Introduction
The last one hundred years have witnessed the uncovering of codices and fragments that seem to have changed all that we once knew about certain aspects of early Christianity.Footnote 1 This is evident with grand discoveries such as the Nag Hammadi codices, which offer an unprecedented view into the communities which read writings often labeled gnostic.Footnote 2 Newly discovered manuscripts have also changed scholarly perspectives on individual authors, such as a late medieval manuscript in the city library of Mainz that contains what has been called “the find of a century”: a series of sermons by Augustine of Hippo (d. 430) previously known only from a late-antique list of Augustine’s sermons.Footnote 3 In a revised edition of his influential biography of Augustine, Peter Brown states that he found the bishop in these sermons “to be considerably less the authoritarian, stern figure that my reading of the evidence available to me in the 1960s had led me to suspect.”Footnote 4 Finally, the recent debate over the modern forgery known as the Gospel of Jesus’s Wife reveals the interest such finds can generate on both scholarly and popular levels.Footnote 5 The next major manuscript discovery remains difficult to anticipate but will surely shape scholarly discourse about and popular perceptions of early Christianity.
This article takes stock of the influence such finds can have on the study of early Christianity by analyzing turning points in a long-standing debate over the christological orthodoxy of one early Christian author. The figure at the center of this inquiry, Jacob of Serugh (d. 520/521), wrote in Syriac and has received much attention for his corpus of over three hundred metrical homilies and his smaller corpus of letters. Jacob was born in the middle of the fifth century, educated in Edessa at the time that many Greek theological works were being translated into Syriac, and became a bishop by the end of his life. His correspondence attests to his engagement especially with monastics and clergy in the eastern Roman Empire and beyond.Footnote 6 Modern scholarship now holds him as a supporter of miaphysite christology and an opponent of the christology of the Council of Chalcedon in 451. But both Chalcedonian and non-Chalcedonian traditions have received him as a saint—including the Maronite tradition that played an outsized role in the beginning of Syriac studies in the West. After an initial debate over his christological orthodoxy in the early eighteenth century, manuscripts came to light in both the nineteenth and twentieth centuries that immediately occasioned two further debates among Western scholars.Footnote 7 By tracing the contours of these debates, this article will expose the relationship between manuscript finds and debates on orthodoxy in early Christian studies. In this way, it intends to serve as a mirror for self-reflection on the way we discuss a past whose many unknowns still await discovery.
The First Debate and Publications of Jacob’s Works
The surviving homiletical corpus of Jacob of Serugh rarely engages with christological debates in a direct manner. The seeming absence of references to controversial matters may have resulted in his positive reception by Chalcedonian and non-Chalcedonian communities in late antiquity and the Middle Ages.Footnote 8 The first debate over his orthodoxy in the West took place in the early eighteenth century, after the influx of manuscripts to Paris and Rome, which I have discussed in a recent article.Footnote 9 This section will briefly summarize this debate, with attention to the role that newly discovered manuscripts played, before turning to the growing knowledge of Jacob’s corpus through the publication of manuscripts that had arrived in Europe. The first debate and subsequent publication of his works set the stage for the second and third debates over Jacob’s christology in the nineteenth and twentieth centuries.
The first scholarly dispute pitted the French Roman Catholic theologian Eusèbe Renaudot (1646–1720) against the scriptor of the Vatican Library Joseph Simonius Assemani (1687–1768).Footnote 10 Renaudot had gained access to a manuscript with a liturgy attributed to Jacob of Serugh through the bibliophilic activities of the French politician Jean-Baptiste Colbert (1619–1683) and his relatives.Footnote 11 He published it in a volume of “heterodox” liturgies in 1716 and argued that Jacob was not Chalcedonian.Footnote 12 A few years later, Assemani described the contents of the Syriac manuscripts that had recently come to the Vatican Library.Footnote 13 The first volume appeared in 1719, was dedicated to orthodox authors, included Jacob of Serugh, and argued against Renaudot’s views on Jacob’s heterodoxy.Footnote 14 The manuscripts that had entered the Vatican Library problematized his view of Jacob as Chalcedonian. One work found in a manuscript acquired from Egypt—the Homily on the Council of Chalcedon—directly rejects the council.Footnote 15 Further, in his letter to Samuel, abbot of the Monastery of Mar Gabbula, found in a different manuscript, Jacob denies the doctrine of two natures united in the one person of Christ.Footnote 16 Assemani denied the authenticity of the homily and found an explanation for Jacob’s language in the letter. But the acquisition of new manuscripts and subsequent publication of Jacob’s works would lay the groundwork for a reevaluation of his christological views.
Publications of Jacob’s works before 1800 were limited. The Maronite George Amira (ca. 1573–1644) published a grammar of Syriac in 1596 in which he included excerpts from works attributed to Jacob.Footnote 17 Joseph Simonius Assemani printed excerpts from the Vatican manuscripts, and liturgical texts attributed to Jacob also saw publication.Footnote 18 The first publication of full texts that Jacob authored came in 1722 in an Armenian collection of texts called Spiritual Writings and Homilies.Footnote 19 Nine homilies—prose and metrical—of Jacob’s appear in this volume, alongside the works of other authors.Footnote 20 Another Armenian publication that appeared in 1730 also included homilies by Jacob.Footnote 21 The publication of two homilies from Syriac manuscripts in the Vatican Library followed. The Maronite and Jesuit scholar Petro Benedetto (1663–1742), who resided in Rome for much of his life,Footnote 22 published a Latin translation of Jacob’s Homily on the Sleepers of Ephesus in Acta Sanctorum in 1729.Footnote 23 In 1748, Stephen Evodius Assemani published a translation of the Homily on Symeon the Stylite.Footnote 24 For nearly sixty years, these remained the only published homilies. When more publications based on the Vatican manuscripts followed, arguments for Jacob’s Chalcedonian christology would gain strength at first. But they would falter when sources made available through manuscripts in London prompted scholars outside Rome to reject Assemani’s conclusions.
Further publication of Jacob’s works began early in the nineteenth century and gained momentum in the middle of this century. Gustaf Knös (1773–1828), who was educated at Uppsala University, where he later assumed a professorship, undertook a trip to Western Europe from 1801 to 1807 to study Eastern languages.Footnote 25 He edited a selection of the texts he read from Western European manuscripts in his Chrestomathia syriaca in 1807. In Paris, he encountered a homily on Alexander the Great attributed to Jacob of Serugh and included it in the chrestomathy.Footnote 26 Twentieth-century scholarship determined that this homily should not be attributed to Jacob, but at the time it represented only the second of Jacob’s homilies to be published in Syriac.Footnote 27 A translation and correction of the misprints of the same work appeared in 1852 by Albrecht Weber (1825–1901).Footnote 28 Despite these initial publications, knowledge of Jacob’s writings still remained limited.
Pius Zingerle (1801–1881), a Benedictine monk at Marienberg,Footnote 29 made Jacob’s writings available to a wider scholarly community. Zingerle published numerous translations of Jacob’s works in a variety of journals, most frequently in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. His inaugural article, published in four parts from 1858 to 1861, describes the low status accorded Syriac poetry:
The publication of the selection of Syriac poetry from Jacob of Serugh that follows here finds its rationale in that the same not be regarded without worth, at least from the standpoint of the earnest and religious art of poetry. If seriousness and contemplativeness are gathered from Arabic, Persian, and Indian poetry charitably, Syriac poetry of such a category, which is not entirely worthless, may also be granted a small, allotted place—especially since outside of Ephrem’s works still very few of the better works of Syriac poetry are known in the original text.Footnote 30
At this point, Zingerle only knew of the publication of Jacob’s Homily on Symeon the Stylite.Footnote 31 The first three parts of this article reproduce selections from Jacob’s Homily on the Departed 2, the Maronite festal breviary, the Sunday office, and his Homily on Symeon the Stylite.Footnote 32 The final part defends Syriac poetry by showing its merits in relation to other poetry.Footnote 33 Zingerle also comments on the unavailability of Jacob’s writings: “It is lamentable still that his work lies buried as unused manuscripts in the Vatican Library and God knows where else.”Footnote 34 Pope Pius IX (r. 1846–1878) appointed Zingerle professor of Arabic language at Sapienza University of Rome and scriptor of the Vatican Library the following year.Footnote 35 He then began unearthing Jacob’s works.
Zingerle returned from Rome in 1864, only two years after arriving, but his encounter with Jacob’s sermons there was productive. He published a two-part article on Syriac poetry, comparing the meters of Ephrem (d. 373), Balai (fl. early 5th cent.), and Jacob in 1863 and 1864.Footnote 36 He also published several of Jacob’s homilies. An article from 1866 offered an edition and translation of a homily from a Vatican manuscript excerpted in his very first article, in addition to two related homilies.Footnote 37 Then, in 1867, he published a book containing translations of Jacob’s six prose homilies that also came from a manuscript at the Vatican.Footnote 38 Throughout the remainder of his life, he would continue to publish editions and translations of Jacob’s work from the manuscripts at Rome as well as studies on Jacob.Footnote 39 Scholars in England and the Austrian Empire followed Zingerle’s lead in the 1860s.Footnote 40 The increased availability of Jacob’s works would contribute to interest in his christology.
A brief note on the christological opinions expressed by the individuals who published Jacob’s works in this time will set the stage for the debate that followed. Both tacit and sometimes explicit acknowledgments of Joseph Simonius Assemani’s conclusion appear throughout the publications of Jacob’s writings. Neither Knös nor Weber comment on Jacob’s orthodoxy. But, in his first article on Jacob, Zingerle calls him “the most celebrated teacher of the Syriac Orthodox Church after Ephrem.”Footnote 41 He gives no indication whether he perceives this church as Chalcedonian Orthodox. But he does label Jacob’s close contemporary Philoxenus of Mabbug (d. 523) a “monophysite.”Footnote 42 Jacob of Serugh appears Chalcedonian by contrast, especially as most of his writings included in his article came from the Maronite liturgy. William Cureton (1808–1864) and Johann Wenig (1827–1875), who published Jacob’s homilies in 1864 and 1866, point their readers directly to Assemani for a fuller understanding of the Syriac saint.Footnote 43 These latent and patent affirmations of Assemani represent what had become the consensus for one and a half centuries. But the uncovering of new works in manuscripts was about to change the discourse regarding Jacob’s christological views.
The Second Debate: Manuscripts and the Overturning of a Traditional View
The second debate in the West over Jacob’s christology began in the late nineteenth century, as works found in manuscripts in Western libraries continued to be published. Jean Baptiste Abbeloos (1836–1906), a Belgian orientalist and Roman Catholic priest,Footnote 44 evaluated Jacob’s christology in his doctoral dissertation, titled De vita et scriptis Sancti Jacobi. Although he earned his doctorate in Leuven, it was his encounter with Jacob’s writings in Rome that allowed him to analyze the saint’s life and works.Footnote 45 The dissertation first surveys classical sources for Jacob’s life with translations and analyses.Footnote 46 Notably, Abbeloos discusses a life of Jacob from a manuscript at the British Museum in London.Footnote 47 The second part treats Jacob’s christology directly. After surveying Jacob’s theology more generally, Abbeloos turns to “the orthodoxy of Saint Jacob, and his doctrine concerning the most sacred mystery of the incarnation.”Footnote 48 In this study, he offered the most comprehensive treatment of Jacob’s christology since Assemani.
Abbeloos lays out his argument in three segments. First, he looks at other ancient and medieval authors who comment on Jacob. Some suggest that he is not orthodox, others that he is.Footnote 49 Abbeloos sees Jacob’s own writings as more conclusive, and he turns to them in the second segment, writing: “It is certainly not possible to have furnished a criterion for adjudicating the teaching of a certain author more satisfactorily or safely than the indication which he himself offers of his mind and thought in his own writings.”Footnote 50 Abbeloos then offers quotations from Jacob’s work that demonstrate his Chalcedonian christology. He concludes:
I do not think there is need for a longer discourse, so that the catholic thought of our Jacob, determined in the aforementioned texts of his, would be held by all. Therefore, it is clear that [the texts] above all establish the divinity of Christ and the close and indissoluble union of the Word of God with the human nature, even as meanwhile the distinction of the natures is also constructed openly and clearly.Footnote 51
The new works available in the manuscripts in Rome increased Abbeloos’s confidence in Jacob’s Chalcedonian orthodoxy. In the third and final section, Abbeloos addresses problematic texts.Footnote 52 He cites two particularly difficult passages in which Jacob “writes ‘that his properties should not be attributed to each nature in Christ.’”Footnote 53 The first appears in a homily on christology and in the letter to Samuel of Mar Gabbula.Footnote 54 Abbeloos places each of the quotations under inspection in the context of their respective homily and letter. He notes that Assemani had addressed this problem by making a distinction between substance and accidents.Footnote 55 But Abbeloos goes further by claiming that Jacob only rejects the communication of the properties abstractly; he supports it in a concrete sense.Footnote 56 Abbeloos concludes this section by rejecting the attribution of the Homily on the Council of Chalcedon to Jacob.Footnote 57 His defense of Jacob’s Chalcedonian orthodoxy stands as one of the more prominent aspects of his dissertation. Its influence would be felt, but perhaps not in the way he expected.
Early reception of Abbeloos’s defense proved mixed. In 1867, one of his teachers in Leuven, Thomas Lamy (1827–1907),Footnote 58 circulated news of this dissertation by publishing an article on the history of scholarship on Jacob of Serugh in Revue Catholique. Abbeloos’s defense of Jacob’s Chalcedonian orthodoxy has the final word here.Footnote 59 Although his teacher references the contributions of the Bollandist Henrico Matagne (1833–1872),Footnote 60 he does not engage Matagne’s criticism of Abbeloos.Footnote 61 Matagne had independently assessed Jacob’s life in an issue of Acta Sanctorum from 1867. Matagne argues that Abbeloos has not adequately explained the letter to Samuel of Mar Gabbula, for there are ambiguous thoughts in it that cannot be seen as orthodox.Footnote 62 Thus, rather than explain this letter away, Matagne suggests that Jacob originally supported the miaphysites. But, since he was not forced to leave his bishopric, he must have joined the Chalcedonians in the last years of his life.Footnote 63 Matagne published an addendum after he read Abbeloos’s dissertation and became familiar with the account of Jacob’s life in a manuscript from the British Museum.Footnote 64 In that addendum, he remains hesitant about Abbeloos’s defense of Jacob’s Chalcedonian orthodoxy: “May he prevail indeed and avenge some years of the Syrian teacher for the Catholic Church. I would rejoice, but I fear that not every doubt has been taken away. Let the two homilies on the Blessed Virgin Mary be subject to such an investigation!”Footnote 65 These two responses, published in the same year as Abbeloos’s dissertation, suggest that his defense brought greater attention to Jacob’s works and therefore inspired a reevaluation of his Chalcedonian orthodoxy.
A brief note on the diffusion of Jacob’s manuscripts throughout Europe will help frame the responses to Abbeloos’s work. Syriac studies grew in response to an influx of manuscripts in the nineteenth century. Many of them came from the Nitrian desert in Egypt, as Sebastian Brock writes:
The impetus given to Syriac studies in Europe by these manuscripts from the Syrian Monastery in Egypt was enormous. Whole new areas of Syriac literature—as well as otherwise lost Greek Patristic literature—were opened up to European scholars at exactly the time when Biblical and Patristic critical scholarship was making rapid advances.Footnote 66
Thus, Cardinal Angelo Mai (1782–1854) would pen a ten-volume catalog of the Vatican’s new manuscripts. The fourth of these, published in 1831, mentions manuscripts of Jacob’s works translated into Arabic.Footnote 67 Jacob appeared also in the catalog of the British Museum, published later that decade.Footnote 68 In the 1860s and 1870s, catalogs of the Syriac manuscripts in the Bodleian Library, the Bibliothèque nationale in Paris, and the British Museum would appear, all showing the spread of Jacob’s manuscripts throughout Europe.Footnote 69 Although some scholars mentioned above (Renaudot, Knös, and Weber) encountered Jacob in Western Europe, the manuscripts in Rome had until this point dominated scholarship. Manuscripts throughout Europe would soon lead scholars to challenge the conclusion about Jacob’s Chalcedonian orthodoxy.
Gustav Bickell (1838–1906), whose experience reading Ephrem the Syrian led him to join the Roman Catholic Church in 1865,Footnote 70 followed Matagne in doubting Jacob’s orthodoxy. In his history of Syriac literature from 1871, Bickell presented Jacob as Chalcedonian: “Renaudot asserted that he adhered to the error of the monophysites, while Assemani and Abbeloos denied it, and I think their opinion should be followed.”Footnote 71 But the following year, Bickell published a translation of select poetry from the Syriac tradition in which his opinion had changed. Citing Matagne, he argues that Jacob became Chalcedonian orthodox in the last years of his life. After reviewing the evidence that Assemani, Abbeloos, and Matagne bring forth, he determines that Jacob’s Chalcedonian orthodoxy remains an open question. He then turns to some letters that William Wright (1830–1889)Footnote 72 had made known through a new catalog of the British Museum the previous year: “Decisive in this regard [that is, concerning Jacob’s Chalcedonian orthodoxy] is Jacob’s correspondence with the monks of the monastery of [Mar] Bassus, about which some short notices arrived from Wright a short time ago.”Footnote 73 After evaluating this exchange, Bickell concludes: “Therefore the irrefutable conclusion seems to show that Jacob adhered to the Henoticon under Emperors Zeno and Anastasios, with, in fact, a strong leaning towards Monophysitism.”Footnote 74 At the end of the article, he comes to a conclusion similar to Matagne’s: “Our conclusive findings are therefore that Jacob of Serugh belonged to the church, in any case, during the last years of his life and his death, while the orthodoxy of his earlier life appears very doubtful.”Footnote 75 At this time, Jacob’s entire correspondence with Mar Bassus was only available in the British Museum.Footnote 76 The manuscripts that came to London from the Nitrian desert in the nineteenth century would thus leave their mark not only on Syriac studies in general but also, particularly, on studies on Jacob.
The doubts Bickell introduced about Jacob’s Chalcedonian orthodoxy would receive their fullest expression in the writings of Jean-Pierre Paulin Martin (1840–1890), a French Roman Catholic biblical scholar.Footnote 77 Before ever writing directly on the subject, Martin published part of one of Jacob’s letters to the monastery of Mar Bassus in a chrestomathy in 1873.Footnote 78 He includes his opinion in the footnotes: “From these fragments of the letters of Jacob, bishop of Serugh, to the monks of the monastery of Mar Bassus, what should be held in regard to the long-disputed orthodoxy of this most celebrated writer is already given.”Footnote 79 His opinion becomes clearer in an article published the following year, where Martin casually refers to Jacob as a “monophysite poet.”Footnote 80 In 1876, Martin published most of Jacob’s correspondence with Mar Bassus. He briefly reviews the contributions of Assemani, Abbeloos, Matagne, and Bickell, and then states his own opinion—again in the footnotes: “We are only publishing the letters to the monks of Mar Bassus as an example, for all of Jacob’s correspondence is full of monophysite professions and expressions.”Footnote 81 The letters alone justified Martin’s claim about Jacob’s miaphysite christology.
In the same year, Martin wrote an eighty-page article on Jacob’s life, works, and beliefs, in which he took on the question of Jacob’s christology directly. After reviewing the scholarship, he turns to the homilies, writing:
Therefore, it is not surprising that the defenders of Jacob of Serugh’s orthodoxy were able to appeal to his homilies. When one examines them superficially, quickly, with a preconceived idea, and without taking account of the period in which they were written, one can easily be deceived. One finds in them a number of passages which seem clearly conformed to the doctrine of the Council of Chalcedon.Footnote 82
Yet Martin goes on to argue that even the homilies that Assemani and Abbeloos cited reflect non-Chalcedonian christology. Likewise, he considers the Homily on the Council of Chalcedon to be Jacob’s work.Footnote 83 Even if it were not, the letters leave no doubt that Jacob was in fact a miaphysite.Footnote 84 Martin disagrees with Matagne and Bickell on one point: that Jacob became Chalcedonian toward the end of his life. He argues rather that Jacob’s letters show that “Jacob was born, lived, and died in the heresy.”Footnote 85 Martin’s conclusion would persuade most scholars for nearly seventy-five years.
This section has covered the period in which scholarship reversed a three-hundred-year tradition of Jacob’s Chalcedonian orthodoxy.Footnote 86 Although manuscripts in Rome would encourage Zingerle and others to publish Jacob’s writings, those in London would ultimately provide decisive evidence in favor of Jacob’s miaphysite identity. This debate highlights the tension between tradition and sources. The distancing of Western scholarship from the churches in the Middle East became a broader trend in this time, as Sebastian Brock suggests.Footnote 87 This debate shows even more clearly the perceived distance between Jacob’s homilies and his letters. Even though Martin would argue that Jacob’s homilies do not advocate Chalcedonian christology, he calls on the letters to chase away any doubt that Jacob belonged to the miaphysites. While the letters here reversed the scholarly consensus, a homily found in a new acquisition of the Vatican Library would spark the third debate leading some to question the authenticity of Jacob’s letters.
The Third Debate: The Discovery of a Homily and a Reevaluation
By the start of the third debate in 1948, the pull of tradition had all but faded. The first half of the twentieth century saw a lull in scholarship on Jacob.Footnote 88 The research of Joseph Lebon (1879–1957) had nuanced scholarly views on the diversity and precision of non-Chalcedonian theology, especially regarding Severus of Antioch (d. 538).Footnote 89 But more than half of Jacob’s corpus had become available to readers of Syriac, and translations of letters and homilies had spread knowledge of the Syriac saint. The key figures in the debate paid much attention to the perceived tension between Jacob’s letters and homilies. Scholars struggled to see how Jacob could have written them both. The process of harmonizing his letters with his homilies began in the course of this debate.Footnote 90 A couple of lines from a homily found in a manuscript in the Vatican Library would inspire a reevaluation of the assumption that Jacob was a miaphysite, as clearly articulated in his letters.
Martin’s identification of Jacob’s christology as miaphysite gradually took hold in scholarship. Pius Zingerle had maintained Jacob’s Chalcedonian orthodoxy until his final publication on Jacob in 1876—the same year as Martin’s publication of Jacob’s letters and evaluation of his doctrine.Footnote 91 A few other nineteenth-century works on Jacob would fail to take notice of Martin’s contribution, asserting that Jacob remained Chalcedonian orthodox throughout his life.Footnote 92 Yet, Martin’s contribution found an early audience in the journal in which he had published the letters, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Already in 1877, Martin appears as an authority when an article refers to Jacob as a miaphysite.Footnote 93 Jacob’s identification as a miaphysite became commonplace in reference works,Footnote 94 patrologies,Footnote 95 chrestomathies,Footnote 96 editions and translations of Jacob’s works,Footnote 97 and more focused studies.Footnote 98
Martin’s publication also inspired broader interest in Jacob’s letters. The Syriac text and a German translation of Jacob’s letter to the Himyarite Christians appeared in 1877.Footnote 99 Within a decade, his letter to Stephen bar Sudaili would also be published.Footnote 100 Early in the twentieth century, Paul Bedjan (1838–1920), a Chaldean Catholic from Persia,Footnote 101 published an edition of his Letter to the Blessed Ones of Arzoun.Footnote 102 The Swedish scholar Gunnar Olinder published an edition of the entire letter collection in 1937. Olinder reaffirmed Martin’s suggestion that all of Jacob’s letters evoked a miaphysite christology: “Jacob’s letters, sent to diverse persons as well as to monasteries and congregations, perhaps all of them, even if other things are treated, discuss more or less the Trinity and the incarnation of the Word and demonstrate that their author was a manifest and ardent monophysite.”Footnote 103 Olinder intended to produce two companion volumes to the edition, but he only published one. This volume provides textual corrections and highlights locations in which Jacob addresses christological issues.Footnote 104 The letters would not be fully translated until the end of the twentieth century,Footnote 105 but their contents were now fully available.
Jacob’s homilies continued appearing in independent publications, articles, and chrestomathies through the end of the nineteenth century. But these would all be overshadowed by the vast output of Bedjan, who published extensively when he traveled to the West. In his seven-volume Acta martyrum et sanctorum, Bedjan published editions of eight of Jacob’s hagiographical homilies.Footnote 106 Early in the twentieth century, he published nine homilies by Jacob in a single volume titled Cantus seu homiliae Mar-Jacobi in Jesum et Mariam.Footnote 107 He reprinted these homilies and added two more at the end of an edition of the works of the Syriac monastic author Sahdona (7th cent.). The title page of this volume includes a quotation from one of Jacob’s homilies.Footnote 108 With the addition of one of Jacob’s letters, this amounts to nearly a third of the volume. But even this work would be overshadowed by the five-volume set of Jacob’s homilies that Bedjan published from 1905 to 1910. Nearly two hundred of Jacob’s homilies appear in this set, bringing the total number of homilies edited by Bedjan to around 220.Footnote 109 No one would equal Bedjan’s accomplishment, but his work would inspire a flurry of translations and editions of Jacob’s homilies and liturgical writings.Footnote 110 This work laid the groundwork for an informed debate on Jacob’s christology.
Paul Mouterde (1892–1972), a French Jesuit who worked in Lebanon,Footnote 111 published two newly discovered homilies in 1946. These homilies came from a manuscript that had arrived at the Vatican Library via Beirut only eight years earlier.Footnote 112 One of the two, the Homily on Mary and Golgotha, was named as Jacob’s last in one account of his life.Footnote 113 Mouterde did not think that these homilies would spark a debate, as he considered Jacob a miaphysite as late as 1948: “Although a monophysite, his homiletical work stands outside the doctrinal controversies and remains on the ground of the common faith.”Footnote 114 Interpreters of the Homily on Mary and Golgotha would call into question the by-now consensus that Jacob held to non-Chalcedonian christology.
Paul Peeters (1870–1950), a renowned Bollandist who had contributed to Syriac studies in the past but not to scholarship on Jacob,Footnote 115 reviewed Mouterde’s article in the 1947 issue of Analecta Bollandiana. After describing the manuscript and discussing the first homily, Peeters turns his attention to the Homily on Mary and Golgotha. While he notes that the homily could be a forgery, based on the manuscript’s late date and a reference to a homily in an account of Jacob’s life, he argues that its authenticity
is confirmed by a collection of verisimilitudes that greatly relate to the interpretation of these novissima verba [last words] of Jacob of Serugh. There is at the end a problem which could well have surprises in store and whose ramifications reach a bit further in more than one sense. Rather than stifle the discussion by trying to abbreviate it, we believe it preferable to examine the topic in a note, God willing, in the next issue of the Analecta.Footnote 116
Peeters would go on to publish an article that would inaugurate the third debate over Jacob’s christology.
The article’s title makes the issue posed by this homily clear: “Did Jacob of Serugh Belong to the Monophysite Sect?”Footnote 117 The two lines that challenged Peeters to reconsider Jacob’s christology are as follows: “Another, being wise, can understand you in this way:/That you are two, one God and one human.”Footnote 118 Peeters claims that this selection of the homily “contains the affirmation of a duality in Christ’s person.”Footnote 119 He then draws attention to Jacob’s consecration as a bishop during a time when non-Chalcedonians were not accepted, and questions the authenticity of some letters written to the monastery of Mar Bassus.Footnote 120 He concludes:
Jacob of Serugh became a monophysite posthumously, in a legend fabricated jointly by a posterity that was both gullible and vicious. On the one hand, chroniclers and hagiographers imbued with hatred and the prejudices of the Jacobite sect distorted the circumstances of his historical role, by ignorance as well as in bad faith. On the other hand, a whole school of liars, counting on impunity, worked to vie for his literary legacy.Footnote 121
It would take thirty years for scholars to sort out the question that Peeters poses in the title of this article and to unravel the thesis he advocates at the end.
Reactions to Peeters’s thesis varied. Ishaq Armalah (1879–1954), a Syrian Catholic priest,Footnote 122 had published an Arabic survey of Jacob’s life and scholarship on Jacob in 1946 in which he independently argued that Jacob held to Chalcedonian orthodoxy and that some of his letters were misattributed.Footnote 123 Peeters had only heard of this work after he had sent his own article to the printer.Footnote 124 Armalah would enter into a debate with a cleric from the Syriac Orthodox Church on this matter,Footnote 125 but Western scholarship did not in general take notice of it.Footnote 126 By 1951, one of the major patristic reference works included Peeter’s argument: “According to the convincing statements of Peeters, Jacob thought in an orthodox manner and was not an adherent to monophysite teaching.”Footnote 127 Several works written around the same time testify to the prevalence of Peeters’s findings, claiming that he had adduced solid grounds for Jacob’s orthodoxy.Footnote 128 Yet doubts remained. Joseph Lebon, writing in 1951 in a definitive volume on the christology of Chalcedon, accused Peeters of providing no evidence for his claim of the inauthenticity of Jacob’s letters.Footnote 129 Peeters’s article had, however, reopened the conversation.
Emerging around the same time was the voice of Paul Krüger (1904–1975), a German Roman Catholic priest.Footnote 130 Krüger’s first interest in Jacob centered on his Mariology, as he writes at the beginning of his first article: “The question of whether and to what extent Jacob of Serugh has worth as a witness of the Syriac Catholic tradition cannot yet be answered. We point to fact that he thought in a monophysite way, but at other times he bordered to a large extent on catholic, that is, orthodox, teachings.”Footnote 131 Krüger suggests that this tension can be resolved by positing two authors: an original and a redactor. The same might help solve similar tensions in relation to Jacob’s christology.Footnote 132 He first took on the question of Jacob’s christology in an article published in 1953, titled “Was Jacob of Serugh a Catholic or a Monophysite?” He evaluates several issues that all support Peeters’s conclusionFootnote 133 and mentions the two-author theory briefly.Footnote 134 Here, Krüger seems content to support Peeters’s conclusions. But this would soon change.
Krüger developed his foundational thesis on Jacob’s christology in an article published in 1956, “The Problem of the Orthodoxy of Jacob of Serugh and Its Resolution.” In his 1953 article, he had briefly criticized Peeters for not taking into account the entire corpus of Jacob’s letters.Footnote 135 Krüger took on this task himself in his new article, concluding that of the forty-two letters, fifteen clearly represent miaphysite thought.Footnote 136 His subsequent evaluation of the homilies revealed harmony between the genres: “The Christology of the sermons, which form the backbone and body of Jacob’s work, does not stand in contradiction to the Christology of the letters…. In some letters and sermons parallel lines of thought can be demonstrated that must come from the same author.”Footnote 137 With this harmony, any remark about the duality of Christ’s natures in the homilies must be seen within the frame of miaphysite christology. If this is not the case, Krüger suggests that the two-author theory can help resolve the apparent contradiction: “If the monophysitism does not appear starkly in the sermons, this is because the sermons found use in Catholic liturgy and therefore were corrected and harmonized.”Footnote 138 The argument of Assemani, Armalah, Peeters, and of previous advocates for Jacob’s Chalcedonian orthodoxy is turned on its head. It is now the Chalcedonians—not the miaphysites—who corrupted Jacob’s works. The letters have once again become the principle sources for evaluating Jacob’s christology.
Krüger followed up on his groundbreaking article with studies that treated the topic from different angles. A short article from 1957 addressed the Homily on the Council of Chalcedon.Footnote 139 He uses a second version of the homily, found in a manuscript in the British Library that predated the manuscript Assemani used. The likelihood of its authenticity thus increased, and with it the evidence for Jacob’s miaphysitism.Footnote 140 In 1959, Krüger defined his position more clearly in response to criticisms.Footnote 141 He sought to specify how Jacob conceived of the unity of the divinity and humanity in Christ. Looking exclusively at Jacob’s letters, Krüger determines: “A communicatio idiomatum has no place in Jacob’s christological views according to the findings of these sources. All statements, including those concerning Christ’s humanity, pertain to the divine nature or person.”Footnote 142 Thus, Jacob’s christology does not give equal weight to Christ’s two natures, as he emphasizes the divine nature. A follow-up article includes a translation of one of Jacob’s letters that gave classic expression to miaphysite christology.Footnote 143 For some years, Krüger had not faced opposition to his views, but this too would change.
Taeke Jansma (1919–2007), a Dutch Semiticist known for his work on Genesis in the Syriac tradition, furthered the debate.Footnote 144 Jansma first contributed to scholarship on Jacob in 1959, in an extended article exploring Jacob’s Homily on the Creation of the World, or Hexaemeron,Footnote 145 in which he made a passing comment about Jacob’s christology still being an open question.Footnote 146 Jansma took on Jacob’s christology as an independent question in 1962, basing his analysis on the letter collection and seven homilies.Footnote 147 In that analysis, he portrays Jacob as an author who longs for peace in the church. Although he rejects dyophysite christology, both miaphysites and Chalcedonians rightly revere him as a saint.Footnote 148 Jansma’s article reached Krüger and encouraged him to look again at Jacob’s christology.Footnote 149 In an article in 1964, Krüger advocated the relevance of a hagiographical account of Jacob’s life found in a Parisian manuscript. Krüger concludes that Jacob was a miaphysite early in life but adhered to Chalcedonian thought at the end of his life.Footnote 150 This short debate between these authors would lead Jansma to revisit the question.
In 1965, Jansma produced what have become nearly standard opinions on Jacob’s christology. He first evaluates Krüger’s latest article, noting that he finds his reliance on this hagiographical account surprising.Footnote 151 He then turns to Jacob’s letters to the monastery of Mar Bassus and searches for a new way to express Jacob’s christology.Footnote 152 His response builds on his previous attempt to show Jacob’s longing for the harmony of Nicaea. Rather than Nicaea, it is his two spiritual ancestors that frame his christology: “The profile of his personality shows an unmistakable relationship to Cyril of Alexandria and Ephrem the Syrian, however much he may have distinguished himself from his spiritual ancestors.”Footnote 153 Jansma followed up this publication with a four-part essay that addresses Peeters’s suggestion at length, especially considering the major historical events in Jacob’s life.Footnote 154 Within, he restates more clearly the conclusion of his previous essay:
For [Peeters], as for Abbot Lazarus, it is either Chalcedonian or monophysite; tertium non datur [there is no third possibility]. But Jacob—whose system is composed, on the one hand, of Cyril’s Christology and, on the other hand, of religious convictions that have Ephrem’s tendencies—recognizes a third possibility, for he himself lives in two worlds. While his inquisitorial contemporaries limit the possibilities to two, the Alexandrian Christology that he appropriated leads him naturally to a monophysite confession of faith; but it is barely pronounced under external pressure and not without hesitation on his part, or the follower of docta ignorantia [learned ignorance] is immediately pulled back, taken by pre-Nestorian nostalgia, in silence before the ineffable mystery of the incarnation.Footnote 155
Krüger published other articles that draw out even more hagiographic materials on Jacob’s life and reaffirm his position,Footnote 156 but the debate has effectively ended here.Footnote 157 Jansma provided a solution that both affirms that Jacob adheres to non-Chalcedonian christology and suggests why his christology appears discreetly in the majority of his writings. Reference works and focused studies received Jansma’s answer to this question as definitive.Footnote 158
The discovery of Jacob’s letters in manuscripts brought to the British Museum in the nineteenth century seemed to have closed the case on his christological orientation. But the publication of Jacob’s works by Bedjan inspired other scholars to look back to the manuscripts. Mouterde discovered a homily in one new acquisition of the Vatican Library that would spark the third debate and lead to reflection on the tension between Jacob’s letters and homilies.
Conclusion
This focused study has covered the history of Western scholarship on Jacob of Serugh’s christology from the eighteenth century to the late twentieth century. It has emphasized the importance of manuscripts in each of the three major debates. A manuscript in Paris prompted Renaudot to investigate Jacob’s christological thought, and Assemani had to deal with challenging passages found in new acquisitions of the Vatican. A manuscript brought to the British Museum in the nineteenth century led to the second debate, while two lines from a homily in a codex brought to the Vatican Library sparked the third debate in the twentieth century. Manuscripts were the catalysts for each of these debates, and they threatened to (and in some cases did) overturn long-held conceptions of Jacob’s christological views. In this conclusion, I will briefly explore the ongoing research that built on the results of the third debate and reflect further on the implications this has for the broader study of early Christian texts.
Several important developments in the study of Jacob of Serugh’s christology came after the third debate. In 1976, Roberta Chesnut analyzed Jacob of Serugh’s christology alongside those of his fellow miaphysite leaders Severus of Antioch and Philoxenus of Mabbug. Her book highlighted Jacob’s identity as a miaphysite thinker for subsequent scholarship.Footnote 159 Then Sebastian Brock translated and eventually edited the Homily on the Council of Chalcedon.Footnote 160 Brock and Lucas Van Rompay later identified excerpts from this homily in a sixth- or seventh-century manuscript, presenting further evidence for its authenticity.Footnote 161 Micheline Albert charted a new approach to discerning the christology of Jacob of Serugh, by tracing the language of Chalcedon in eight of his letters.Footnote 162 She intended to issue an article on the language of the Emperor Zeno’s Henoticon in Jacob’s letters, but this article never saw publication.Footnote 163 Tanios Bou Mansour investigated Jacob’s christology for the Christ in Christian Tradition series. There, he argued that the letters and the homilies exhibit the same christology.Footnote 164 In 2017, Roger Akhrass and Imad Syryany edited 160 previously unpublished homilies attributed to Jacob of Serugh, using manuscripts both from Western libraries and from Middle Eastern collections.Footnote 165 This publication appeared just as my own monograph on the use of the Henoticon in Jacob’s formulation of christology in both his letters and homilies went to press.Footnote 166 These studies strengthened the conclusion that Jacob held to a miaphysite christology, all building upon the results of the third debate. But newly published works or new manuscript finds may yet change the discourse on aspects of Jacob of Serugh’s life and thought.Footnote 167 For, as the long debate over Jacob’s christology shows, manuscripts and the texts they contain have the potential to spark new debates and change the way we tell the history of early Christianity.
What does a study on the scholarship on a single figure reveal about the relationship between manuscript discoveries and the study of early Christianity? Let me suggest just two aspects. First, manuscript discoveries can and do destabilize the consensus. Three times scholars reevaluated the entire corpus of Jacob’s works to find if what they encountered in works previously unknown to them could be reconciled with what they thought they knew. The discovery of the Nag Hammadi codices and a new collection of Augustine’s sermons had similar effects on the study of Gnosticism and the understanding of the bishop of Hippo. The destabilizing effects of manuscript discoveries should encourage us to recognize the contingency of studies regarded as foundational or even authoritative. The interpretive aspects of such articles and books do not present certain facts but rather authors’ attempts to sort through the available evidence at that time.
Second, manuscript discoveries can and should occasion reevaluations of existing evidence rather than simply being slotted into preexisting paradigms. Even the third debate, initiated by Peeters’s reading of just two verses of poetry, prompted scholars to look more deeply into Jacob’s works to examine his christology with more precision than ever before. Here we might also think of the Nag Hammadi codices, Augustine’s sermons, or even the forgery known as the Gospel of Jesus’s Wife that occasioned much reflection on how scholars interact with manuscripts without a known provenance. It is not our task to harmonize new evidence with generally accepted knowledge but rather to read these works with an openness that could lead us to reevaluate the scholarly consensus or even what we ourselves have argued in the past.