Beware the dogs! Beware the evil workers! Beware the mutilation! For it is we who are the circumcision; the ones who worship by the pneuma of God and boast in Christ Jesus and put no confidence in the flesh. (Phil 3.2–3)
1. Introduction
The scholarly trope that ancient Jews commonly referred to gentiles as dogs has coloured interpretations of Philippians 3 for centuries. Since Paul marks out his opponents as ‘evil workers’ and ‘the mutilation’ – invectives that have been understood as denoting his opponents as Jews – scholars have made sense of Paul's use of ‘dog’ by interpreting it as an ironic inversion of a supposed Jewish slur about gentiles.Footnote 1 Thus goes the reading offered by Gerald Hawthorne: ‘Paul now hurls this term of contempt back on the heads of its authors; for to Paul the Jews who promoted their ethnic identity were the real pariahs that defile the holy community, the Christian church, with their erroneous teaching.’Footnote 2 The roots of this interpretive tradition can be traced back 1,600 years to Chrysostom's homily on Philippians 3, in which he writes:
But whom does [Paul] style ‘dogs’? There were at this place some of those, whom he hints at in all his Epistles, base and contemptible Jews, greedy of vile lucre and fond of power, who, desiring to draw aside many of the faithful, preached both Christianity and Judaism at the same time, corrupting the Gospel. As then they were not easily discernible, therefore he says, ‘beware of the dogs’: the Jews are no longer children; once the Gentiles were called dogs, but now the Jews. Footnote 3
For the most part, this is how interpreters have understood Paul's invective ever since. By closing off interpretive opportunities, this widely adopted perspective has pigeonholed readers of Philippians for centuries. Only in the past decade or so have scholars begun to question this often cited assumption by returning ad fontes and investigating the data behind this claim.Footnote 4 Recent studies on the place of dogs in the ancient Near East, Hebrew Bible, Second Temple Judaism, Greco-Roman world and the New Testament challenge this prevailing interpretation by demonstrating the lack of evidence for such claims and contest the perceived consensus of New Testament scholars on the status of dogs in the ancient world.Footnote 5 Through an investigation of the sources, exegetes can cast off the hermeneutical chains that were imposed by an interpretive tradition which can be traced back to Chrysostom and new, innovative interpretations of the dogs in Philippians 3.2 can be explored. Additionally, a new understanding of the epithet can open up space for new readings of the following invectives in this puzzling passage, and, subsequently, the identity of the opponents. This article seeks to challenge this prevailing interpretation and to offer a new understanding of Paul's employment of the term dog. First, we will discuss the usage of ‘dog’ in the Hebrew Bible and rabbinic texts. Second, we will turn to the Gospels and Mark and Matthew's use of ‘dog’. Lastly, we will offer a new direction forward for how we should understand Paul's employment of the term ‘dog’ in Philippians 3.
2. The Deconstruction of an Ideological Tale: Dogs in Ancient Jewish Sources
To assess the claim that Jews were in the habit of referring to gentiles as ‘dogs’, one must return to the sources to see if they can sufficiently establish it. The first and only major work to undertake the task of fully evaluating this trope is Mark Nanos’ 2009 Biblical Interpretation article, ‘Paul's Reversal of Jews Calling Gentiles “Dogs” (Philippians 3.2): 1600 Years of an Ideological Tale Wagging an Exegetical Dog?’.Footnote 6 In this article, Nanos concludes that no ancient Jewish sources can offer support for this common claim. Examining pre-rabbinic sources, one finds that the term ‘dog’ is used to refer to a variety of things: actual dogs (Deut 23.19;Footnote 7 Judg 7.5; 1 Sam 17.43; 24.14; 1 Kgs 14.11; 16.4; 21.19–24; Job 30.1; Tob 6.2; 11.4; Jdt 11.19), enemies (Ps 22.16; 59.6), as a metaphor for a place of lowliness (2 Sam 3.8; 9.8; 2 Kgs 8.13) and as a general insult (2 Sam 16.9; Prov 26.11).Footnote 8 Surprising for some, ‘dog’ can also be used negatively to refer to Israelites (2 Sam 16.9; Isa 56.10–11). These generic uses of ‘dog’ are also echoed by Josephus and Philo, with no clear instances of the term being used to signify gentiles qua gentiles.Footnote 9 From surveying these pre-rabbinic texts, it is clear that there is no evidence which predates Paul and lends credibility to the idea that ancient Jews were in the habit of referring to gentiles as ‘dogs’.
In addition to these texts, some scholars also cite rabbinic literature to substantiate this trope. For example, in their commentaries, Gordon Fee and Gerald Hawthorne both cite Midrash Tanchuma Terumah 3 to support their claim that Jews referred to gentiles as ‘dogs’ because of their unscrupulous behaviour,Footnote 10 but a close reading of the text does not support such a claim. In this text, R. Akiba has a dream about two dogs, one named Rufus and the other Rufina. Upon relaying this dream to the Roman governor Tineius Rufus, he accuses Akiba of treason for saying such things about him and his wife. As Akiba goes on to point out, he does not call Rufus and his wife ‘dogs’ because they are unclean, Torah-less gentiles, but he does so to illustrate the folly of their idol-centric cult.Footnote 11 Just as Rufus abhors being called a ‘dog’, so too does God abhor idols being given his name. The employment of the term ‘dog’ is used here for illustrative purposes and lends no evidence in favour of the motif at hand. Similarly, David E. Garland and Markus Bockmuehl cite m. Ned 4.3 and m. Bek 5.6 in attempts to demonstrate the equation of gentiles with dogs.Footnote 12 Both of these texts mention animal carcasses and either selling them to gentiles or feeding them to dogs. While gentiles and dogs are mentioned in the same breath, they are not equated. In m. Ned. 4.3, the concern is about what can be done with a carcass that is unfit for Jews to use; the answer is that it can be sold to gentiles or fed to dogs. In m. Bek. 5.6, the issue at hand relates to making restitution for meat that has been improperly inspected and either sold to gentiles or fed to dogs. Neither of these texts use the term ‘dog’ to refer to a gentile, but they are mentioned alongside one another because Jewish dietary laws did not apply to them and therefore issues pertaining to them and food required specific guidance. In addition to these texts, Nanos’ exploration of dogs in rabbinic literature demonstrates that gentiles are not called ‘dogs’ anywhere in this broad corpus.Footnote 13 In fact, one even finds the opposite to be true; b. Beṣah 25b describes Israel as a dog in a positive sense to comment on her resoluteness.
While the general picture of dogs painted by these texts is negative, Geoffrey David Miller has noted that not all depictions of dogs in ancient Judaism are entirely negative.Footnote 14 He particularly calls attention to the books of Job and Tobit, which offer evidence that dogs were possibly a part of Jewish life.Footnote 15 In Job 30.1, Job refers to individuals who are not even worthy to be among the ‘dogs of my flock’ (כלבי צאני/κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων). While this image of dogs is not positive and is used to paint certain individuals in a negative light, it provides evidence that dogs were utilised by some Jews for herding.Footnote 16 A brief survey of the commentaries reveals that scholars tend to overlook this interesting fact, and focus solely on parsing the insult.Footnote 17 Josephus also attests to the fact that ancient Jews employed working dogs.Footnote 18 In Ant. 4.206, he offers his paraphrase of Deut 23.19 and notes that the dog price is related to dogs that are used either for hunting or keeping sheep. In Tobit, dogs are presented in a positive light, as a dog is described as accompanying Tobiah and the angel Raphael on their journey (6.2; 11.4).Footnote 19 While little can be ascertained from these two brief mentions in Tobit about the status of the dog – is it a pet, a guard dog, or something else? – its inclusion does provide another data point to demonstrate that not all ancient Jews held entirely negative views of dogs.Footnote 20
In light of this data, it seems that interpreters of Paul have been uncritical in their repetition of this trope. According to the textual evidence we have, Jews were not in the habit of referring to gentiles as dogs in the ancient world. There is no evidence to substantiate the claim that Paul is now inverting this supposed insult and using it to describe Jewish opponents in Phil 3.2.Footnote 21
3. The Gospels, Unclean Animals and Ethnic Essentialism
In addition to these Jewish texts, some interpreters of Phil 3.2 have also looked to the texts in Mark and Matthew where Jesus refers to a gentile woman as a dog for being evidence that Jews were in the habit of calling gentiles ‘dogs’.Footnote 22 For example, Moisés Silva cites Mark 7.27 as evidence for this thesis. He comments: ‘For the Jews, however, the term [dog] had a distinctly religious sense: it referred to the Gentiles, those people who, being outside the covenant community, were considered ritually unclean.’Footnote 23 Mark 7.24–30 recounts an interaction between Jesus and a Syrophoenician woman who asks for healing for her daughter, who is plagued by an unclean pneuma. After hearing her request, Jesus replies: ‘Allow the children to be fed first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs (κυναρίοις)’ (7.27).Footnote 24 While the meaning of the illustration is not fully elucidated, because Mark has doubly identified the gentile otherness of the woman, it is likely that in the metaphor the children are Israel and the dogs are gentiles.Footnote 25
In Matthew's account of this story (Matt 15.21–8), the woman is portrayed as a Canaanite and the ethnic reasoning behind Jesus’ words is spelled out in more detail. ‘I was sent only to the lost sheep of the house of Israel’ (15.24). He goes on to say, ‘It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs (κυναρίοις)’ (15.26). This text is more explicit than the one in Mark, but the result is similar. Matthew portrays Jesus’ mission as being to Israel (sheep) and not to gentiles (dogs). While these texts in Mark and Matthew do rely on ethnic reasoning to demonstrate that there is an essential ethnic difference that divides Jew from gentile, the term ‘dog’ is not necessarily used here as a slur to belittle gentiles as unclean or to comment on their base and abominable behaviour.Footnote 26 If that were the case, then these texts would be some of the first pieces of concrete evidence that demonstrates the use of ‘dog’ by a Jew as a slur for gentiles. Rather, ‘dog’ is used to distinguish gentiles from Jews and possibly to comment on Jesus’ understanding of his present mission to Israel.Footnote 27 It is an image used in a narrative to separate Jew from gentile, insider from outsider – not a common racial slur. While it may be insulting to be compared with a dog in this kind of metaphor, Jesus does not directly call the woman a ‘dog’ in an overtly abusive manner, which is actually what Paul does in Phil 3.2.Footnote 28 As Sharon R. Ringe points out, the logic of the metaphor is primarily that of a household.Footnote 29 It invokes the image of a logical order based on one's position within a household.
Matthew Thiessen has recently argued that these passages in Mark and Matthew ‘demonstrate that they hold to an essentializing understanding of gentile identity. There is an essence to gentile identity that truly, really, naturally inheres in gentiles and fundamentally distinguishes them from Jews.’Footnote 30 While Thiessen rightly discerns the ontological difference between Jews and gentiles presented in these texts, his conclusion that the usage of ‘dog’ in Mark and Matthew constitutes an ethnic slur goes beyond what the texts allow.Footnote 31 Jesus’ words acknowledge an essential difference between Jew and gentile – and may even be chauvinistic, insofar as he prioritises Israel over gentiles, and attempts to withhold healing from the woman's daughter – but this does not necessarily mean that his statement constitutes an ethnic slur, as Thiessen and other interpreters have concluded.Footnote 32 Jesus uses the term in an ontological manner to distinguish gentiles from Jews, but he uses it in the context of a household illustration to explain his present mission to Israel, not to belittle the woman for her ethnic or moral status. Additionally, he does not directly call her a ‘dog’, but compares her to one as it pertains to her position within the hierarchy of his mission. Unlike Paul's outburst towards his opponents, Jesus’ interaction with the woman ends on a positive note based on her persistence and words (Mark) or display of faith (Matthew).Footnote 33
There are also additional texts that link gentiles with unclean animals due to their ethnic difference which are worthy of mentioning here. For example, Ralph Martin cites the Animal Apocalypse (1 Enoch 85–90, specifically 89.42–58) as an instance of Jews using the term ‘dog’ to refer specifically to gentiles.Footnote 34 The problem with this is that dogs are not the only animals employed in the Animal Apocalypse as foils to the sheep (i.e. Israel); there are foxes, wild boars, lions, tigers, swine, vultures and others. This text obviously uses various unclean, non-ovine animals to refer to gentile nations for their ethnic difference, but as evidence for the ‘gentiles were referred to as dogs’ hypothesis, this text leaves the reader wanting. While the author of Luke does not include the narrative about Jesus and the gentile woman in his Gospel, he does comment on ethnic difference in Acts. In Acts 10, Peter's vision of unclean animals is interpreted by him as actually relating to people, not dinner (Acts 10.28). Dogs are not specifically mentioned here, but it is beneficial to note that there is an equation of unclean animals with unclean people (i.e. gentiles). These texts provide further evidence for the presence of essentialising ethnic discourse in Jewish and early Christian texts, but neither of them contributes to the legend that Jews often used the term ‘dog’ as a slur towards gentiles.
In light of this data, Thiessen utilises instances in Mark and Matthew (and Acts) as instructive for Paul's use in Phil 3.2. While he acknowledges that this is anachronistic, he does so because he believes the texts in the Gospels are more clear than the one in Philippians and, therefore, they should be examined first so as to illuminate the possible meaning of Paul.Footnote 35 Thiessen then offers a fresh reading of Philippians 3 in which he sees Paul using the term ‘dog’ in the same way as the gospel writers: to denote that the object of his invective is a group of (judaising) gentiles.Footnote 36 While a few scholars have concluded that Paul is here describing gentile opponents, none argues along the lines of essentialising ethnic discourse and the use of unclean or non-ovine animals to describe non-Jews.Footnote 37 As noted by the texts in the Animal Apocalypse and Acts above, the use of unclean animals to describe gentiles did occur in Paul's world, although there was no singular animal that was favoured.Footnote 38 If Thiessen is correct, then Paul's usage of ‘dog’ in Philippians 3 would be the earliest textual evidence that demonstrates a Jew specifically calling gentiles ‘dogs’ as an ethnic identifier.Footnote 39
While I agree that the opponents are judaising gentiles, I am not confident that the information from the Gospels should be used as an exact correlate for what is going on in Philippians.Footnote 40 It appears that the Gospels are using the term somewhat differently from how Paul is using it in Philippians 3; Mark and Matthew use it ethnically – but not as a slur – whereas Paul's usage is unabashedly abusive. Unlike the account in the Gospels, it is not immediately clear if Paul is using ‘dog’ as an ethnic identifier or something else. The core problem with this interpretation is that in light of the lack of evidence for the ‘Jews called gentiles dogs’ trope, it is likely that an ethnic employment of ‘dog’ would not have been grasped by the Philippian audience. If Paul is using the term as an ethnic identifier, who would have picked up on this? It is possible that an ethnic meaning may have only been perceptible to Paul's fellow Jews who shared his particular brand of Jewish Weltanschauung.Footnote 41 Additionally, since the recipients of the letter themselves are non-Jews, how would ‘dog’ as an ethnic identifier not apply to them? Or, if they were to perceive such ethnically charged language, would they take offence at it?Footnote 42 While it is possible that Paul is employing ‘dog’ ethnically in Phil 3.2, it is important to note that if he is using it in this manner, this would be a much subtler use than in the Gospels and would seemingly only apply to a specific subset of gentiles – judaising gentiles who also encourage other gentiles to judaise. In light of these points, it seems unlikely that ethnic identification is what Paul has in mind by his reference to dogs.
4. A New Proposal: An Overlooked Meaning of κύων
In light of this data, any further meaning attributed to the usage of ‘dog’ in Phil 3.2 is still opaque; as it stands now, it is merely functioning as a biting insult of reproach.Footnote 43 But is there more going on here? Since the ‘gentiles were commonly referred to as dogs’ hypothesis has been proven false in light of the textual evidence, this allows the interpreter to look for new and refreshing ways to approach the data. Cristiana Franco notes the flexibility with which ‘dog’ can be employed as an insult in the ancient world; no one meaning can account for the variety of uses of the term as an insult, rather, it takes on meaning from its broader textual and social contexts.Footnote 44 Why, then, does Paul call them ‘dogs’ when he already uses two other insults in his warning? Does ‘dog’ add anything to these other invectives? One obvious answer is that κύων (‘dog’) begins with a kappa, as do the following invectives – κακοὺς ἐργάτας (‘evil workers’) and κατατομή (‘mutilation’) – which creates alliteration and possibly adds rhetorical force to Paul's warning.Footnote 45 There is, however, one more element in play here that has gone unnoticed by scholars. Due to the fact that this insult occurs in a polemic about circumcision, it is surprising that no interpreter of Philippians has commented on the fact that κύων was also used in the ancient world as a slang term for penis.Footnote 46 This oversight can be attributed to the history of scholarship on this passage, which was preoccupied with identifying Jewish opponents based on a supposed slur about gentiles.
In Greek comedy, the penis is referred to as a dog in various colourful ways. In Aristophanes’ Lysistrata, the phrase ‘skin a skinned dog’ (κύνα δέρειν δεδαρμένην), is used by Lysistrata to refer to the manual stimulation of a penis.Footnote 47 Similarly, Suetonius defines the term κύνειρα as ‘the one who pulls the dog’ (τὴν τὸν κύνα εἰρύουσαν), referring to a prostitute who manually stimulates her clients.Footnote 48 In Plato Comicus, the penis and testes are referred to as ‘the dog and dog-leaders’ (κυνί τε καὶ κυνηγέταιν).Footnote 49 The fifth-century ce lexicographer Hesychius of Alexandria provides ἐξέδειραν as a gloss for κυνέπασαν, meaning ‘to pull back the skin’ (i.e. to get an erection).Footnote 50 Since κυνέπασαν is a compound of κύων and σπάω, the basic meaning of term is ‘to draw the dog’ (i.e. like drawing a sword), referring to the foreskin retracting and revealing the glans when erect.
Another key example where κύων is used to refer to the penis is the κυνοδέσμη, the ‘dog leash’, which was used in athletic competitions as a primitive way to bind up the penis and ensure that the glans was not exposed. Paul's use of athletic imagery elsewhere in his writings could demonstrate a potential awareness of the κυνοδέσμη and the phallic connotations of κύων.Footnote 51 Depictions of the κυνοδέσμη are common in athletic vase paintings and statues – dating from the fifth century bce to the first century ce – where it is typically portrayed as a thin piece of leather tied around the tip of the foreskin and secured to the waist.Footnote 52 The κυνοδέσμη was also used for aesthetic purposes as a means to stretch or elongate the foreskin via traction.Footnote 53 Regarding the κυνοδέσμη, the second-century ce grammarian Julius Pollux states: ‘The cord with which they tie up the foreskin, they call the dog leash.’Footnote 54 Also writing in the second century ce is the grammarian Phrynichus Arabius, who further spells out the etymological reasoning for calling this cord a ‘dog leash’. ‘The thing with which the people of Attica who have their glans exposed bind their penis. They call the penis “dog” (κύων).’Footnote 55 Hesychius also notes that the word can reference the penis: ‘… the male member, and the barking animal, and the shameless one, and the star, and the sea animal’.Footnote 56 Elsewhere in medical and etymological texts, the frenulum, which is the elastic piece of tissue on the underside of the penis that connects the foreskin to the vernal mucosa, is also referred to as κύων.Footnote 57
Given that the context of Paul's polemic is about the opponents’ claim to a circumcised identity (Phil 3.3), it seems possible that Paul could here be invoking a phallic definition as a kind of vulgar title that he is conferring on these potential agitators.Footnote 58 While some may be sceptical of the idea that Paul would employ vulgarity in his letters, this type of language is not out of character for Paul.Footnote 59 Just a few verses later, in Phil 3.8, Paul describes all things as σκύβαλον in comparison to gaining the Messiah. While most translations soften the force of σκύβαλον by rendering it as ‘rubbish’, ‘garbage’, or ‘refuse’, the KJV's rendering of ‘dung’ is closer to the original meaning, although it still dampens the intensity of the word. A recent article by John David Punch explores the range of meaning of σκύβαλον, and in it he persuasively argues that Paul uses it as a foul and obscene expression carrying the meaning of either ‘crap’ or ‘shit’.Footnote 60 Paul uses it to catch his audience's attention and elicit a strong response from them.Footnote 61 Further on, in Phil 3.19, Paul states that his opponents’ ‘god is the belly (κοιλία) and the glory in their shame (ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν)’. There is a strong possibility that Paul is using κοιλία and αἰσχύνη euphemistically to refer to his opponents' circumcised genitals.Footnote 62 In effect, he is accusing them of phallus-worship.Footnote 63 Additionally, in Gal 5.12, Paul states his desire for the ones imposing circumcision on the Galatians to cut their penises off.Footnote 64 In short, Paul is no stranger to harsh and obscene language. As always, context is crucial in all of these instances; Paul is not flippantly throwing around imprecations, rather, he is riled up by the gravity of these situations and he lets his emotions show. For Paul, when it comes to circumcision, its wrongful adoption by and imposition on gentiles, and the boasting therein, there is no time for pleasantries. As in the instance in Gal 5.12, Paul takes his opponents’ claims and intentions and magnifies them in an absurd manner. If they want to encourage circumcision and undergo the procedure themselves, why don't they go ahead and cut the whole thing off! Similarly, in the Philippian opponents’ quest to be recognised as ‘the circumcision’, Paul confers on them another phallic title, ‘the dogs’. Here, Paul uses this canine language as a ‘four-letter word’ in the same way that modern vulgarities use animal-language in crude references to genitals.
The other invectives used by Paul – evil workers and mutilation – can further lend credibility to the hypothesis that Paul is invoking the phallic meaning of ‘dog’ here. Denoting his opponents as ‘evil workers’ highlights that in their attempts to wrongly keep and promote the law – namely circumcision – amongst the Philippians, they have actually become transgressors of the law.Footnote 65 Furthermore, by calling them ‘the mutilation’, Paul is not offering a wholesale rejection of physical circumcision, but commenting on gentiles adopting and promoting circumcision. In Paul's mind, this constitutes mutilation because it is contrary to their nature as foreskinned gentiles (ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, Rom 2.27).Footnote 66 When these invectives are read alongside one another, it becomes clear what Paul is doing in Phil 3.2. Each component of his tripartite warning takes aim at the agitators’ obsession with and promotion of judaising circumcision. In 3.3, Paul then sets himself and Timothy over against the agitators as the ‘the circumcision’, making sure that this honoured title is not misused by the mutilated, evil-working dogs.Footnote 67
5. Conclusion
As recent studies have shown, in the ancient world the usage of ‘dog’ as an insult can take on various meanings depending on the context. Authors were able to employ the term in various ways and context would guide how the insult was to be understood. What we see in Phil 3.2 is Paul using the term in his own way – as a phallic epithet, scorning those who falsely claim the title ‘the circumcision’ – but within the broader usage of κύων as a slang term for ‘penis’. Paul is not inverting, subverting or reappropriating a common Jewish slur for gentiles and turning it back on Jews; there is no evidence to warrant such a reading. Given the polemical context of this text and its core issue of circumcision, Paul's reference to κύων is a means by which he identifies the object of his warning. Not only is it a word of reproach, but it also demonstrates where these opponents focus their attention and what the Philippians should be on the lookout for. Those who come proclaiming and enforcing circumcision are not ‘the circumcision’ but ‘the dogs’, which serves as a vulgar, phallic epithet. This biting insult aids Paul in building his case against those whom he sees as a threat to the saints in Philippi.