Hostname: page-component-745bb68f8f-l4dxg Total loading time: 0 Render date: 2025-02-06T08:00:18.900Z Has data issue: false hasContentIssue false

Word-internal modification: The case of the Persian comparative marker

Published online by Cambridge University Press:  21 September 2018

Arsalan Kahnemuyipour*
Affiliation:
University of Toronto Mississauga
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Type
Squib/Notule
Copyright
© Canadian Linguistic Association/Association canadienne de linguistique 2018 

1. Introduction

Traditionally, morphemes have been divided into derivational and inflectional classes, in what is sometimes referred to as the Split Morphology Hypothesis (Matthews Reference Matthews1972, Wasow Reference Wasow, Culicover, Wasow and Akmajian1977, Anderson Reference Anderson1982, Perlmutter Reference Perlmutter, Hammond and Noonan1988, Beard Reference Beard, Spencer and Zwicky1998, Stump Reference Stump, Spencer and Zwicky1998).Footnote 1 According to this split, derivational morphemes, unlike inflectional ones, change syntactic class, involve idiosyncratic meaning and do not interact with syntactic rules. In addition, it has been suggested that (productive) inflectional morphology should always be peripheral to derivational morphology. Under this view, the grammaticality contrasts in (1) follow from the order between inflectional morphemes (exemplified by plural and comparative marking) and category changing derivational morphemes.

  1. (1)

    1. a. ✓Root-Deriv.-Infl.:

      agreements     luckier

      agree-ment-s     luck-y-er

    2. b. *Root-Infl.-Deriv.

      *menly     *biggerness

      man.pl-ly     big-er-ness

The idea that derivational morphemes change lexical or syntactic category is challenged by the old observation that many affixes involved in deriving new word forms (hence classified as derivational) do not necessarily change the lexical category of the word (Beard Reference Beard, Spencer and Zwicky1998). Some well-known English examples are un- in unhappy, re- in rewrite, -ish in greenish, among many others (see Lieber Reference Lieber1980, Selkirk Reference Selkirk1982, Newell Reference Newell2008, a.o.). Unlike other derivational affixes (e.g., -ness, -ment, etc.) which change the lexical category of the base they attach to by projecting their own categorial feature, these affixes do not project; as such, the category feature of the base is maintained. These affixes can therefore be seen as examples of word-internal modification in the domain traditionally known as derivation (see, for example, Newell Reference Newell2008, who calls them “morphological adjuncts”; also Lieber Reference Lieber1980).Footnote 2

A sharp split between derivational and inflectional morphology, as suggested by the Split Morphology Hypothesis, has been challenged further in the past few decades, with various linguists presenting cases of morphemes typically categorized as inflectional showing properties associated with derivational morphology (see, for example, Scalise Reference Scalise1984, Booij Reference Booij, Booij and van Marle1993, Rainer Reference Rainer, Booij and van Marle1996, van Marle Reference van Marle, Booij and van Marle1996, Bobaljik Reference Bobaljik, Booij and van Marle2005). Most relevant to the present paper is Wiltschko's (Reference Wiltschko2008) account of plural marking in Halkomelem Salish. Plural marking is often presented as a canonical example of inflectional morphology in the nominal domain (Booij Reference Booij, Booij and van Marle1996, Stump Reference Stump, Spencer and Zwicky1998, a.o.). Inflectional morphology is taken to be what is relevant for syntax, an idea captured in the generative tradition of the past few decades by the instantiation of a functional category. Ritter (Reference Ritter1992), for example, takes plural to be the instantiation of a functional head associated with number marking. Crucially, Wiltschko (Reference Wiltschko2008) shows that plural marking in Halkomelem Salish has distributional properties quite distinct from those of its inflectional counterpart in a language like English, even though the semantics of plural is quite similar in the two languages. In Halkomelem, plural marking is not obligatory, does not trigger obligatory agreement, and can be found inside compounding and derivation. She concludes that the functional head analysis of plural marking in languages such as English cannot be extended to Halkomelem. Instead, she argues that the distributional properties of Halkomelem plural derive from its distinct syntax, which she analyzes as word-internal modification. Hence, the existence of word-internal modification, already established in the domain of derivation, is extended to inflection.Footnote 3

This squib investigates the Persian comparative marker in light of the above discussion. It is worth noting that comparatives (and superlatives) are often presented as canonical examples of inflectional morphology across languages (Booij Reference Booij, Booij and van Marle1996, Stump Reference Stump, Spencer and Zwicky1998, among others).Footnote 4 Persian comparatives are also classified as inflectional (see, for example, Mahootian Reference Mahootian2002, Kazemian and Hashemi Reference Kazemian and Hashemi2014). As we will see below, while the Persian comparative marker has similar semantics to its English counterpart, it behaves in many ways like a non-inflectional suffix; that is, it cannot be treated as a projecting functional head. As a result, the comparative form of an adjective has a distribution very similar to that of a simple adjective. It will be argued here that these properties of the Persian comparative can best be accounted for as word-internal modification, similarly to Wiltschko's proposal for the Halkomelem plural.

2. Persian Comparative: Some Properties

Persian has a highly productive comparative marker –tar, exemplified in (2).

  1. (2) a. bozorg-tar   b. baalaa-tar     c. kuchik-tar

    big-comp       high-comp        small-comp

    ‘bigger’       ‘higher’        ‘smaller’

The comparative marker –tar behaves like a derivational suffix in Persian with respect to word level stress. In Persian, stress falls on the last syllable of the word, as shown for an adjective, a noun and a verb in (3), where an acute accent shows stress.

  1. (3) a.  bozórg   b.  pesár   c.  raqsíd

    ‘big’    ‘boy’    ‘danced’

When suffixes are added, stress falls on these suffixes if they are derivational, as in (4), but not if they are inflectional, as in (5); see Kahnemuyipour (Reference Kahnemuyipour2003) and Kahnemuyipour (Reference Kahnemuyipour, Sedighi and Shabani-Jadidi2018).

  1. (4) a.  bozorg-í    b. pesar-aané   c. raqsid-án

    big-ness       boy-ish      danced-nom

    ‘bigness, greatness’     ‘boyish’      ‘dancing’

  2. (5) a.  pesár-i    b. raqsíd-am

    boy-indef            danced-1sg

    ‘a boy’             ‘I danced’

The comparative marker –tar behaves like a derivational suffix in this respect. As can be seen in (6), word-level stress falls on the comparative marker.

  1. (6) a.  bozorg-tár   b. baalaa-tár    c.  kuchik-tár

    big-comp       high-comp        small-comp

    ‘bigger’       higher’        ‘smaller’

The comparative form in Persian can undergo conversion (i.e., it can be selected by a null nominalizing head) just like a simple adjective. In (7), both the simple adjective form and the comparative form can undergo conversion and take the plural marker (7a), or the colloquial definite maker (7b).

  1. (7)

    1. a. bozorg(-tar)-aa    ro    gozaasht-am    ru    miz

      big-comp-pl    acc    put-1sg    on    table

      ‘I put the big(ger) ones on the table.’

    2. b. kuchik(-tar)-e    tu    yaxchaal-e

      small-comp-def    in    fridge-is

      ‘The small(er) one is in the fridge.’

Finally, there is a nominalizing suffix –i in Persian which is very productively added to simple adjectives to make nouns. Some examples are given in (8).

  1. (8) a.  bozorg-i    b.  kuchik-i    c. sangin-i

    big-nom        small-nom       heavy-nom

    ‘bigness, greatness’      ‘smallness’     ‘heaviness’

The same nominalizing suffix can be added to comparative forms, as shown in (9). These examples may seem unusual at first sight, but they are much more natural in the right context. A contextualized example is given in (10).Footnote 5

  1. (9) a. bozorg-tar-i   b. kuchik-tar-i       c. sangin-tar-i

    big-comp-nom       small-comp-nom       heavy-comp-nom

    ‘*biggerness’       ‘*smallerness’        ‘*heavierness’

  2. (10) a. Context: You are looking for an apartment and making comparisons based on size.

    1. A: fekr     ne-mi-kon-i     un     aapaartemaan     bozorg-tar     bud?

      think     neg-dur-do-2sg     that     apartment     big-comp  was

      ‘Don't you think that apartment was bigger?’

    2. B: bozorg-tar-i     o     kuchik-tar-i-sh     baraa-m     mohem     nist

      big-comp-nom     and     small-comp-nom-its     for-me     important     isn't

      ‘Its being bigger or smaller is not important to me.’

In the next section, I provide an analysis that can capture the properties of the Persian comparative marker.

3. Persian Comparative: Syntactic Structure

In the previous section, we saw that with respect to word stress, the Persian comparative marker behaves like a derivational suffix, being included in the domain of stress assignment which is word-final. We also noted that it can undergo conversion or take the nominalizing suffix –i, just like a simple adjective. In order to capture these properties, I propose that the Persian comparative marker is an example of word-internal modification (akin to Wiltschko's Reference Wiltschko2008 proposal for Halkomelem plural). More specifically, the comparative marker is adjoined to the adjectivizing head. As such, when the comparative marker is merged in the structure, it does not project, but rather extends the adjectival projection.Footnote 6 The resulting structure behaves like a simple adjective from a morpho-syntactic perspective, taking stress on its final syllable and allowing the suffixation available to simple adjectives. The corresponding structure for the Persian comparative is shown, contrasted with English, in (11) with the ability to attach a nominalizing suffix used as an example.Footnote 7

  1. (11) a. Persian    b.English

Below we contrast the behaviour of English and Persian comparative constructions in three more syntactic domains, providing further support for the structures shown in (11). First, while English uses different intensifiers for simple and comparative forms of adjectives, Persian uses the same form, as shown in (12). This can be attributed to a difference in selectional requirements associated with the structures in (11).Footnote 8

  1. (12)

    1. a. English: Different intensifiers for simple adjectives and comparatives

      very/*much big    vs.    much/*very bigger

    2. b. Persian: Same intensifier for simple adjectives and comparatives

      xeyli bozorg    vs.    xeyli bozorg-tar

      very big    very big-comp

When comparing two elements in English, the comparative selects a PP headed by the specialized preposition than.Footnote 9 In Persian, there is no preposition used solely in the context of comparison; rather, the preposition az ‘of, from’ is used. This is shown in (13). Given the proposal being put forward here, the selection of the az-phrase by the comparative cannot be seen as syntactic selection by the comparative head. Instead, it follows the same pattern as other adjectives in Persian, such as xaali ‘empty’, por ‘full’, and jodaa ‘separate’, which also select a PP headed by az ‘from’.Footnote 10

  1. (13) Ali     az     Maryam     boland-tar     ast

    Ali     from     Maryam     tall-comp     is

    ‘Ali is taller than Maryam.’

Finally, while in Persian a simple adjective can be coordinated with a comparative form in a construction that denotes a gradual change in the status of an object, the parallel structure in English can only use coordination of comparative forms. This is shown in (14) for English and in (15) for Persian.Footnote 11 Note that in the Persian case, the coordination of two comparative forms is also available. The crucial point here is the availability of the coordination of the simple and comparative forms in Persian and its unavailability in English. If we assume that coordination requires like categories, then the contrast between English and Persian illustrated in (14)–(15) provides support for the structural difference given in (11).Footnote 12

  1. (14) a. Superman flew high*(-er) and higher.

  2. b. Day by day, the tree grew tall*(-er) and taller.

  3. (15) a. superman     baalaa(-tar)     va     baalaa-tar     raft

    Superman     high-comp     and     high-comp     went

    ‘Superman went higher and higher.’

  4. b. deraxt     har     ruz     bozorg(-tar)     va     bozorg-tar     mi-sh-e

    tree     every     day     big-comp     and     big-comp     dur-become-3sg

    ‘Every day, the tree gets bigger and bigger.’

4. Conclusion

In this squib I have shown that Persian comparative forms behave in many ways like simple adjectives: they receive word-final stress, they can undergo conversion to a noun, they can take the nominalizing suffix –i, they take the same intensifier as the simple adjective and they can be coordinated with a simple adjective in a construction that indicates gradual change in the status of an object. To account for these properties, I have proposed that in Persian, the comparative morpheme does not project, and should best be understood as an adjunct to the adjectival category-changing head. This challenges the traditional classification of the comparative marker as an inflectional morpheme, which in more modern parlance is translated into instantiating a functional head. Wiltschko (Reference Wiltschko2008) showed that this functional-head representation of number cannot be applied to plural marking in a language like Halkomelem, which she analyzed as word-internal adjunction in the nominal domain. I have extended Wiltschko's analysis to an area which had not been explored before, namely comparatives in Persian. The Persian comparative thus joins the growing set of examples of morphemes that defy the traditional split between derivation and inflection, and whose behavior can best be explained by a better understanding of their syntax.

Footnotes

I would like to thank Jonathan Bobaljik and Alec Marantz for questions and discussions that inspired me to write this squib. Thanks also to audiences at the University of Toronto and University of Manitoba and two anonymous reviewers for helpful comments on earlier versions. All errors are mine.

1 The following abbreviations have been used: acc: accusative; adj: adjectivizer; comp: comparative; def: definite; dur: durative; indef: indefinite; neg: negation; nom: nominalizer; pl: plural; sg: singular.

2 Selkirk (Reference Selkirk1982) has a somewhat different treatment of these affixes. In her lexicalist system, all (derivational and inflectional) affixes have the same status as words in that they have a phonological form and semantic content, but more notably they have categories, subcategorization frames, and they project. Under this view, she treats these affixes as having the same category as the base they attach to, hence their projection leading to no change in category. Thus, for example, -ish (in greenish), is taken to be an A(djective), selecting an A and projecting an A.

3 The terms ‘derivation’ and ‘inflection’ are used here and elsewhere in this squib to refer to what has been traditionally referred to as such. This squib, like many other works cited here, provides evidence against this traditional morphological distinction. Meanwhile, I continue to use these terms descriptively, for convenience.

4 Dressler (Reference Dressler1989) distinguishes prototypical from non-prototypical derivations and inflections. In his classification, nominal number and adjectival gradation are non-prototypical inflections, whereas case and definiteness are prototypical inflections. The derivational behaviour of nominal number and adjectival gradation may, therefore, not be very surprising. However, distinguishing prototypical from non-prototypical inflection or derivation undermines the Split Morphology Hypothesis. Our goal is to understand the morphosyntax that underlies such distinctions.

5 Note that in these examples, word level stress falls on the nominalizing suffix, as it is the last derivational suffix in the word.

6 Wiltschko (Reference Wiltschko2008) posits that the Halkomelem plural adjoins to the root. Meanwhile, in her discussion of the typology of plural marking, she discusses the possibility of adjunction to other categories such as n, #, or D. Since the comparative in Persian can adjoin to derived adjectives, it cannot be restricted to adjunction to the root: xatar-i-tar danger-adj-comp ‘more dangerous’, hence the choice of adjunction to a. This leaves us with a question about the typology of comparatives. Are there other languages in which the comparative marker adjoins to other categories, such as the root, or possibly higher categories in the adjectival domain? What properties would we expect of such languages? These questions can only be addressed upon a closer cross-linguistic examination of comparatives.

7 A reviewer suggests instead Selkirk's (Reference Selkirk1982) account of non-category changing derivational affixes (e.g., English re-, un-, -ish, see fn 1). Accordingly, –tar would be treated as an A head taking an A complement, projecting an A for the Persian comparative. Under this view, Persian and English comparatives would belong to different categories: A in Persian but Comp in English, an undesirable result given their semantic identity. In the analysis proposed here, both are Comp elements, differing only in their syntax: the English one is a projecting head, the Persian one an adjunct. A full comparison of these two analyses is beyond the scope of this squib.

8 This does not mean that any language with different structures for the simple adjective and its comparative counterpart (like English) will necessarily use different intensifiers for these forms. However, it would be surprising for a language with similar structures for the two forms, as proposed here for Persian, to have different intensifiers.

9 In spoken American English, the adjective different also selects a than-phrase. This may suggest that in this variant of English, the selection of than-phrase is not entirely syntactic (but see Oxford Reference Oxford2017).

10 Wiltschko (Reference Wiltschko2008) shows that a plural reading is possible in Halkomelem without plural marking if plurality is expressed by other means. This, she argues, follows from the adjunct status of plural in Halkomelem: while plural marking forces a plural reading, its absence is ambiguous. We might thus expect to find comparative readings in Persian if az-PP appeared with the absolute form of the adjective. However, az-PP is not specific to comparatives, arguably making it unable to force a comparative reading. Nevertheless, exactly this option is available in Tajiki, a variant of Persian spoken in Tajikistan (Windfuhr Reference Windfuhr and Windfuhr2009: 433).

11 The examples in (14a) and (15a) are inspired by the phrase used by Superman in old animated versions of the famous superhero story, “Up, up and away!”, which was translated as baalaa, baalaa, baalaa-tar ‘high, high, higher’ in the Persian dubbed version I used to watch as a child.

12 A reviewer suggests that coordinating absolute and comparative forms in English may not be ill-formed (‘flew high and higher’ has 13.5k Google hits, vs. 57k for ‘flew higher and higher’). Counting Google hits can be misleading; the same token may have been used in many references and thus counted repeatedly. Also, acceptable English examples may arise via, for example, VP coordination and ellipsis. A more specific search gives 0 hits for ‘the high and higher the’ (birds flew) vs. 350k for ‘the higher and higher the’ (birds flew). Note also that the Persian parallel to ‘*the high and higher the birds flew’ is fully grammatical.

References

Anderson, Stephen R. 1982. Where's morphology? Linguistic Inquiry 13(4): 571612.Google Scholar
Beard, Robert. 1998. Derivation. In A handbook of morphology, ed. Spencer, Andrew and Zwicky, Arnold, 4465. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bobaljik, Jonathan David. 2005. Itelmen plural diminutives: A belated reply to Perlmutter 1988. In Yearbook of morphology 2004, ed. Booij, Geert and van Marle, Jaap, 317319. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Booij, Geert. 1993. Against split morphology. In Yearbook of morphology 1993, ed. Booij, Geert and van Marle, Jaap, 2749. Dordrecht: Kluwer.Google Scholar
Booij, Geert. 1996. Inherent versus contextual inflection and the split morphology hypothesis. In Yearbook of morphology 1995, ed. Booij, Geert and van Marle, Jaap, 116. Dordrecht: Kluwer.Google Scholar
Dressler, Wolfgang U. 1989. Prototypical differences between inflection and derivation. Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung [Journal of Phonetics, Linguistics and Communications Research] 42: 310.Google Scholar
Kahnemuyipour, Arsalan. 2003. Persian stress and syntactic categories. Natural Language and Linguistic Theory 21(2): 333379.Google Scholar
Kahnemuyipour, Arsalan. 2018. Prosody. In Oxford handbook of Persian linguistics, ed. Sedighi, Anousha and Shabani-Jadidi, Pouneh, 142160. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Kazemian, Bahram, and Hashemi, Somayye. 2014. A contrastive linguistic analysis of inflectional bound morphemes of English, Azerbaijani and Persian Languages. Journal of Education and Human Development 3(1): 593614.Google Scholar
Lieber, Rochelle. 1980. On the organization of the lexicon. Doctoral dissertation, Massachusetts Institute of Technology.Google Scholar
Mahootian, Shahrzad. 2002. Persian. London: Routledge.Google Scholar
van Marle, Jaap. 1996. The Unity of Morphology: On the interwovenness of the derivational and inflectional dimension of the word. In Yearbook of morphology 1995, ed. Booij, Geert and van Marle, Jaap, 6782. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Matthews, Peter H. 1972. Inflectional morphology: A theoretical study based on aspects of Latin verb conjugation. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Newell, Heather. 2008. Aspects of the morphology and phonology of phases. Doctoral dissertation, McGill University.Google Scholar
Oxford, Will. 2017. Variation and change in the Degree Phrase. Linguistic Variation 17(1), 98110.Google Scholar
Perlmutter, David. 1988. The split morphology hypothesis: Evidence from Yiddish. In Theoretical morphology, ed. Hammond, Michael and Noonan, Michael, 79100. San Diego: Academic Press.Google Scholar
Rainer, Franz. 1996. Inflection inside derivation: Evidence from Spanish and Portuguese. In Yearbook of morphology 1995, ed. Booij, Geert and van Marle, Jaap, 8391. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Ritter, Elizabeth. 1992. Cross-linguistic evidence for Number Phrase. Canadian Journal of Linguistics 37(2): 197218.Google Scholar
Scalise, Sergio. 1984. Generative morphology. Dordrecht: Foris.Google Scholar
Selkirk, Elisabeth. 1982. The syntax of words. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Stump, Gregory. 1998. Inflection. In A handbook of morphology, ed. Spencer, Andrew and Zwicky, Arnold, 1343. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Wasow, Thomas. 1977. Transformations and the lexicon. In Formal syntax, ed. Culicover, Peter W., Wasow, Thomas, and Akmajian, Adrian, 327360. New York: Academic Press.Google Scholar
Wiltschko, Martina. 2008. The syntax of non-inflectional plural marking. Natural Language and Linguistic Theory 26(3): 639694.Google Scholar
Windfuhr, Gernot. 2009. Persian and Tajiki. In The Iranian languages, ed. Windfuhr, Gernot, 416544. New York: Routledge.Google Scholar