 文 化 玉 琮 初 探, Wenwu 1990.2: pp. 30–37. Hayashi Minao 林 巳 奈 夫 interprets these motifs as depicting sun and moon gods; see his “Chūgoku kodai no ibutsu ni arawasareta ‘ki’ no zuzōteki hyōgen” 中 國 古 代 の 遺 物 に 表 さ れ た ‘氣’ の 圖 像 的 表 現, Tōhō gakuhō 61 (1989): pp. 1–93. Wang Wei and Kwang-chih Chang suggest these motifs should be understood as magical or shamanistic; see Wang, “Liangzhu wenhua yucong chuyi,” p. 1015; Chang, “Tan ‘cong’ ji qi zai Zhongguo gushi shang de yiyi” 談 ‘琮’ 及 其 在 中 國 古 史 上 的 意 義, in Wenwu yu kaogu lunji 文 物 與 考 古 論 集 (Beijing, Wenwu, 1986), pp. 252–260.

68 After Wang Shuming 王 樹 明, “Tan Lingyanghe yu Dazhucun chutu de taozun ‘wenzi’” 談 陵 陽 河 與 大 朱 村 出 土 的 陶 尊 “文 字”, in Shangdong shiqian wenhua lunwenji 山 東 史 前 文 化 論 文 集 (Jinan, Qi Lu shushe, 1986), (Fig. 18.) See Du Jinpeng 杜 金 鵬, “Lun Linqu Zhufeng Longshan wenhua yuguanshi jiqi xiangguan wenti,” pp. 56–57.

69 After Sun Shoudao 孫 守 道 and Guo Dashun 郭 大 順, “Lun Liaohe liuyu de yuanshi wenming yu long de qiyuan” 論 遼 河 流 域 的 原 始 文 明 與 龍 的 起 源, Wenwu 1984.6: 13, (Fig. 3.4.) See James Watt, “Neolithic Jade Carving in China,” Transactions of the Oriental Ceramic Society 53 (1988–89): pp. 11–26; Ma Chengyuan, ed., Zhongguo qingtongqi 中 國 青 銅 器 (Shanghai, Shanghai guji, 2003), pp. 314–316; Li Xueqin 李 學 勤, “Liangzhu wenhua yuqi yu taotiewen de yanbian” 良 渚 文 化 玉 器 與 饕 餮 紋 的 演 變, Dongnan wenhua 東 南 文 化 1991.5, p. 43.

70 After Liu Dunyuan 劉 敦 願, “Ji Liangchengzhen yizhi faxian de liangjian shiqi” 記 兩 城 鎮 遺 址 發 現 的 兩 件 石 器, Kaogu 1972.4, p. 57, (Fig. 2); Jingzhou diqu bowuguan 荊 州 地 區 博 物 館, “Zhongxiang Liuhe yizhi” 鍾 祥 六 合 遺 址, Jiang Han kaogu 江 漢 考 古 1987.2: (Fig. 19.8); Peng Shifan 彭 適 凡 and Liu Lin 劉 林, “Tan Xingan Shangmu chutu de shenren shoumianxing yushi” 談 新 幹 商 墓 出 土 的 神 人 獸 面 形 玉 飾, Jiangxi wenwu 江 西 文 物 1991.3, p. 22, (Fig. 1.1); Zhang Changshou 張 長 壽, “Ji Fengxi xin faxian de shoumian yushi” 記 灃 西 新 發 現 的 獸 面 玉 飾, Kaogu 1987.5, p. 470, (Fig 1); Wu Hong 巫 鴻, “Yizu zaoqi de yushi diaoke” 組 早 期 的 玉 石 雕 刻, Meishu yanjiu 美 術 研 究 1979.1, p. 70. In addition to the above excavated artifacts, a considerable number of jade artifacts engraved with similar face motifs are scattered throughout the world in different Museums; see Umehara Sueji 梅 原 末 治, Shina kogyoku zuroku 支 那 古 玉 圖 錄 (Kyoto, Kuwana bunseido, 1955); Na Zhiliang 那 志 良, Yuqi tongshi 玉 器 通 釋 (Hong Kong, Kaifa Company, 1964); Salmony, Alfred, Carved Jade of Ancient China (Berkeley, Gillick Press, 1938)Google Scholar; Archaic Chinese Jades from the Edward and Louis B Sonnenchein Collection (Chicago, 1952); Chinese Jade through the Wei Dynasty (New York, 1963); d'Argence, Rene-Yuon Lefebure, Chinese Jades in the Avery Brundage Collection (San Francisco: The de Young Museum Society, 1972)Google Scholar; Loehr, Max, Ancient Chinese jades from the Grenville L. Winthrop Collection in the Fogg Art Museum, Harvard University (Cambridge, 1975)Google Scholar; Dohrenwend, “Jade Demonic Images from Early China” ; Harold Peterson, Chinese Jades: Archaic and Modern, from the Minneapolis Institute of Arts (Minneapolis, 1977); Wu Hong, “Yizu zaoqi de yushi diaoke,” pp. 64–70; Rawson, Jessica, Ancient China, Art and Archaeology (London, 1980)Google Scholar; Deng Shuping, “Gudai yuqi shang qiyi wenshi de yanjiu”; Du Jinpeng, “Lun Linqu Zhufeng Longshan wenhua yuguanshi jiqi xiangguan wenti,” etc.

71 For discussions on the continuity and reworking of face motif in jade artifacts of late-Neolithic to Shang-Zhou period, see Du Jinpeng, “Lun Linqu Zhufeng Longshan wenhua yuguanshi jiqi xiangguan wenti,” pp, 55–226; Rawson, Jessica, Chinese Jade: From the Neolithic to the Qing (London, 1995), pp. 2853Google Scholar.

72 After National Palace Museum, Gugong guyu tulu 故 宮 古 玉 圖 錄 (Taipei: National Palace Museum, 1982), (Fig. 2).

73 After Alfred Salmony, Carved Jade of Ancient China, (Figs. 31:2, 3).

74 See Du Jinpeng, “Lun Linqu Zhufeng Longshan wenhua yuguanshi jiqi xiangguan wenti,” pp. 59–62.

75 See Dohrenwend, “Jade Demonic Images from Early China,” p. 75.

76 After Henansheng wenwu yanjiusuo 河 南 省 文 物 研 究 所, “Henan xin faxian Shangdai yaocang qingtongqi” 河 南 新 發 現 商 代 窯 藏 青 銅 器, Wenwu 1983.3: (Fig. H1: 11; Hubeisheng bowuguan 湖 北 省 博 物 館, “Panlongcheng Shangdai Erligang qi de qingtongqi” 盤 龍 城 商 代 二 裏 崗 期 的 青 銅 器, Wenwu 1976.2: (Fig. 31: 12); Li Ji 李 濟 et al, Guqiwu yanjiu zhuankan 古 器 物 研 究 專 刊 (Taipei: Zhongyang yanjiuyuan lishi yuyan yanjiusuo, 1972), 5. (Fig. 29). Concerning the connections between the taotie motif and the Neolithic face motif, see Childs-Johnson, “Dragons, Masks, Axes, and Blades from Four Newly-Documented Jade-Producing Cultures of Ancient China,” Orientations 1988.4: pp. 30–41; Ma Chengyuan, ed., Zhongguo qingtongqi, pp. 314–316; Zheng Zhenxiang 鄭 振 香, “Yinxu yuqi tanyuan” 殷 墟 玉 器 探 源, Qingzhu Su Bingqi kaogu wushiwu nian lunwenji 慶 祝 蘇 秉 琦 考 古 五 十 五 年 論 文 集 (Beijing, Wenwu chubanshe, 1989), pp. 315–325; and Li Xueqin, “Liangzhu wenhua yuqi yu taotie wen de yanbian” 良 渚 文 化 玉 器 與 饕 餮 紋 的 演 變, Dongnan wenhua 東 南 文 化 5 (1991), pp. 42–48.

77 See Xiaoneng Yang, Reflections of Early China, p. 80.

78 See Xiaoneng Yang, Reflections of Early China, p. 200.

79 Feng Shi, Zhongguo tianwen kaoguxue, pp. 98–128.

80 See Hu Houxuan, “Yin buci zhong de Shangdi he Wangdi,” pp. 24–50.

81 See Chen Mengjia 陳 夢 家, “Shangdai de shenhua yu wushu” 商 代 的 神 話 與 巫 術, Yanjing xuebao 20 (1936), pp. 526–527; Liu Bing, “Liangzhu wenhua yucong chutan,” p. 35.

82 See Hu Houxuan, “Yin buci zhong de Shangdi he Wangdi,” pp. 24–50.

83 For example, the “Huang yi” 皇 矣 (August) poem in the Shijing reads,

Oh! August High God

Looks down majestically,

Watching and observing the four quarters

To examine the ills of the people.

In Mao Heng 毛 亨 and Zheng Xuan, Maoshi zhengyi 毛 詩 正 義, Shisanjing zhushu zhengliben, no. 243, 16, p. 1195.

84 Hayashi Minao has already suggested that the taotie motif represented the High God of the Shang and Zhou. He tries to support this argument with a comparison of the taotie motif and the graph of di 帝 in oracle bone and bronze inscriptions, which he believes to be similar, but other scholars do not agree. See Hayashi, Chūgoku kodai no kamigami 中 國 古 代 の 神 が み (Tokyo, 2002), pp. 123–150; Yang, Reflections of Early China, 200. Like his interpretation of the Liangzhu face motif, Kwang-chih Chang defines the taotie motif and other animal designs on Shang and Zhou bronzes as images of the various animals that served as the helpers of shamans in the task of communication between heaven and earth, the spirits and the living (Art, Myth, and Ritual: The Path to Political Authority in Ancient China; Cambridge, 1983, pp. 56–80). Sarah Allan interprets the taotie motif as referring to power, eating, and the passage to the other world (“Art and Meaning”, in The Problem of Meaning in Early Chinese Ritual Bronzes (London, 1993, pp. 9–33). On the other hand, some scholars have held the opinion that this iconography does not present any religious symbolism. Max Loehr asserts that the motif cannot have had any religious, cosmological, or mythological meaning (Ritual Vessels of Bronze Age China, New York: The Asia Society, 1968, p. 13). Robert Bagley further argues that the motif was the product of bronze casting technology (Shang Ritual bronzes, pp. 19–21, n. 47). Both Itō Michiharu and Ladislav Kesner believe that the motif emerged in conjunction with and therefore symbolised the increasing systemisation and centralisation of dynastic institutions in the Shang; see Itō, “Yin Religion and Society: Looking beyond the T'ao t'ieh Patterns,” The Journal of Intercultural Studies 15–16 (1988–89) pp. 55–73; Kesner, “The Taotie Reconsidered: Meaning and Functions of Shang Theriomorphic Imagery,” Artibus Asiae 51.1–2 (1991), pp. 29–53.

85 In his discussions with me, Professor Li Zehou always emphasises that the character dao implies the meaning of movement and process.

86 Jiang Xiaoyuan 江 曉 原 and Xie Yun 謝 筠, eds., Zhoubi xuanjing 周 髀 算 經 (Shenyang: Liaoning jiaoyu, 1996) p. 91. This text was compiled during the Han dynasty, but it contains pre-Qin materials of astronomy; see Cullen, Christopher, Astronomy and Mathematics in Ancient China: the Zhou bi suan jing (Cambridge, 1996), pp. 138145CrossRefGoogle Scholar.

87 Laozi, Chaps. pp. 25, 40.

88 Guodian Chumu zhujian, p. 125.

89 Chen Qiyou 陳 奇 猷, ed., Hanfeizi xin jiaozhu 韓 非 子 新 校 注 (Shanghai, 2000), “Jie Lao” 解 老, 6.415.

90 Lüshi chunqiu jiaoshi, “Youshi” 有 始, 13.659.

91 Shiming, Siku quanshu, 4.1a.

92 Needham, Science and Civilization in China, Vol. 2, pp. 36–37.

93 Guodian Chumu zhujian, pp. 149–150; Mawangdui Hanmu boshu, Vol. 1, pp. 19, 24.

94 Zhuangzi jishi, “Tiandao” 天 道, 5.471.

95 Laozi, Chap. 40.

96 Guodian Chumu zhujian, p. 125.

97 Graham, A. C., Disputers of the Dao: Philosophical Argument in Ancient China (La Salle: Open Court, 1989), p. 18Google Scholar.

98 Zhouyi zhengyi, 3.115a.

99 Jiagu wenzi heji, no. 4910; Zhongguo shehui kexueyuan kaogu yanjiushuo 中 國 社 會 科 學 院 考 古 研 究 所, ed., Xiaotun nandi jiagu 小 屯 南 地 甲 骨 (Beijing,Zhonghua, 1980–83), no. 1098, p. 667.

100 SeeYan Yiping 嚴 萍, “Shi dao” 釋 , Zhongguo wenzi 中 國 文 字, Vol. 7 (1962); “Zai shi dao” 再 釋 道, Zhongguo wenzi 中 國 文 字, Vol. 15 (1965); Cao Dingyun 曹 定 雲, “Shi dao, yong jian lun xiangguan wenti” 釋 道 永 兼 論 相 關 問 題, Kaogu 考 古 11 (1995): pp. 1028–1035.

101 Guodian Chumu zhujian, 111–12, 179–81, 187–88, 197. See Qiu Xigui 裘 錫 圭, “On the Analysis and Transcription of Early Chinese Characters: Examples from the Guodian Laozi,” in The Guodian Laozi: Proceedings of the International Conference, Dartmouth College, May 1998, ed. Sarah Allan and Crispin Williams (Berkeley, 2000) p. 54.

102 Cao Dingyun makes a detailed and convincing discussion of this conclusion; see his “Shi dao, yong jian lun xiangguan wenti,” pp. 1028–1035.

103 Du Naisong 杜 迺 松, “Xizhou tongqi mingwen zhong de ‘de’ zi” 西 周 銅 器 銘 文 中 的” 德” 字, Jijin wenzi yu qingtongqi wenhua lunji 吉 金 文 字 與 青 銅 文 化 論 集 (Beijing, Zijincheng, 2003), p. 73.

104 See Wang Niansun 王 念 孫, Dushu zazhi 讀 書 雜 誌, in v. 1152 of Xuxiu siku quanshu (Shanghai, Shanghai guji, 1995), 4.5a/b.

105 Laozi, Chaps. 4, 21.

106 Harper, “The Nature of Taiyi in the Guodian Manuscript Taiyi sheng shui,” 13.

107 Zhuangzi jishi, “Dazongshi” 大 宗 師, 3.247. This chapter belongs to the “Neipian” 內 篇 (Inner Chapters) section which is generally considered as the actual work of Zhuang Zhou or Zhuang zi.

108 Heguanzi, “Tailu,” Siku quanshu, 2.26a.

109 Liji zhengyi, “Wangzhi” 王 制, 12.431a/b; “Zengzi wen” 曾 子 問, 18.668a/b.

110 See Yan Changgui 晏 昌 貴, “Tianxingguan ‘Bushi jidao’ jian shiwen jijiao” 天 星 觀 “卜 筮 祭 禱” 簡 釋 文 輯 校, in Ding Sixin 丁 四 新, ed., Chudi jiaobo wenxian sixiang yanjiu 楚 地 簡 帛 文 獻 思 想 研 究 (Wuhan, Hubei jiaoyu, 2004), p. 293; He Linyi 何 琳 儀, ed., Zhanguo guwen zidian: Zhanguo wenzi shengxi 戰 國 古 文 字 典:戰 國 文 字 聲 系 (Beijing, Zhonghua, 1998), pp. 194–195.

111 Yan Changgui, “Tianxingguan ‘Bushi jidao’ jian shiwen jijiao”, pp. 182, 293.

112 Rawson, Jessica, “Statesmen or Barbarians? The Western Zhou as Seen through Their Bronzes”, Proceedings of the British Academy 75 (1989): 7195Google Scholar; Loewe, Michael and Shaughnessy, Edward L., eds., The Cambridge History of Ancient China: From the Origins of Civilization to 221 B.C. (Cambridge, 1999), p. 465CrossRefGoogle Scholar; Xiaoneng Yang, Reflections of Early China, p. 195.

113 Lüshi chunqiu jiaoshi, 16.947.

114 See Chen Zungui 陳 遵 媯, Zhongguo tianwenxue shi 中 國 天 文 學 史 (Shanghai, Shanghai renmin, 1980), Vol. 1, pp. 212–214; and Zhongguo tianwenxue shi zhengli yanjiu xiaozu, Zhongguo tianwenxue shi, pp. 23–24.

115 Wang Xianqian 王 先 謙, ed., Xunzi jijie 荀 子 集 解 (Beijing, Zhonghua, 1988), “Tianlun” 天 論, 11.307.

116 Zhuangzi jishi, 10.1069.

117 All translated citations of Laozi in this article are from or aided by D. C. Lau, trans., Tao Te Ching (Baltimore, 1985).

118 Graham, Disputers of the Dao, p. 219.

119 Graham, Disputers of the Dao, pp. 215–235.

120 Chengyuan, Ma, ed., Shanghai bowuguan cang Zhanguo Chu zhushu (Shanghai: Shanghai guji, 2003), Vol. 3, p. 288Google Scholar; Mawangdui Hanmu boshu, 87; Robin Yates, Five Lost Classics, p. 173. The Mawangdui Hanmu boshu reads “hengxian” as hengwu” 恒 無 (constant nonexistence); Li Xueqin 李 學 勤 believes that it should be read as “hengxian”; see his “Boshu Daoyuan yanjiu” 帛 書 道 原 研 究, Guwenxian luncong 古 文 獻 叢 論 (Shanghai, Shanghai yuandong, 1996), p. 163. Sarah Allan indicates that in the “Xici” commentary to the Zhouyi excavated at Mawangdui, “Taiheng” 太 恒 (Great Constant) replaces “Taiji” 太 極 (Great Pole/Ultimate) in the received text; see her “The Great One, Water, and the Laozi,” pp. 276–279. In addition, the Guodian Laozi (A) reads, “Outermost void is constant” 至 虛, 恒 也 (Guodian Chumu zhujian, 112). This line is written as “Outermost void is the Pole/Ultimate” 至 虛, 極 也 in the Mawangdui silk manuscript Laozi (Mawangdui Hanmu boshu, 11), and as “attaining the void ultimate” 致 虛 極 in the received text (Laozi, Chap. 16). However, some scholars argue that, because ji 亟, the original character for ji 極, is similar to heng 亙, the original character for heng 恒, in Warring States to Han manuscripts ji is often written as heng, or the two are used interchangeably; see Li Ling, “Guodian Chujian jiaoduji” 郭 店 楚 簡 校 讀 記, Daojia wenhua yanjiu 道 家 文 化 研 究 17 (1999), p. 466; Chen Wei 陳 偉, Guodian Chu zhushu bieshi 郭 店 楚 竹 書 別 釋 (Wuhan, Hubei jiaoyu, 2003) pp. 42, 45–46.

121 Huainanzi jiaoshi, “Quanyan” 詮 言, 14.1469–1470.

122 Laozi, Chap. 40.

123 Laozi, Chap. 11.

124 Lunyu, 2.1. E. Bruce Brooks and A. Taeko Brooks explain: “The thrust of the saying is the magical power of inactivity”; see their The Original Analects: Sayings of Confucius and His Successors (New York, 1998), p. 109.

125 Laozi, Chap. 37.

126 Mair, Victot, tr., Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way, Lao Tzu (New York, 1990), p. 138Google Scholar.

127 Laozi, Chaps. 1, 20, 25, 52, 59.

128 Judith Chuan Xu, “Poststructuralist Feminism and the Problem of Femininity in the Daodejing,” Journal of Feminist Studies in Religion 19.1 (2003): pp. 54–55.

129 Laozi, Chap. 42.

130 Both Cui Renyi 崔 仁 義 and Li Xueqin believe that the Laozi cosmology is related to the Taiyi sheng shui cosmology. See Cui, “Jingmen Chumu chutu de zhujian Laozi chutan” 荊 門 楚 墓 出 土 的 竹 簡 老 子 初 探, Jingmen shehui kexue 荊 門 社 會 科 學 5 (1997): pp. 31–35; Li, “Jingmen Guodian Chujian suojian Guanyin yishuo” 荊 門 郭 店 竹 簡 所 見 關 尹 遺 說, Zhongguo wenwubao 中 國 文 物 報 April 8, 1998. Some scholars even assume that the Taiyi sheng shui text is a part of the Laozi (C). See William G. Boltz, “The Fourth-Century B. C. Guodian Manuscripts from Chuu and the Composition of the Laotzyy,” Journal of the American Oriental Society 119.4 (1999), pp. 595–596.

131 Laozi, Chaps. 1, 52.

132 Laozi, Chaps. 20, 67.

133 Zhoubi suanjing, 92.

134 Jiang Xiaoyuan 江 曉 原, “Zhoubi suanjing gaitian yuzhou jiegou” 周 髀 算 經 蓋 天 宇 宙 結 構, Jiang Xiaoyuan zixuanji 江 曉 原 自 選 集 (Guilin, Guangxi shifan daxue, 2001), pp. 203–211; and Feng Shi, Zhongguo tianwen kaoguxue, pp. 92–95.

135 Laozi, Chap. 6.

136 Laozi, Chaps. 2, 34, 43.

137 Lunyu, 17.19.

138 Mengzi, 9.5.

139 Laozi, Chaps. 16, p. 28.

140 Laozi, Chap. 76.

141 Laozi, Chaps. 10, 28, 38, 41, 68.

142 Laozi, Chaps. 28, 38.

143 Yinxu wenzi jiabian, no. 2304; Jiaguwen heji, no. 7271; Jinwen gulin, pp. 984–985; Zhanguo guwen zidian, pp. 67–68.

144 Li Fanggui, Shangguyin yanjiu, p. 37.

145 Guodian Chumu zhujian, pp. 150, 157–158.

146 Peter Boodberg, “Semasiology of Some Primary Confucian Concepts,” Selected Works of Peter A. Boodberg, p. 33.

147 Jiaguwen heji, no. 22048.

148 After Zhanguo guwen zidian, p. 67.

149 Shuowen jiezi jizhu, 2698.

150 Xunzi jijie, “Jundao” 君 道, 8.240.

151 Huainanzi jishi, “Chuzhenxun” 俶 真 訓, 2.134.

152 Zhoubi suanjing, pp. 77–78.

153 The Zhouli records, “Erect a pole with cords to observe solar shadow” 置 槷 以 縣, 眡 以 景. Zheng Xuan glossed, “Nie 槷 was also written as yi 弋. Du Zichun 杜 子 春 said, ‘Nie must be written as yi 弋, meaning yi 杙.’ I think that nie is the phonetic loan character for nie 臬 in ancient script”. Jia Gongyan annotated, “Nie 槷 also means pole” (Zhouli zhushu, “考 工 記”, 41:1344). Yi 弋 and yi 杙 are used interchangeably, meaning wood pile, wood pole or to erect pile on the floor. Therefore, Du Zichun was actually not incorrect when saying yi 杙 was the right word. Yi 埶 is used interchangeably with yi 蓺 and yi 藝, meaning to plant; therefore, yi 槷 may originally bear the meaning of planting a tree or erecting a pole. Xu Shen defined nie 臬 as target (Shuowen jiezi jizhu, 6.1185). Thus, nie 臬 seems originally unrelated to gnomon, and it is more likely to be used as the phonetic loan character for nie 槷, or a wrong form for zhi .

154 Needham, Science and Civilization in China, vol. 3, p. 284.

155 After Feng Shi, Zhongguo tianwen kaoguxue, pp. 199–200.

156 Maoshi zhengyi, no. 207, 13.935–940.

157 Guodian Chumu zhujian, p. 129; Shanghai bowuguan cang Zhanguo Chu zhushu, vol. 1, p. 169. See Edward Shaughnessy, Rewriting Early Chinese Texts (Albany, 2006), p. 95.

158 Guodian Chumu zhujian, p. 150.

159 Shuowen jiezi jizhu, 6.1199.

160 Yirang, Sun, Mozi jiangu 墨 子 閑 詁 (Beijing, Zhonghua, 1986), 14.470Google Scholar.

161 Mozi jiangu, 14.463.

162 Lushi chunqiu jiaoshi, 17.1092.

163 For example, Mawangdui Hanmu boshu, Vol. 4, pp. 29, 123, 159, see Donald Harper, trans., Early Chinese Medical Literature (London and New York, 1998), pp. 227, 363, 423–24; Mozi jiangu, 14.501; Xu Weiyu 許 維 遹, ed., Hanshi waizhuan jishi 韓 詩 外 傳 集 釋 (Beijing, Zhonghua, 1980), 7.246. Xu Zhongshu defines zhi as “to observe the xuan 懸 cords with eyes to measure vertical lines” (Jiaguwen zidian 甲 骨 文 字 典; Chengdu, Sichuan cishu, 1998; 1385). Another possible definition is to observe a carpenter's ink line to measure vertical line. For example, the ‘Mian’ 緜 poem in the Shijing reads, “With the line they made everything straight” 其 繩 則 (Maoshi zhengyi, no. 237, 16.1157). However, from the facts that zhi is the etymon of zhi , zhi , and zhi 置 and used interchangeably with them, its original meaning must be erecting a wooden pole to observe and measure solar shadow.

164 Joseph Needham, Mathematics and the Sciences of the Heavens and the Earth, pp. 19–24, 210–215.

165 Zhongguo tianwen kaoguxue, pp. 197–202.

166 Christopher Cullen, Astronomy and Mathematics in Ancient China: the Zhou bi suan jing, p. 191.

167 See Chen Zungui 陳 遵 媯, Zhongguo tianwenxue shi 中 國 天 文 學 史 (Shanghai, Shanghai renmin, 1980), p. 175; Jiang Xiaoyuan and Xie Yun, ed., Zhoubi suanjing, pp. 100–101.

168 After Chen Zungui, Zhongguo tianwenxue shi, p. 131.

169 Zhouli zhushu, “Kaogongji,” 41.1344.

170 Zhoubi suanjing, p. 93.

171 Maoshi zhengyi, no. 113, 5.437.

172 Guodian Chumu zhujian, p. 150.

173 Hanfeizi xin jiaozhu, “Jie Lao,” 6.390.

174 Shangshu zhushu, “Hongfan” 洪 範, 12.368. C. f. the translation of James Legg, The Chinese Classics: The Shoo King (Taipei, 1994), pp. 331–332. A. C. Graham dates the “Hongfan” to ca. 400 bce and judges its correlation of the five processes with the “five tastes” as a later interpolation; see his Yin-yang and the Nature of Correlation Thinking (Singapore, 1986), p. 77.

175 Mawangdui Hanmu boshu, p. 4.

176 Creel, Herrlee G., Shen Pu-hai: a Chinese Political Philosopher of the Fourth Century B. C. (Chicago, 1974), p. 358Google Scholar. This text is attributed to Shen Buhai 申 不 害, who was born in the state of Zheng 鄭 around 400 bce. Despite the late appearance of the text in the Han dynasty, it was based in large part on the ideas of Shen Buhai. See Creel, “Shen tzu”, in Early Chinese texts, pp. 394–398.

177 Zhouyi zhengyi, 3.114b–115a.

178 Maoshi zhengyi, no. 207, 13.935–340.

179 Chunqiu Zuozhuan zhushu, the 32th year of Duke Zhuang, 10.342.

180 Lau, D. C., trans., The Analects (Harmondsworth, 1986), 15.25Google Scholar.

181 Hanfeizi xin jiaozhu, 4.283.

182 Zhu Fenghan 朱 鳳 瀚 argues that the Shang High God was more casual in his will of rewarding and punishing human, while the Zhou High God/Heaven was endowed with impartial, just quality; see his “Shang-Zhou shiqi de tianshen chongbai” 商 周 時 期 的 天 神 崇 拜, Zhongguo shehui kexue 中 國 社 會 科 學 82 (1993.4): pp. 191–211. This may explain why the concept of de became very popular during the Zhou period.

183 Mawangdui Hanmu boshu, p. 19; Guodian Chumu zhujian, p. 149.

184 The Analects, 7.23. See Vassili Kryukov, “Symbols of Power and Communication in Pre-Confucian China (On the Anthropology of “de”): Preliminary Assumptions,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 58.2 (1995): p. 315.

185 Scholars in general define de as ‘xun’ 循 or ‘xing’ 省, meaning “to make an inspection tour”, “to inspect”, “to examine”, etc. For detailed discussions, see Jiagu wenzi gulin, no. 2306.

186 Zuozhuan, the 13th year of Duke Cheng, 27.867.

187 Li Xiangfeng 黎 翔 鳳, Guanzi jiaozhu 管 子 校 注 (Beijing, Zhonghua, 2004), “Bayan” 霸 言, 9.473. The citation from Guanzi emends “” to “二 (貳)” according to Wang Niansun 王 念 孫. C.f. the collation and translation of W. Allyn Rickett, Guanzi: Political, Economic, and Philosophical Essays from Early, A Study and Translation (Boston, 2001), p. 364.

188 See, for example, Maogong ding 毛 公 鼎.

189 Shangshu zhushu, “Hongfan,” 12.369.

190 Jiaguwen heji, nos. 559, 6399.

191 Jiaguwen heji, no. 6736.

192 Liji zhengyi, “Tangong” 檀 弓, 9.333.

193 Chunqiu zuozhuan zhengyi, the 28th year of Duke Xi, 16.511–12; the 7th year of Duke Xiang, 30.978.

194 David Keightley reads the OBI de 德 as zhi , and interprets “de fa” 德 伐 as “straighten out and attack” (The Ancestral Landscape, p. 68); Paul Serruys indicates that de is ancestral to zhi, “with the semantic element indicating a concrete movement in space (“Towards a Grammar of the Language of the Shang Bone Inscriptions,” in Zhongyang yanjiuyuan guoji hanxue huiyi lunwenji: yuyan wenzizu 中 央 研 究 院 國 際 漢 學 會 議 論 文 集: 語 言 文 字 組; Taipei: Zhongyang yanjiuyuan, 1981; pp. 359–360). Both are insightful. In addition, because zhi and zheng 正 are synonyms and used interchangeably, “de/zhi fa” may also be glossed as “zheng 征/zheng 正 fa”; see Guo Moruo Buci tongzuan 卜 辭 通 纂 (Beijing, Kexue, 1983), p. 110.

195 Zhuangzi jishi, “Tianxia” 天 下, 10.1093.

Figure 0

Fig. 1. Dao 道.

Figure 1

Fig. 2. Shou 首.

Figure 2

Fig. 3. Face motif on Liangzhu culture jades.

Figure 3

Fig. 4. Lei 雷 (靁).

Figure 4

Fig. 5. Thunder motif.

Figure 5

Fig. 6. Crown and pig-dragon motifs.

Figure 6

Fig. 7. Face motif.

Figure 7

Fig. 8. Bifacial masks.

Figure 8

Fig. 9. Taotie motif.

Figure 9

Fig. 10. Dao.

Figure 10

Fig. 11. De 德.

Figure 11

Fig. 12. Zhi and gnomon.

Figure 12

Fig. 13. Diagram of seven celestial circles 七 衡 圖.