Hostname: page-component-745bb68f8f-lrblm Total loading time: 0 Render date: 2025-02-05T23:05:46.592Z Has data issue: false hasContentIssue false

Khargāh and Other Terms for Tents in Firdawsī’s Shāh-nāmah

Published online by Cambridge University Press:  01 January 2022

David Durand-Guédy*
Affiliation:
Based in Tehran Tehran with research interest in the medieval history of Iran
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article aims to contribute to the wider debate on the historicity of the Shāh-nāmah by focusing on the way Firdawsī uses the word khargāh. The word, which is first attested in Rūdakī poetry, has not been dealt with adequately in previous scholarship dedicated to the Shāh-nāmah. An analysis of all the occurrences in the text provides results consistent with those obtained from contemporary sources: the khargāh appeared in Central Asia (here, Tūrān); it was the standard dwelling of Turkic-speaking pastoral nomads (here, Tūrānians), whatever their social rank; and it was adopted later as a status symbol by non-Turkish elites (here, during Kay-Khusraw’s reign). In Firdawsī’s Shāh-nāmah khargāh should therefore also be understood as the type of framed tent known as “trellis tent” (the so-called yurt).

Type
Articles
Copyright
Copyright © Association For Iranian Studies, Inc 2018

Introduction

Because the Shāh-nāmah is all about the deeds of kings, foes and heroes of ancient Iran, it is no wonder that many episodes take place on a battlefield or a hunting ground. In such a setting, it is no wonder either if tents are ubiquitous. In his painstaking work on the lexicon of Firdawsī’s Shāh-nāmah, Fritz Wolff has counted a total of 359 occurrences for sarāpardah (variant: pardah-sarāy), khaymah and khargāh (variant: khargah) (see Table 1).Footnote 1 These three terms of tentage complete ayvān and kākh in the royal court paradigm. But while ayvān and kākh can easily be translated as “palace” (ayvān being the audience hall, and by synecdoche the whole palace), the translation of the terms of tentage, and especially khargāh, has been more problematic.

Table 1. Frequency of Terms for Tents and Palaces in Firdawsī’s Shāh-nāmah

Firdawsī (d. 416/1025) never bothers to say what a khargāh is. Nor does he mention any of its components (trellis, pole, guys, felt covering and the like) that might shed light on its structure. This is not surprising given Firdawsī’s “stylistic economy” (description are seldom, the nouns are “presented in their unmodified generic form”).Footnote 2 But this lack of description is itself informative: it shows that the khargāh was a common artifact for Firdawsī’s audience—in contrast, the Taqdīs throne of Khusraw Parvīz is described at length. Al-Fath al-Bundārī’s Arabic translation of the Shāh-nāmah does not help. Most of the verses referring to khargāh in Firdawsī do not appear in this translation composed in 620–21/1223–47 (see Table 2, in which I have noted all the correspondences between Khāliqī-Mutlaq’s edition of the Shāh-nāmah and ʿAzzām’s edition of al-Bundārī’s translation). When these verses are indeed translated, al-Bundārī often drops the reference to khargāh. For example, about the gathering of Tūrānian pahlavāns (hero, paladin) around the Khāqān, Firdawsī had “bih khargāh-i khāqān-i Chīn āmadand,” but al-Bundārī merely writes “fa-atū l-khāqān” (see Table 2: item no. 10). Or al-Bundārī translates khargāh along other terms of tentage with the umbrella term khiyam, “the tents.”Footnote 3 Khargāh is kept only five times (with its Arabic spelling kharkāh). It is translated in one unique occurrence by the vague mawduʿ, “place.”Footnote 4

Table 2. Contextualization of the occurrences of the word khargāh in Firdawsī’s Shāh-nāmah

Likewise, modern translators and commentators have had great difficulty finding an equivalent. Jules Mohl chose the umbrella term “tente” but his successors have been less cautious. Reuben Levy for example opts for “pavilion” although nothing in Firdawsī’s text supports such a specific meaning—a pavilion being technically a tent with a central pillar and crowned by a disk supporting the gores that form its roof and walls.Footnote 5 Dick Davis’ translation of this term is no more satisfactory. Depending on the context, Davis renders khargāh as “the Turks’ tents,” “imperial tent,” “pavilion,” “tent,” but also “place,” and even “castle” and “palace hall,” when it is translated at all. Such interpretations are at best ambiguous, and often untenable.Footnote 6

The various glossaries of the Shāh-nāmah are no more helpful. The Ottoman lexicon of ʿAbd al-Qādir Baghdādī has no entry for khargāh. Wolff’s Glossar distinguishes two senses: firstly, khargāh as a common noun meaning a tent (either a large tent, “Groβzelt,” and/or a royal tent, “Königzelt”); secondly, khargāh as a proper noun referring to a province.Footnote 7 The distinction does not come from Mohl’s translation used by Wolff and has no solid basis, as we will see below. Persian commentaries or lexicons of the Shāh-nāmah give circular definitions: for Jalāl Khāliqī-Mutlaq, Parvīz Atābakī and ʿAlī Ravāqī, a khargāh is a sarāpardah and/or khaymah(-yi buzurg).Footnote 8 Likewise, Jalāl al-Dīn Kazzāzī devotes a note to the term khargāh but totally evades the technical aspect.Footnote 9 Recent publications are representative of the stalemate on the issue. Zahrā Darrī explains that the metaphor khargāh-i āsimānī is based on the fact that both the khargāh and the sky are of large size.Footnote 10 This interpretation reflects a folk etymology (khar means “large,” hence khargāh: khar-gāh, “large place,” cf. khar-gūsh, “large ears,” i.e. rabbit) derived from Dihkhudā’s notes but not documented in classical sources.Footnote 11 In a contribution to the Shahnama Studies, Marjolijn van Zutphen affirms that khargāh could mean a “pleasant place” (jāy-i khushī).Footnote 12 This is a figurative use derived from the fact that in Iranian courts the khargāh was the setting of wine-and-music parties (bazm), as shown by Rūdakī or Manūchihrī poetry. But while it could indeed serve as a “pleasant place,” this kind of tent could also serve in less pleasant occasions (like when it is used as a prison), as will be seen.

Needless to say, the paintings in the manuscripts of the Shāh-nāmah do not help us understand what Firdawsī had in mind since they were produced several centuries after his death. The illustration of tents (and anything else, for that matter) is a topic in itself beyond the scope of this paper. Let us just say that the absence of historicizing in the depiction is obvious. For example, in the paintings of the Shāh-nāmah made for the Safavid king Tahmāsp during the years 1522–37, the tented encampments are represented in the fashion of early sixteenth-century Iran, with its classical combination of pole-tents, awnings and trellis tents (see Figure 1). This last type of tent, which corresponds, we shall see, to what Firdawsī called khargāh, is represented in a way totally inconsistent with what the text tells us.Footnote 13

Figure 1. King Farīdūn on his Throne, in Front of a Trellis Tent (Khargāh) and an Awning.

Source: Drawing by D. Durand-Guédy, adapted from a detail of the Shāh-nāmah of Safavid Shāh Tahmāsp, folio 38v, reproduced in Canby, The Shahnama.

In this article I aim to give a clearer understanding of the term khargāh in the Shāh-nāmah. For that purpose, I have noted all its occurrences in Table 2 by their order of appearance (no. 1 to 33) in Firdawsī’s text. Each entry references Khāliqī-Mutlaq’s edition. It also indicates the civilizational context (Tūrān, Iran or other) as well as the social status of its user (ordinary people, soldiers or elite). My analysis of this material is first based on the data given by Firdawsī. It is only in a second step that I compare it with the results drawn from contemporary texts (chronicles and other narrative sources), which was the subject of a previous article.Footnote 14

I argue that the way the term khargāh appears in the Shāh-nāmah is consistent with what can be learnt from the analysis of the wider historical, literary and geographical corpus. This equivalence justifies translating khargāh as “trellis tent” (aka yurt), that is a particular kind of framed tent with a folding wooden structure (including a trellis wall) and a felt covering (see Figure 2).Footnote 15

Figure 2. Trellis Tent of Yomut Türkmen (of Iran) without Felt Covering.

Source: Drawing by P. A. Andrews, Felt Tents, plate a2. Courtesy of the author.

Firdawsī’s text provides us with six main pieces of information, which will be dealt with in the following order: (1) khargāh originates in Tūrān; (2) khargāh is never a proper noun; (3) Tūrānian elites also use khargāh; (4) the khargāh appears in Iran during Kay-Khusraw’s reign; (5) in Iran the khargāh remains a status symbol; (6) khargāh, sarāpardah and khaymah are related terms but they are not equivalent.

Khargāh Originates in Tūrān

Khargāh appears 34 times in Khāliqī-Mutlaq’s edition of the Shāh-nāmah but the first six occurrences only relate to Tūrānians, i.e. Turks—both terms being synonymous in Firdawsī’s text. In the very first occurrence, khargāh is even introduced as a marker of Tūrān. The story unfolds as follows: during Zaw’s reign, Iranians and Tūrānians endeavor to find a political solution to the war which started with Manūchihr seeking revenge for the killing of his father Īraj. Both parties eventually agree to return to the partition of the world as set forth by Farīdūn, Īraj’s father. The territories attributed to Tūr (hence, “Tūrān”) are introduced as follows:Footnote 16

[no. 1] From Rūdābad and Shīr to Tūr’s territory, from this part of the earth All the way to Chīn and Khutan, kingship was given to this group (anjuman) [i.e. Afrāsiyāb and the Tūrānians],

Zaw and Zāl should renounce the territory where it is customary to use the khargāh.Footnote 17

Tūrān is explicitly referred to by a technical feature: it is “the country where people use khargāh” (marzī kujā rasm-i khargāh). This kind of designation is striking but not exceptional. The chronicler al-Balādhurī (d. 279/892) speaks twice of “tent-people” to refer to the Bedouins (ahl khibāʾ) and to the Berbers (ahl ʿamūd).Footnote 18 Outside the paradigm of tent, the Bakhtiyaris of Central Zagros referred to the Persians as the “tight pants” (lori: shawlār-tang).Footnote 19 And in the Secret History of the Mongols, Chingiz Khan is made to refer to the sedentary population as “the people of wooden doors,” an expression still used by the Shahsavan of Azarbayjan today.Footnote 20

Other verses show that the khargāh was indeed the standard dwelling in Tūrān. In the story of Rustam and the seven heroes in the hunting-ground of Afrāsiyāb, the mightiest pahlavāns of Kay-Kāvūs follow Rustam in the dasht-i Tūrān. When they reach the region of Sarakhs,

[no. 3] the plain was filled with khargāhs and khaymahs; they were astonished by the great number of deer.

The story of Siyāvakhsh (Siyāvush) starts in a similar setting. Two Iranian pahlavāns, Tūs and Gīv, leave for a hunting expedition in the plain of Daghūʾī, west of Sarakhs:

[no. 5] Turks were not far from this place; the ground was darkened by khargāhs.Footnote 21

Likewise, in the aforementioned story of the Seven Heroes, after the soldiers sent by Afrāsiyāb suffer a terrible defeat, the dwelling of the soldiers of Tūrān is referred to as khargāh:

[no. 4] Two-thirds of the soldiers who fought in the battle did not come back to their khargāh.Footnote 22

Later, during Kay-Khusraw’s Great War to avenge Siyāwakhsh’s murder, Tūrānian soldiers refuse to return to Tūrān with the brothers of their late general and they justify themselves as follows:

[no. 13] Should we return, Gūdarz and the King [Kay-Khusraw] would drive elephants and the army after us,

Not a single one of us would escape with his life, or see [again] his khargāh and his folk.

Here again, the khargāh is depicted as the locus of family life (khān-u-mān) in Tūrān.

The Tūrānian origin of the khargāh in the Shāh-nāmah is consistent with what we know of the origin of the trellis tent: it first appeared in Central Asia at the time of the Türk Qaghanate (sixth century AD) and was the mobile dwelling used by Turkic-speaking pastoral nomads.Footnote 23 The word itself has a Central Asian origin, possibly derived from Turkic kërekü (in any case it has no Pahlavi root, despite later reconstruction by lexicographers).Footnote 24

As noted in the introduction, Firdawsī never bothers to describe a khargāh. The metaphor used in occurrence no. 5 (zamīnash zi khargāh tārīk būd) could suit the trellis tent, whose felt covering, originally white, becomes darker with time.Footnote 25 However the same could be said of the iconic “black tent” (a guyed tent) of the wider Middle East. Perhaps more significant is the fact that at the beginning of the thirteenth century, al-Bundārī decided not to translate the syntagm “kujā rasm-i khargāh būd” to define Tūrān (no. 1).Footnote 26 The reason may be that when al-Bundārī was writing, two centuries after the Saljuq conquest, the Türkmen pastoral nomads using the khargāh/trellis tent were living in the heart of the Islamic lands. Such a technical and outdated definition of Tūrān could have been confusing for al-Bundārī’s readership.

Khargāh is Never a Proper Noun

In 1903 Paul Horn proposed to read khargāh in one verse of the Shāh-nāmah as a proper noun. The verse is found in the passage in which the Tūrānian king Pashang evokes Farīdūn’s partition of the earth:

[no. 2] From khargāh as far as Māvarā al-nahr (Transoxania), which is limited by the Oxus,Footnote 27

This was our territory (bar-u-būm) during King [Farīdūn]’s reign and Īraj never set his eyes on that country.

For Horn, the khargāh in question derives from the toponym Kharghān in Bukhara.Footnote 28 He does not give any source to support this assumption but he obviously had in mind the toponym Kharghānkāth mentioned by al-Samʿānī near Bukhara.Footnote 29 Wolff followed Horn’s reading and inserted a sub-entry for “Xargāh, Geographischer Name, Provinz.”Footnote 30 However, this hypothesis is difficult to accept because Kharghānkāth lies within Māvarā al-nahr: rhetorically speaking, quoting two overlapping place names as the boundaries of a piece of land to stress its vastness would be totally counterproductive. Here khargāh is more likely to be understood as a metonymy to speak of “the country in which people are accustomed to live in khargāh”; in other words, the lands inhabited by nomadic Turks, beyond the urban oasis of Māvarā al-nahr.Footnote 31 Indeed, Firdawsī had already defined Tūrān as “the territory where it is customary to use the khargāh” (no. 1).

Such metonymical use is attested in contemporary texts. The author of the Hudūd al-ʿālam (written 372/982–83) speaks of “a mountain [which] extends westwards between the Toquz-Oghuz (tughuzghuzz), the Yaghmā and various khargāhs (khargāhā-yi mukhtalif) until it joins the Mānesā mountains.”Footnote 32 Here khargāh could be understood as “encampments,” as does Minorsky, but also as “territories inhabited by nomadic Turks.”Footnote 33 Likewise in 378/988 Ibn Hawqal says of the fortified area around Tarāz, in Inner Asia: “he who crosses it enters the khargāhs of the Qarluqs” (al-ʿābir bihā dākhil fī kharkāhāt al-kharlukhiyya).Footnote 34 Along the same lines, khargāh was also used to mean “household” in a given nomadic population: al-ʿUtbī (d. 427/1036 or 431/1040) writes that the forces of the Turks who migrated to Central Asia from the borders of China “exceeded 300,000 khargāhs.”Footnote 35 But the most significant argument in support of a metonymical use is a verse of Daqīqī’s Shāh-nāmah quoted by Firdawsī (Daqīqī died around 366/976). Jāmāsp, the vizier of king Gushtāsp, foresees the outcome of battle against the Turk Arjāsp, and tells Gushtāsp:

[no. 18] Wherever this king [i.e. Gushtāsp] turns his face, he will make rivers of enemy blood flow,

nobody will be able to withstand this king; he will vanquish the shāh-i khargāh [i.e. Arjāsp]

It is very unlikely indeed that Daqīqī meant to refer to Arjāsp as the “king of a region called Khargāh.” Indeed, Jāmāsp’s long speech aims to emphasize Gushtāsp’s power. Why would he speak of his master’s foe as the ruler of a small territory somewhere in Transoxiana? Instead Arjāsp, the mighty king of Tūrān, could be called the “king of the khargāhs” because Tūrānians/Turks were said to be living in khargāhs. Shāh-i khargāh is here synonymous with “king of the Tūrānians.”Footnote 36

Now, and this is a delicate point, while khargāh can never be taken as a geographical proper noun in Firdawsī’s Shāh-nāmah, such a reading may be considered for other texts. Thus, in his travelogue to Central Asia and China, Abū Dulaf Misʿār b. Muhalhil (mid-fourth/tenth century) reports that immediately after leaving Bukhara, his caravan came across a “tribe in a country known as khargāh (qabīla fī balad yuʿrifu bi-l-kharkāh) that was crossed within one month.”Footnote 37 Abū Dulaf also mentions an eponymous tribe to whom its eastern neighbors pay tribute: the Takhtākhs “send tribute (itāwa) to Kharkāh [or: to the Kharkāhs] because of their proximity with the lands of Islam (li-qurbihim ilā l-Islām).”Footnote 38 This aberrant usage of khargāh can be explained if we remember that Abū Dulaf, a man of Arab extraction living in Western Iran, never undertook the travels he pretends to relate. Instead, as Minorsky put it, he relied on his “Sindbad-like imagination” to build upon what he may have heard during a sojourn in Bukhara, sometimes before 331/943.Footnote 39

Strikingly, a similar interpolation found its way into later versions of the Shāh-nāmah. Minorsky seems to be the first to have remarked that “khargāh as the name of a country lying somewhere near India is mentioned in the Shāh-nāma, ed. Vullers.”Footnote 40 This conundrum can now be solved thanks to van Zutphen’s work on the Farāmarz-nāmah, an epic poem composed sometime in the sixth/twelfth century and building on an episode mentioned in the Shāh-nāmah. On several occasions the anonymous author of the Farāmarz-nāmah states that Rustam’s son, Farāmarz, has been sent to conquer a territory (marz) called Khargāh. Since this Khargāh is connected to Qannauj (the capital of northern India), we have a vague idea of its alleged location. At a later date, passages from the Farāmarz-nāmah or inspired by it were reintegrated into manuscripts of Firdawsī’s text. They contain many interpolations and one of them is precisely the marz-i khargāh. This is how the proper name khargāh came to figure in Vuller’s edition of the Shāh-nāmah.Footnote 41

In Tūrān, Khargāh is Used by Elites and Ordinary People Alike

In Tūrān, the khargāh is the dwelling of ordinary people (nomads in no. 3; rank and file warriors in nos. 4 and 13), but it was also used by the elite. In the story of Kāmūs of Kashān, Firdawsī explicitly mentions the khargāh of the Khāqān of Chīn around which Tūrānian pahlavāns gathered on the eve of a great battle with the Iranians (no. 10). And in one of the last parts of the Shāh-nāmah, Firdawsī mentions twice the khargāh of Mighātūrah, one of the main courtiers of the Khāqān of Chīn. After Bahrām Chūbīn spoke ill of him,

[no. 31] Mighātūrah left the presence of the Khāqān and went in haste toward his khargāh.

Then, during a single combat, Bahrām Chūbīn told Mighātūrah:

[no. 32] You did not kill me; do not run toward your khargāh.

Likewise, the young Tūrānian woman captured by the pahlavāns Tūs and Gīv on the plain of Daghūʾī (the very plain which was “filled with khargāhs” in no. 5) introduces herself at the Iranian court as follows:

[no. 6 ] She says: “on my mother’s side, I am a princess of royal blood (khātūnī-am), on my father’s side I am descended from Farīdūn,

My grandfather is the sipahdār Karsīvaz [i.e. Afrāsiyāb’s brother], whose khargāh is the center of that country (bidān marz khargāh-i ū markaz-ast).”

The centrality of Karsīvaz’s khargāh is reminiscent of the way the traveler Tamīm b. Bahr (second/eighth century) describes the Uighur camp outside the capital Balāsāghūn (nowadays Mongolia): the tents of the khāqān lay at the center, and were surrounded by his troops, the great generals had pitched their own camps concentrically at a distance.Footnote 42

This socially undifferentiated use of khargāh is consistent with ʿAbbāsid geographical writings on Inner Asia: in these sources, the khargāh is said to be used by ordinary nomads (such as the Khazars in their capital Atil or the Bulghārs who have “wooden buildings in which they spend the winter, while in summer they disperse with their khargāhs”), as well as the elite (such as the leaders encountered by Ibn Fadlān during his journey to the Bulghār capital).Footnote 43 Depending on who occupied it, the structure of the tent was the same, but its furnishings as well as its size varied.Footnote 44

Since powerful men lived in khargāhs, the word khargāh logically came to designate power itself. This is another metonymical use which is illustrated by a speech attributed to Pīrān, Afrāsiyāb’s general. During Kay-Khusraw’s Great War, Gūdarz advises Rustam against accepting Pīrān’s peace offers. Pīrān’s duplicity, says Gūdarz, can be deduced from his past actions. In one episode Pīrān had taken advantage of the situation as follows :

[no. 11] A messenger of Pīrān arrived to say this “I loathe war and battle-field,

I am the slave of the king [Kay-Khusraw] and I want neither territory nor khargāh.”

In no. 6 (Karsīvaz’s granddaughter’s speech), the “khargāh at the center of the country” refers to the dwelling and by extension to the power of Karsīvaz. In this verse (no. 11) it is solely a metonymy for power. This is also the case when the Tūrānian Sāvah wanted to ward off Bahrām Chūbīn from attacking. He has him told:

[no. 26] [I have] more weapons, khargāhs and sarāpardahs than you can imagine.

Khargāh u pardah-sarāy is a synecdoche for the pahlavāns, each of them followed by an army (sarāpardah is discussed in detail below).Footnote 45

The Khargāh Has Spread to Iran during Kay-Khusraw’s Reign

One of the most striking outcomes from a systematic enquiry on the use of the term khargāh in the Shāh-nāmah is how it spread outside Tūrān. From Kay-Khusraw’s reign onward, we also find khargāh on the Iranian side. The first relevant occurrence happens during the war against the Tūrānian king Kāmūs of Kashān. Beaten by the Turks, the Iranian army led by Tūs and Gīv has to leave its baggage on the battlefield and hastily takes refuge on the Hamāvand Mountain. Surrounded on all sides, the position of the Iranians quickly becomes untenable:

[no. 7] The old Gūdarz told Tūs: “For us there is no way outside fighting,

We have supplies for only three days and no road is open,

We have no khaymah, no khargāh, no equipment, no luggage; how long will [our] famished army resist?”

During the same war, when the Tūrānian pahlavān Hūmān notices that “new khargāhs and khaymahs” have been pitched in the Iranian camp, he concludes that the Iranians have received reinforcements (no. 9). Khargāhs are also mentioned in the royal camp of Kay-Khusraw. Determined to relinquish the throne, Kay-Khusraw asks Zāl to summon the pahlavāns and to prepare a royal audience:

[no. 16] Take the sarāpardah outside the city and carry the royal standard in the plain,

With as many khargāh and khaymah as there are, build a place to hold audience.

This sudden irruption of khargāhs in Iran during Kay-Khusraw’s reign is striking because he was the most Tūrānian of the Iranian kings. Kay-Khusraw was born in the palace of the Tūrānian king Afrāsiyāb, from the union of a Tūrānian princess (Farangīs) and an exiled Iranian prince (Siyāvakhsh) whose mother was herself of Tūrānian descent. Afrāsiyāb had ordered the newborn to be taken away, wary as he was of having a potential rival brought up at his court. Kay-Khusraw was entrusted to the care of Tūrānian shepherds on the Qulā Mountain (east of modern Tashkent), and he spent the first seven years of his life among them, unaware of his real identity. Thus, Kay-Khusraw grew up considering as his family the very people who had been earlier described in the Shāh-nāmah as dwelling in khargāhs. Afrāsiyāb eventually reunited him with his mother and gave him the territory formerly held by his father Siyāvakhsh. When the armies of Iran invaded Tūrān seeking revenge for Siyāvakhsh’s murder, Afrāsiyāb again sent Kay-Khusraw far away, lest he be brought back to Iran by Rustam. During the six years of Iranian occupation of Tūrān, Kay-Khusraw remained on the shores of the Sea of Chīn, a purely Tūrānian milieu.Footnote 46 After the Iranians evacuated Tūrān, seven years passed until the Iranian pahlavān Gīv finally found him and brought him back to Iran. If we add up the figures provided by Firdawsī, Kay-Khusraw was at least twenty years old when he first came to Iran. So far he had spent all his life in the marz-i khargāh.Footnote 47 Firdawsī does not say whether Kay-Khusraw brought khargāhs with him but, intentionally or not, his text gives us a key to understanding how such an iconic artifact of Tūrān found its way to Iran during this specific reign.

The spread of the trellis tent outside its original environment is not dated in historical sources. However, converging evidence indicates that it was a familiar element at the Buyid and Samanid courts, i.e. during Firdawsī’s lifetime. In Transoxania the trellis tent had been adopted by Sogdian elites much earlier, as texts and images show.Footnote 48

After Kay-Khusraw’s reign khargāhs are found everywhere in the Shāh-nāmah: in Tūrān of course, but also in Iran, and further in Armenia and Rūm (i.e. the Roman/Byzantine West). Just before the attack launched by Shāpūr dhū l-aktāf, the Roman camp at Ctesiphon is described as follows:

[no. 22] The whole plain was filled with khargāhs and khaymahs, but who could guess that he [Shāpūr] would attack?

Caesar was intoxicated with wine in the sarāpardah; there was not a place [left empty] by the army in this region.

This mention of khargāh in Caesar’s camp is interesting since historians contemporary with Firdawsī (such as Miskawayh) mention khargāhs for Byzantine armies.Footnote 49

In Iran the Khargāh Remained a Status Symbol

When a khargāh is mentioned on the Iranian side, Firdawsī often gives us no indication about who used it. Thus, in the wake of the battle between the Sassanid Nūshīnravān with Romans, the king’s instructions were passed to his men:

[no. 25] A herald whose name was Rashnavād memorized the speech of the king,

He ran through the army camp and passed [in front of] each khaymah and each khargāh,

Shouting: “Ô innumerable army, the order of the vigilant king is that …”

Similarly, khaymah va khargāh are mentioned without further indication in the case of the armies of Tūs and Gīv (during the war against Kāmūs of Kashān, no. 7), of Rustam (during the same war, no. 9) and of Bahrām Chūbīn (during his war against Khusraw Parwīz, no. 30).

Nevertheless, everything indicates that in Iran the khargāh was not for the rank-and-file soldiers, unlike Tūrān. Two arguments back this assumption. The first is that every time the owner of a khargāh in Iran is mentioned in the Shāh-nāmah, it is either a pahlavān or the king, never ordinary soldiers, as could be the case in Tūrān (this is why in Table 2 there is no column “khargāh as standard dwelling” for the Iranian side). The second argument is the association of khargāh with sarāpardah. This last term deserves to be introduced in more detail.

Let us consider Bahrām Gūr’s hunting expedition on the plain of Jazz. Khargāh is mentioned twice at short intervals. This first occurrence is rather uninformative:

[no. 23] [Bahrām Gūr] led the army on the hunting ground, ten thousand gallant horsemen,

They brought with them khargāhs and sarāpardahs, as well as tents (khaymah) and stalls (ākhur) for the steeds and the beasts of burden.Footnote 50

Shortly after, after reconnoitering the forest in which he has planned to hunt, Bahrām Gūr returns to his private quarters, which are composed of a sarāpardah, a khargāh and an ordinary tent:

[nos. 24 and 24bis] The king came out of the forest to his sarāpardah, accompanied by the priests (mobād) and the pahlavāns of his army,

The whole army called praise upon the king and said: “God forbid the crown and the signet ring should be without you!”

While the army broke up, [Bahrām] went to the khargāh; he washed the sweat from his head and hands,

A wise and good domestic had removed the thorns from [around] the new khargāh,

Camphor, musk and rose-water had been put [inside] and he had spread musk on the bed,

He had [also] placed in the [other] tents (khaymah-hā) golden dining-tables and china cups upon them.

The way khargāh is mentioned for Isfandiyār is identical. After killing the lions (his second labor), the king returns to his khargāh and sarāpardah (no. 19).

What is a sarāpardah? It is not a tent, but a cloth enclosure in which tents can be erected (see Fig. 3). The fact that sarāpardah is on several occasions abbreviated as pardah to comply with metric constraints is a clear indication of its form (pardah means curtain). As telling is the fact that al-Bundārī translates Persian sarāpardah as Arabic surādiq but never uses surādiq to translate khargāh or khaymah. It shows that a sarāpardah was not a tent.Footnote 51 Wolff gives two meanings for sarāpardah. One is “Zeltvorhang,” which is correct.Footnote 52 Another is “Königszelt, Fürstenzelt” (royal or princely tent), which is an interpolation. Indeed, none of the occurrences listed under this sub-entry indicates that sarāpardah could be anything other than an enclosure, and some occurrences explicitly contradict it. For example, the sarāpardah wherein Tūr and Salm are waiting for the return of their messenger to their half-brother Īraj is not a tent but a cloth enclosure:

When [the messenger] arrived in sight of the West, he saw that a sarāpardah had been erected in the plain,

He looked above the sarāpardah and the king of the West was inside (bi-pardah-andarūn),

A silken tent (khaymah) had been set up, equipped with a sitārah tent and everyone had turned away (jāy pardākhtah).Footnote 53

Because of its size, a sarāpardah is more visible than a tent from afar. That explains why Surkhāb, in the famous episode in which he gazes from a distance at the Iranian camp to spot his father Rustam, points to the sarāpardahs (each one of a different color) of the various pahlavāns, not to their tents.Footnote 54

Figure 3. Curtain Enclosure (Sarāpardah).

Source: Painting by Bizhād, ca. 1490, Muraqqaʿ Gulshan, 27, Tehran, Gulistān Museum.

The very function of the sarāpardah was to differentiate spaces, to set up a spatial hierarchy and, more specifically, to delineate the space of the leader (king or pahlavān). As such, it is not by chance that the term comes up so often in a work dedicated to kings and pahlavāns: there are 210 occurrences of sarāpardah in the Shāh-nāmah according to Wolff, nearly twice as many as khaymah, and six times more than khargāh (see Table 1). But unlike the sarāpardah, the khargāh was not a tool for distinction by itself. It is because we never see it used by ordinary Iranians on the one hand, and also because it is almost systematically associated with the sarāpardah that we can affirm that in Iran the khargāh was a status symbol as well.Footnote 55

What happened during the last audience of Kay-Khusraw is telling. The king gathered his pahlavāns and began to reward them with material gifts: he bequeathed his gardens to Gūdarz, his horses to Tūs, and his weapons to Gīv. But the most emblematic items of kingship he gave to his uncle Farīburz:

[no. 17] Palace (ayvān), khargāh, sarāpardah, as well as the khaymah and stall for the horses,

The king gave [them] to Farīburz son of Kāvūs, along with the armor, helmet and gilded hat.Footnote 56

The khargāh was a sign of the king’s presence, as much as the sarāpardah, the palace and the gilded hat. These items are bequeathed to Farīburz because he is the only person of royal blood (he is the king's uncle) and the only one who could have succeeded him had fate so decreed.

In this passage, the khargāh and the sarāpardah are associated in one hemistich, and khaymah and ākhur (stall) in another. The same format can be found elsewhere, as in the hunting parties of Bahrām Gūr (see above no. 23) or later of Khusraw Parwīz:

[no. 33] For the throne, the khargāh, the sarāpardah, as well as for the khaymahs and the stalls (ākhur) for the mounts,

More than five hundred camels had been chosen for this [hunting] party.

The first hemistich contains the royal paraphernalia (khargāh, sarāpardah, throne or palace), the other hemistich what is needed for the king’s retinue. In the description of Bahrām Gūr’s private quarters, there is one khargāh but several khaymahs. The former is the personal dwelling of the king while the khaymahs appears to be “service tents,” obviously of the guyed type.

Consequently, a guest of royal rank should be accommodated in a khargāh, not an ordinary khaymah. This happened to Dārāb, Ardashīr’s son abandoned at birth by his mother Humā. After he learned that the persons who had taken care of him were not his biological parents, he left and joined the army. On the campaign trail, he lacked everything: “he had neither khargāh nor sarāpardah nor khaymah nor companion nor guide” (no. 20).Footnote 57 But after a supernatural event convinced the army general that Dārāb was not an ordinary soldier, he showed him consideration and gave order to his servants:

[no. 21] He ordered that they find clothes and prepare a place [for Dārāb] in [his own] khargāh,

A fire like a mountain was kindled and a huge quantity of aloe-wood, musk and amber was consumed.

What distinguished the khargāh of the great courtiers (Iranian or Tūrānian) from the khargāh of the ordinary nomads was not its structure, but its size and furnishing. This is clearly shown by Bahrām Chūbīn’s decision to humiliate King Parmūdah not only by putting him into fetters, but also by installing him in a “narrow khargāh” (yikī tang khargāh shud jāy-i ū) (no. 28). For a king, size was of the essence.

Here again the result drawn from Firdawsī’s text echoes contemporary sources, in particular the highly reliable chronicle of Hilāl al-Sābiʿ (d. 448/1055). The Iraqi author reports that in 451/1060, after the Saljuq sultan Toghrïl Beg came to Iraq and rescued the Abbasid caliphate from the pro-Fatimid amir al-Basāsīrī, he ordered a khargāh erected for the Caliph al-Qāʾim.Footnote 58 Of course Toghrïl Beg was a nomad, a pure Tūrānian in Firdawsī’s categories. But strikingly, half a century before the Saljuqs conquered southwestern Asia, the khargāh was already an essential element of royal paraphernalia in Iran. The rich documentation available about Buyid kingship leaves no doubt about that. For example, when Amir Sharaf al-Dawla captured his brother Samsām al-Dawla in 376/987, he had a khargāh set up for him. Likewise, when their father ‘Adud al-Dawla received the Kurdish leaders in his Luristan campaign (371/982), his guests were “seated in a khargāh.”Footnote 59 It is because the khargāh/trellis tent was already a status symbol in the wider Iranian world (and Baghdad was part of it) that Caliph al-Qāʾim had no problem sitting in one—it would have been different, I presume, if the trellis tent had been associated exclusively with recently Islamized Turkish nomads.

Lastly, we may note that khaymah does not always have the technical sense of guyed tent opposed to khargāh/trellis tent. In the Shāh-nāmah like in other narrative sources, khaymah was also a generic term for tents. Let us consider the description of Afrāsiyāb’s camp after he fled the Iranians. Kay-Khusraw’s scouts made the following report:

[no. 15] Very soon a scout arrived from the plain and said: “The air is darkened by the dust raised up by the army,

Khargāhs and khaymahs fill the whole plain but there is nothing else: there is not one of their soldiers inside the khaymahs.”

In the first hemistich, khaymah and khargāh are two different kinds of tents (as the guyed tent type contrasts with the trellis tent type), while in the second hemistich, khaymah is to be understood in its generic sense, meaning that all the tents of the camp are empty. Consequently, khaymah can also refer to royal tents. For example, on his way to fight the Romans, Nūshīnravān stopped at the great fire temple of Ādhargushasp. After attending a religious ceremony with the priests, he had a khaymah set up in front of the temple, and in the presence of his troops, he gave instructions for the margraves (marzbān).Footnote 60 We cannot know what this tent looked like. However, in the aforementioned passage about Tūr and Salm, the silken khaymah inside the sarāpardah cannot be a trellis tent (the wooden structure of the trellis tent makes a silk covering very unlikely). It could be a luxury pole tent with a silken covering, like the ones so frequently represented on Persian paintings.

Let us sum up our argument. Given that when Firdawsī gives details, the khargāh is associated with kings or pahlavāns in Iran (no. 16, 17, 19, 20, 21, 23, 24), we can assume that the same is true in the other cases. In other words, the khargāh(s) mentioned in Iranian armies in items nos. 7, 9, 23, 25, 30 were for the king or his pahlavāns, and not for the rank-and-file soldiers. This is a noticeable difference from Tūrān where khargāhs were used for all social strata and embodied a social practice (rasm-i khargāh). In Iran the khargāh remained exclusively a status symbol. Its introduction at the court did not imply a change of lifestyle: the urban location of the Iranian court can be deduced from several facts. Like Kay-Khusraw’s order for his last audience to have the sarāpardah carried “outside the city,” which shows that his palace was inside the city (no. 16). This is also clear from the episode during which the Sassanid Khusraw Parvīz returns from his exile among the Romans to confront his rival Bahrām Chūbīn. One of his companions told him about the loyalty of one of his vassals, the Armenian king Mūshīl, who refused to submit to Bahrām Chūbīn:

[no. 29] He told him: “O sun-face king, why don’t you benevolently ask Mūshīl?

Because since you left Iran for Rum, he has not slept in a place inhabited and cultivated (ābād-būm).

The sarāpardah and the plain have become his abode, the khargāh and the khaymah his palace.”Footnote 61

From these verses we understand that in Iran the sarāpardah and the khargāh played in wartime the role played by the palace in peacetime.

Concluding Remarks

An overall analysis of the 33 occurrences of khargāh in Firdawsī’s Shāh-nāmah has shown that in this text, this word refers to a certain type of tent originating from Tūrān and adopted afterwards by non-Tūrānian elites as a status symbol. From this finding we can reach two conclusions. Firstly, the khargāh tent may be considered as the most outstanding example of exchange between Tūrān and Iran in the Shāh-nāmah. Unlike the social structure, which is from the start very similar in Tūrān and Iran (a king surrounded by his pahlavāns), and unlike some features which are specific to either world (for example, in Tūrān, the helmet with two feathers, the way of fastening one’s belt, and of course the turki language), the khargāh is an irrefutable loan item from Tūrān to Iran.Footnote 62 As such, it counterbalances everything that can be said about the irreducible opposition in the nature of Iran and Tūrān, opposition best symbolized by the “water versus fire” paradigm.Footnote 63 If Iranians (and beyond them Romans) could adopt a Tūrānian technique, this might be proof that the gap could be bridged.

This leads us to the second conclusion: the characteristics of the khargāh in the Shāh-nāmah perfectly fits the results obtained from narrative contemporary sources: the trellis tent was called khargāh in Persian (the expression al-qubba al-turkiyya was used in Arabic at first but was later replaced by kharkāh); it was used by elites and ordinary nomads alike in Turkic Central Asia before it spread in the Iranian (sedentary) world; in Iran it became a status symbol for the military and civil elites. Such an adequation confirms Kowalski’s thesis about the Tūrānians: “For Firdawsī, [Tūrānians] are always quite simply Turks without any distinction, the Turks whom he himself knew from direct observation, ultimately the Turks who were his contemporaries and whom he naïvely transported into the past.”Footnote 64

The fact that Firdawsī first mentions khargāh on the Iranian side during the reign of a king raised in Tūrān is truly astonishing. Is it mere happenstance or does it vouch for an unsuspected cohesion of the whole work? That is a vast question that cannot be addressed here but we hope that this short piece of research can play a part in the wider issue of the historicity of the Shāh-nāmah.

Footnotes

He is grateful to Peter Andrews and also to the two anonymous reviewers for their useful comments on an earlier version of this text. However, the author is solely responsible for the errors that remain. Transliteration throughout is in accordance with the style of the International Journal of Middle East Studies.

1. These figures would have to be revised slightly downwards if Khāliqī-Mutlaq’s edition was used, but the ratio between the terms would probably remain unchanged.

2. See Clinton, “Ferdowsi,” 59–66 (“Ferdowsi’s Style and the Visual”) referring to Shafi‘i-Kadkani’s analysis.

3. See nos. 15 and 16 (khiyam translating khargāh va khaymah); no. 19 (khiyam, translating khargāh va sarāpardah); no. 29 (mukhayyam translating khargāh, khaymah and sarāpardah). Hereafter “no.” refers the items listed in Table 2.

4. Khargāh becoming kharkāh in nos. 5, 20, 21, 28, 32; mawduʿ in no. 27.

5. See Levy, Epic, 81 corresponding to no. 6; ibid., 227 (no. 21). When khargāh and sarāpardah appear together, Levy translates the former by tents and reserves pavilion for the latter, which is incorrect as well, e.g. ibid., 379 (no. 33). For the definition of a pavilion, see Andrews, Felt Tents, 1:629.

6. E.g. in one verse describing the limits of Tūrān (no. 2: zi khargāh tā māvarā an-nahr bar), Davis, Shahnameh, 1:193, translates khargāh by “Tur’s imperial tents,” which is justified neither by the previous occurrences of the term, nor by the meaning of this particular verse (see below). Elsewhere, Davis translates “nah khargāh nah sarāpardah” by “no palace hall or women’s quarters” (Davis, 3:21 = no. 20). See also Davis, Shahnameh, 1:180 (“Turk’s tents”) for no. 1; 3:373 (“pavilion”) for no. 26; 3:22 (“place”) for no. 21; 3:388 (“castle”) for no. 27; and 3:392 (“tent”) for no. 28.

7. Wolff, Glossar, 318.

8. Khāliqī-Mutlaq, “Bār va āʾīn,” 9: 384, 9: 567. Atābakī, Vāzhah-nāmah, 91. Ravāqī, Farhang, 1: 888. Ravāqī, followed by van Zutphen, “Faramarz’s Expedition,” 61 note 23, goes even further by inferring a difference of sense between khargāh and khargah (khargāh: sarāpardah; khargah: sarāpardah, khaymah), without elaborating.

9. Kazzāzī, Nāmah-yi bāstān, 2: 273–4.

10. Darrī, “Khaymah,” 56.

11. The metaphor khargāh-i āsimānī is based instead on the fact that both the khargāh and the sky have a domed shape. Darrī makes the other usual mistake of considering sarāpardah as a tent.

12. Van Zutphen, “Faramarz’s Expedition,” 62–3. Cf. Zanjānī, Farhang, 410.

13. Framed tents (probably of the trellis type) appear in twelve illustrations of Tahmasp’s Shāh-nāmah (the trellis can be deduced from the shape in most of the cases, but it is visible on four of them: 38v, 45v, 48v, 259v). Trellis tents can be seen at the court of Zahhāk (31v), Farīdūn (38v, 45v, 46v), Tūr (47v, 48v), Sām (79v), Zāl (81v), Siyāvash (175v), Tūs (259v) and Kay-Khusraw (352, 339r), but not in the latter reigns, while in the Shāh-nāmah there is no mention of the khargāh/trellis tent before Kay-Khusraw (see below). Canby, Shahnama, 21–60, does not deal with tents in her long introduction to “the material world of Shah Tahmasp.” On the relationship of text and image in illustrated manuscripts of the Shāh-nāmah, see Clinton, “Ferdowsi.”

14. See Durand-Guédy, “Khargāh.” I am aware that this differentiated way of dealing with epic poetry is not deemed necessary by all scholars. For example, while considering the history of pre-Islamic Iran, Khāliqī-Mutlaq sees no problem in combining data from Firdawsī’s Shāh-nāmah with data from chroniclers such as al-Tabarī, Taʾr īkh al-rusul wa’l-mulūk. See Khāliqī-Mutlaq, “Bār va āʾīn,” and “Bār.”

15. The most thorough description of the trellis tent can be read in Andrews, Nomad Tent Types, 1: 25–35.

16. All the translations of the Shāh-nāmah are mine. They are devoid of literary pretense and only aim to give a rendering of Firdawsī’s text as literal as possible. The number between brackets at the beginning of the translation references Table 2 in which full bibliographical data is given.

17. In the Shāh-nāmah, Chīn is part of Tūrān and the Khāqān of Chīn is one of Afrāsiyāb’s allies in the struggle pitching Iran against Tūrān. Kazzāzī, Nāmah-yi bāstān, 2/372–3, deduces from this verse that the unknown toponyms Rūdābad and Shīr must be in Transoxiana. Recently Charmagī-ʿUmrānī, “Barrisī,” has proposed to locate Rūdābad (recte Zūrābad) near modern Turbat-i Jām and Shīr near Sarakhs.

18. Al-Balādhūrī, Futūh, 222 (Berbers) and 393 (Bedouins). ʿAmūd is the pole tent; khibā’ is Arabic term often used at the ‘Abbasid period to refer to the tents of the Bedouins, see Durand-Guédy, “Khargāh,” 67.

19. See Digard, Techniques, 211.

20. We can also mention the ethnonym “Tiele”, which refers in Chinese sources to a union of tribes dominated by the Turkic Uyghurs. The reasonable reconstruction from Middle Chinese is Tägräg, which is very close to Old-Middle Turkic tägräk, literally “the rim of anything; ring, circle”, and perhaps a pars pro toto for “wagon” cf. Mongol tergen “wagon”. According to Kljaštornyj, the term was an exonym in the Proto-Mongolic language of the Tuoba Wei, that they used for the peoples who termed themselves Oğuz. Otherwise said, the Oğuz were called “the people of the wagons”. See Golden, “Ethnogonic Tales,” 302, note 57. Similarly, but self-referentially, the Iroquois of Northern America called themselves “the people of the longhouse” (Iroq.: haudenosaunee), see Bromberger, “Habitation,” 320.

21. In the first hemistich turk could refer to an individual. Mohl (2:196: “un Turc”) has chosen to read it this way. Khāliqī-Mutlaq, Yāddāsht-hā, 9: 564, interprets it instead as a singular standing for a collective (“the Turks”), which is also al-Bundārī’s understanding (wa qad kāna dhalika l-makān qarīban min manāzil al-turk wa kharkāhātihim).

22. Khāliqī-Mutlaq, Yāddāsht-hā, 9: 490, considers that khargāh should here be understood as a metaphor referring to Turkish territory (sarzamīn-i Turkān). The literal reading (i.e. khargāh being a tent) is, however, perfectly justifiable.

23. Andrews, Felt Tents, 106–204; Durand-Guédy, “Khargāh,” 64–7 and “Note.” Khāliqī-Mutlaq, Yāddāsht-hā, 9: 490, states that the Turko-Mongolian term yurt means khargāh. In fact, yurt means territory, campsite, homeland or land of residence; by extension, it could refer to a home/house, but it never means a specific kind of tent. (It is for this reason that Andrews later coined the term “trellis tent” as a substitute for yurt, see Andrews, “White House,” 93–4 and note 4; Andrews, Felt Tents, 1: 127–8 and “Yurtči”).

24. See Durand-Guédy, “Note.” The Pahlavi word for tent was mašk-abarzēn > Dari: maškūy (I thank Malihe Karbassian for this reference and also for checking the Persian script in this article), cf. Syriac mshknʾ, Hebrew mishkan.

25. See Andrews, Nomad Tent Types, 2: Fig. 19 (a white trellis tent, aq öy, for a newly married couple next to an older and blackened one, hence qara öy). The photo was taken by Pierre Centlivres in the Afghan province of Samangān, which is precisely described in the Shāh-nāmah, 2: 119–20, as a frontier region between Tūrān and Iran.

26. Al-Bundārī merely states that the lands stretching from Rūdābad and Shīr up to the limits of Chīn and Khutan will pass to Afrāsiyāb and the Tūrānians, while “the other side” (min hadhā l-jānib) will fall to Zaw and the Iranians.

27. For miyānjī, instead of the idea of “being in the middle,” as proposed by Khāliqī-Mutlaq (Yāddāsht-hā, 9: 384: dar miyānah, vāsitah), “limit” might be more appropriate. It is moreover confirmed by al-Bundārī’s understanding: “Jayhūn was the dividing line (hājiz) between our two kingdoms.”

28. Horn, “Šâhnâme.”

29. Al-Samʿānī, Ansāb, 2: 398, copied in Yāqūt, Muʿjam, 2:424, line 3, recte Kharghānkāth, cf. Tomaschek, Centralasiatische Studien, 99–100 and Chavannes, Documents, 137, quoted by Barthold, Turkestan, 98. See also de la Vaissière, Samarcande, 24.

30. Wolff lists four occurrences for this sub-entry (corresponding to our nos. 1, 2, 6, 18), but none of them fits the thesis of khargāh being a proper name. I discuss here no. 2 and no. 18 (no. 1 and 6 are obviously irrelevant).

31. Kowalski (“Les Turcs,” 95) and Kazzāzi (Nāmah-yi bāstān, 2: 274) understand it this way without dwelling on previous erroneous readings. Van Zutphen, “Faramarz’s Expedition,” 62, notes the weakness of Horn’s reading but does not consider the possibility of a metonymical use.

32. Hudūd, 26–7.

33. Ibid., 62.

34. Ibn Hawqal, Surat, 511, line 10.

35. al-ʿUtbī, al-Yamīnī, 385.

36. Our analysis is in line with Kowalski, “Les Turcs,” 95, who did not consider khargāh as a geographical noun in the expression shāh-i khargāh (otherwise he would have mentioned it after his note on Arjāsp shāh-i Chigil). We can remark that although Arjāsp is introduced as the king of tent dwellers, one of his strongest military assets is the fortress of Rū’īndizh, where he locks himself to escape Isfandiyār. This combination of nomadic way of life and reliance on military strongholds fit many Turkic polities.

37. Yāqūt, Muʿjam, 3: 441.

38. Ibid.

39. The country or tribe known as Khargāh mentioned by Abū Dulaf has a number of possible origins. First, the expression ahl al-kharkāh (Ps. ahl-i khargāh), which referred to the territory inhabited by Turk pastoral nomads within, or neighboring, the Samanid state (see above). Second, the toponym Kāshghar, the capital city of the nomadic Qārākhanids whose territory bordered that of the Samanids to the north (this is the assumption made by von Rohr-Sauer, Abû Dulaf Bericht, 18–20, followed by Minorsky, Abu-Dulaf, 14). Third, the Yaghmā kingdom referred as Ordu-kand (this is Marquart’s assumption, followed by Minorsky, Ḥudud al-‘Ālam, 280). Fourth, the toponym Kharghānkāth in Sogdiana, between Samarqand and Bukhara. Kharghānkāth is close to the winter pasture of Nūr-i Bukhārā used by Oghuzz pastoral nomads, but it could be crossed in a couple of days at most, not one month as Abū Dulaf says. Abū Dulaf’s statement probably derives from a misunderstanding or gross exaggeration of one or more of these propositions. This is just one of the many inaccuracies in his Risāla, but it went unnoticed since the text, supposes Minorsky, Abu-Dulaf, 25, was compiled for “patrons living in one of the Persian provinces, or even in Mesopotamia, where there was no danger of being contradicted on the geography of Central Asia.”

40. Minorsky, Ḥudud al-‘Ālam, 281.

41. Significantly, van Zutphen uses the term khargāh as a marker to assess and date the extrapolations and interpolations between Firdawsī’s Shāh-nāmah and the longer Farāmarz-nāmah.

42. See Tamīm b. Bahr’s risāla quoted by Ibn al-Faqīh, al-Buldān, 638. See also Minorsky, “Tamim ibn Baḥr’s Journey,” 284.

43. See al-Istakhrī, Masālik, 220 and 225.

44. See Ibn Fadlān, Risāla, 28. Durand-Guédy, “Khargāh,” 64.

45. But sometimes the context alone is not enough to decide between the literal and figurative meaning of the term khargāh. When the Turk Parmūdah resolves to leave Iran, he asks Bahrām Chūbīn to let him go back to his khargāh so that he can write a letter of submission to the Iranian king Hurmudz (no. 27). Khargāh could refer to the tent or the territory (al-Bundārī seems to have understood the later since he translated it by mawḍuʿ: saʾalahu an yaqṣura ʿanhu wa yanṣarifa ʿalā annahu idhā waṣala ilā mawḍuʿihi kataba ilā l-malik).

46. In a verse quoted in Mohl’s edition (2: 464, verse 388) but missing in Khāliqī-Mutlaq’s, Pīrān provides Kay-Khusraw with khargāh and khaymah upon his arrival in his retreat near the Sea of Chīn.

47. See Firdawsī, 2: 368–9 (seven years in the Qulā Mountain), 2: 410, verse 405 (Iranian occupation of Tūrān: six years) and 2: 421, verse 40 (Gīv’s quest: seven years).

48. On the early occurrences of trellis tent in pre-Islamic Iran, see Durand-Guédy, “Note,” 132–5.

49. Writing of the Byzantine army sent to conquer Aleppo in 351/962, Miskawayh (Amedroz and Margoliouth, Eclipse, 2: 193, trans. 5: 210) speaks of khargāhs covered with maghribī felt (kharkāhāt ʿalaihā lubūd maghribīya).

50. We give here Khāliqī-Mutlaq’s reading, but the variant “bi-nazdīk-i khargāh va sarāpardah …” (note 19) would be more appropriate to distinguish the royal tents (khargāh and sarāpardah) from other elements of the royal camp (cf. Mohl’s edition and translation, 5: 658–9: “Autour de l’enceinte des tentes du roi étaient les tentes, les écuries et les chevaux”).

51. E.g. al-Bundārī, al-Shāhnāmah, 1: 302 (= no. 16 in Table 2) where “sarāpardah” is translated by “surādiq” and “khargāh va khaymah” by “khaymah.” On the equivalence between sarāpardah and surādiq, see Durand-Guédy, “Tents,” 160–2.

52. Wolff, Glossar, 515. Cf. also Khāliqī-Mutlaq, Yāddāsht-hā, 9: 160 (dīvār-i pardah-ī).

53. Firdawsī, 1: 134, verses 715–17, corresponding to 1: 176, verse 744 in Mohl’s edition referenced by Wolff.

54. See Firdawsī, 2: 159, verse 509 (Kay-Kāvūs’ sarāpardah), verse 515 (Tūs’), verse 519 (Gūdarz’s); 2: 160, verses 523 and 162, verse 551 (Rustam’s); 2: 161, verse 538 (Gīv’s); 2: 162, verse 548 (Farīburz). In this passage Davis, Shahnameh, 1: 258, rightly translates sarāpardah by “multicolored pavilion walls enclosing [tents of leopardskin]” but in the following lines he merely speaks of red and white pavilions, which is an interpolation.

55. The repetitive joint use of khargāh and sarāpardah has led Khāliqī-Mutlaq (Yāddāsht-hā, 9: 160) to think they are equivalent. But unlike what he surmises, it is only true as much as they indicate a place of power, not as far as their structure is concerned.

56. In this verse, the singular could stand for a collective. Al-Bundārī translated this verse but dropped ayvān and khargāh: wa-wahaba surādiqahu wa khaimatahu wa dawwābahu al-marbūṭa ʿindahu li-Farīburz b. Kay-Kāwūs.

57. In addition to the terms khaymah and khargāh kept in the translation, al-Bundārī adds the term fāza: fa-āwā kullu minhim ilā khaymatin aw fāzatin aw kharkāhin ghayr Dārāb. Fāza is defined in the dictionary as “a sun-shade of fabric (miẓalla min nasīj) or something else, stretched over a pole or two” (http://www.almaany.com), which fits well an awning or a sarāpardah.

58. Sibt Ibn al-Jawzī, Mirʾāt al-zamān, 59, line 20 and ibid. 61, lines 9–10. See Durand-Guedy, “Tents,” 161–2.

59. See Durand-Guédy, “Khargāh,” 71–7 with numerous other cases discussed.

60. Firdawsī, ed. Khāliqī-Mutlaq, 7 : 128, v. 532.

61. Al-Bundārī translates as follows: “O king! Receive Mūsīl, the lord of Armenia, for since the king has left the land of Iran, he has not left his camp in the wilderness (lam yabraḥ fī ʿasākirihi mukhayyaman ʿalā l-ṣaḥrāʾ) and has remained waiting for the arrival of the royal equipage.”

62. Of course, although Firdawsī’s text does not show it, there are fundamental differences in the social structure between Altaic and Indo-European courts, one of them being the rules of inheritance.

63. E.g. Firdawsī, 4: 7, verse 56: “He who mixes together water and fire, does violence to one and to the other.”

64. Kowalski, “Les Turcs,” 90, trans. 126.

References

Amedroz, H. F., and Margoliouth, David Samuel, eds. The Eclipse of the ‘Abbasid Caliphate. 7 vols. Oxford–London: Basil Blackwell, 1920–21.Google Scholar
Andrews, Peter A.The White House of Khurasan.” Iran 11 (1973): 93110. doi: 10.2307/4300487CrossRefGoogle Scholar
Andrews, Peter A.Yurtči.” In Encylopaedia of Islam, 2nd edition. Supplement, 838839. Leiden: Brill, 2004.Google Scholar
Andrews, Peter A. Nomad Tent Types in the Middle East. Part I. Framed Tents (Beihefte zum TAVO—A IX 5). 2 vols. Wiesbaden: Ludwig Reichert Verlag, 1997.Google Scholar
Andrews, Peter A. Felt Tents and Pavilions. The Nomadic Tradition and its Interaction with Princely Tentage. 2 vols. London: Melisende, 1999.Google Scholar
Atābakī, Parvīz. Vāzhah-nāmah-yi Shāh-nāmah [Lexicon of the Shāh-nāmah]. Tehran: Āthār-i millī Farzān, 1379sh/2000.Google Scholar
Baghdādī, ʿAbd al-Qādir. Lughat-i Shāh-nāmah. Edited by Zaleman, Karl, Lexicon Šahnâmianum. Saint Petersburg: Eggers, 1885.Google Scholar
al-Balādhūrī. Futūh al-buldān. Edited by Goeje, Michael de, Liber expugnationis regionum. Leiden: Brill, 1866.Google Scholar
Barthold, Vladimir. Turkestan down to the Mongol Invasion. 3rd augmented ed., edited by Bosworth, C. E. London: Luzac, 1968.Google Scholar
al-Bundārī. al-Shāhnāmah. Edited by al-Wahhāb ‘Azzām, ‘Abd. 2 vols. Cairo, 1350AH/1932; reprinted in one volume, Tehran: Asadi, 1970. Translated by ‘Abd al-Muhammad Āyatī, Tehran: Anjuman-i āthār u mafākhir-i farhangī, 1380sh./2001.Google Scholar
Bromberger, Christian. “Habitation.” In Dictionnaire de l’ethnologie et de l’anthropologie, edited by Bonte, Pierre and Izard, Michel. Paris: PUF, 1991.Google Scholar
Canby, Sheila. The Shahnama of Shah Tahmasp. The Persian Book of Kings. New Haven, CT: Yale University Press, 2014.Google Scholar
Charmagī-ʿUmrānī, Murtadā. “Barrisī-yi nām-i jāy-i ‘Rūdābad’ dar Shāh-nāmah-i Firdawsī.” [Study on the toponym Rūd-ābād in Firdawsī’s Shāh-nāmah] Nashriyya-yi adab ū zabān-i dānishkadah-i adabiyāt ū ʿulūm-i insānī dānishgāh-i shahīd Bāhunar Kirmān 41 (1396sh.): 139160.Google Scholar
Chavannes, Edouard. Documents sur les Tou Kiue (Turcs) occidentaux. St. Petersburg: Académie Impériale des Sciences, 1903.Google Scholar
Clinton, Jerome W.Ferdowsi and the Illustration of the Shahnameh.” In Islamic Art and Literature, edited by Grabar, Oleg and Robinson, Cynthia, 5778. Princeton, NJ: Markus Wiener Publishers, 2001.Google Scholar
Darrī, Zahrā. “Khaymah va khargāh dar adab-i fārsī.” Āmūzish-i zabān va adab-i fārsī 64, 16th year (1381sh.): 5657.Google Scholar
Davis, Dick. The Shahnameh: The Persian Book of Kings. 3 vols. Washington, DC: Mage Publishers, 2004–9.Google Scholar
De la Vaissière, Etienne. Samarcande et Samarra. Élites d’Asie centrale dans l’empire abbasside. Paris: Association pour l’avancement des études iraniennes, 2007.Google Scholar
Digard, Jean-Pierre. Techniques des nomades Baxtyâri d’Iran. Cambridge: Cambridge University Press; Paris: Éd. de la Maison des Sciences de l’Homme, 1981.Google Scholar
Durand-Guédy, David. “The Tents of the Saljuqs.” In Turko-Mongol Rulers, Cities and City Life, edited by Durand-Guédy, David, 149189. Leiden: Brill, 2013.CrossRefGoogle Scholar
Durand-Guédy, David. “Khargāh. Inquiry on the Diffusion of ‘Turkish’ Trellis Tent within the ‘Abbāsid World up to the Saljuq Conquest (mid. 2nd/8th–early 5th/11th Centuries).” BSOAS 79, no. 1 (2016): 5785. doi: 10.1017/S0041977X16000021CrossRefGoogle Scholar
Durand-Guédy, David. “Note about the Persian Word Khargāh (Trellis Tent) in a Turko-Sogdian Context.” Eurasian Studies 15, no. 1 (2017): 125141.CrossRefGoogle Scholar
Firdawsī. Shāh-nāmah. Edited by Khāliqī-Muṭlaq, Jalāl. 8 vols. Tehran: Markaz-i dāyirat al-ma‘ārif-i buzurg-i islāmī, 1386–9sh.Google Scholar
Firdawsī. Shāh-nāmah. Edited and translated by Mohl, Jules, Le Livre des Rois par Abou’lkasim Firdousi. 8 vols. Paris: Jean Maisonneuve, 1838–78, reprint 1976.Google Scholar
Golden, Peter. “The Ethnogonic Tales of the Turks.” The Medieval History Journal 21/2 (2018): 291327.CrossRefGoogle Scholar
Horn, Paul. “Šâhnâme 64, 48.” ZDMG 59 (1903): 176.Google Scholar
Hudūd al-ʿālam. Edited by Sutūdah, Manūchihr, Tehran: Intishārāt-i dānishgāh-i Tihrān, 1340sh./1962.Google Scholar
Faḍlān, Ibn. Risāla. Edited by Valıdi Togan, A. Z., “Ibn Faḍlān’s Reisebericht.” Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 24 (1939).Google Scholar
al-Faqīh, Ibn. Mukhtasar kitāb akhbār al-buldān. Edited by de Goeje, Michael Jan. 2nd ed. Bibliotheca Geographicorum Arabicorum, V. Leiden: Brill, 1967.Google Scholar
al-Istakhrī. Kitāb al-masālik wa’l-mamālik. Edited by de Goeje, Michael Jan. Bibliotheca geographicorum arabicorum, I. Leiden: Brill, 1870.Google Scholar
Hawqal, Ibn. Kitāb ṣurat al-ʿard. Edited by de Goeje, M.. 2nd ed. revised by Kramers, J. H., Bibliotheca geographicorum arabicorum, II. Leiden: Brill, 1967.Google Scholar
Kazzāzī, Mīr Jalāl al-Dīn. Nāmah-yi bāstān. Vīrāyish va guzārish-i Shāh-nāmah-yi Firdawsī. 8 vols. Tehran: Sāzimān-i mutāliʿah va tadwīn-i kutub-i ʿulūm-i insānī-yi dānishgāh-hā, 1379–91sh./2000–11.Google Scholar
Khāliqī-Mutlaq, Jalāl. Yāddāsht-hā-yi Shāh-nāmah. 3 vols. (numbered 9–11). Tehran: Markaz-i Dāyirat al-ma‘ārif-i buzurg-i islāmī 1386–9sh.Google Scholar
Khāliqī-Mutlaq, Jalāl. “Bār va āʾīn-i ān dar Īrān.” Īrān-nāmah 5, no. 3 (1366sh./1987): 391438 and 6, no. 1 (1366sh./1987): 34–75.Google Scholar
Khaleghi-Motlagh, Jalāl. “Bār.” In Encyclopaedia Iranica, edited by Yarshater, Ehsan, 3, 730737. London and New York, Routledge & Kegan Paul, 1988.Google Scholar
Kowalski, Tadeusz. “Les Turcs dans le Shah-name.” Rocznik orjentalistyczny 15 (1939–49): 8499. Translated by P. Simpson, “The Turks in the Shāh-nāma.” In The Turks in the Early Islamic World, edited by C. E. Bosworth, 121–134. Aldershot: Ashgate, 2007.Google Scholar
Levy, Reuben. The Epic of the Kings. Chicago, IL: University of Chicago Press, 1967.Google Scholar
Minorsky, Vladimir. “Tamim ibn Baḥr’s Journey to the Uyghurs.” BSOAS 12, no. 2 (1948): 275305. doi: 10.1017/S0041977X00080228CrossRefGoogle Scholar
Minorsky, Vladimir. Abu-Dulaf Mis‘ar Ibn Muhalhil’s travels in Iran (circa A.D. 950 ). Cairo: Cairo University Press, 1955.Google Scholar
Minorsky, Vladimir. Ḥudud al-‘Ālam, “The Regions of the World”: A Persian Geography, 372 A.H.–982 A.D. 2nd ed., edited by Bosworth, C. E. London: Luzac, 1970.Google Scholar
Ravāqī, ‘Alī. Farhang-i Shāh-nāmah. 2 vols. Tehran: Matn, 1389sh/2010.Google Scholar
al-Samʿānī. al-Ansāb. Edited by ʿAtā, M. ʿA.-Q.. 6 vols. Beirut: dār al-kutub al-ʿilmiyya 1419AH/1998.Google Scholar
Ibn al-Jawzī, Sibt. Mirʾāt al-zamān. Edited by Sevim, Ali, Sibt b. Cevzı (al-Ğawzī), Mi’râtü’z-Zeman fï Tarihi’l-Ayan. Ankara: Ankara Üniversitesi, 1968.Google Scholar
al-Tabarī. Taʾrīkh al-rusul wa’l-mulūk, edited by de Goeje, Michael. 15 vols. Leiden, 1879–1901. Translated under the direction of E. Yarshater, The History of al-Ṭabari. 40 vols. New York: State University of New York Press, 1985–2007.Google Scholar
Tomaschek, Wilhelm. Centralasiatische Studien I. Sogdiana. Vienna: Carl Gerold’s Sohn, 1877.Google Scholar
al-ʿUtbī. Kitāb al-yamīnī. Edited by Dhunūn al-Thāmirī, Ihsān. Beirut: Dār al-Ṭalīʿa, 2004.Google Scholar
Van Zutphen, Marjolijn. “Faramarz’s Expedition to Qannuj and Khargah: Mutual Influences of the Shahnama and the Longer Faramarznama.” In Shahnama Studies II. The Reception of Firdausi’s Shahnama, edited by Melville, Charles and van den Berg, Gabriel, 4978. Leiden: Brill, 2012.Google Scholar
Von Rohr-Sauer, Alfred. Des Abû Dulaf Bericht über seine Reise nach Turkestân, China und Indien: neu übersetz und untersucht. Stuttgart: Kohlhammer, 1939.Google Scholar
Wolff, Fritz. Glossar zu Firdosis Schahname. Hildesheim: Georg Olms Verlagsbuchhanldung, 1965.Google Scholar
al-Yāqūt. Muʿjam al-buldān. Edited by Wüstenfeld, F., Jaqut’s Geographisches Wörterbuch. 6 vols. Leipzig: in comm. bei F. A. Brockhaus, 1866–73.Google Scholar
Zanjānī, Mahmūd. Farhang-i jāmiʿ Shāh-nāmah. Tehran: ʿAtaʾī, 1372sh/1993.Google Scholar
Figure 0

Table 1. Frequency of Terms for Tents and Palaces in Firdawsī’s Shāh-nāmah

Figure 1

Table 2. Contextualization of the occurrences of the word khargāh in Firdawsī’s Shāh-nāmah

Figure 2

Figure 1. King Farīdūn on his Throne, in Front of a Trellis Tent (Khargāh) and an Awning.Source: Drawing by D. Durand-Guédy, adapted from a detail of the Shāh-nāmah of Safavid Shāh Tahmāsp, folio 38v, reproduced in Canby, The Shahnama.

Figure 3

Figure 2. Trellis Tent of Yomut Türkmen (of Iran) without Felt Covering.Source: Drawing by P. A. Andrews, Felt Tents, plate a2. Courtesy of the author.

Figure 4

Figure 3. Curtain Enclosure (Sarāpardah).Source: Painting by Bizhād, ca. 1490, Muraqqaʿ Gulshan, 27, Tehran, Gulistān Museum.