In 1514, the first battle between the Ottomans and the newly founded Safavid dynasty took place. The Battle of Chaldiran, as it came to be known, marked the beginning of a century-long struggle between the Sunni Ottomans and Shia Safavids that would draw to a close in 1639 with the Treaty of Zuhab.Footnote 1 The human toll of this ongoing warfare over the Caucasus and Mesopotamia would be exacted not just from the soldiers of each empire, but also from the different ethnic groups that inhabited these regions. Some caught in the midst of these conflicts had their towns and homes razed by these troops. Others were forced to relocate and resettle. The Armenians were one such group, trapped between these Muslim forces, whose material and non-material well-being was under threat. Armenians had been coping with foreign incursions for centuries. Historical Armenia had been invaded and often laid to waste by the Arabs in the seventh, eighth, and ninth centuries, the Byzantines in the eleventh, and the Mongols and Seljuks from the eleventh to the fourteenth centuries. In fact, an Armenian kingdom in ancestral Armenia had not existed since the eleventh century, leaving the people of Greater (or historical) Armenia without any native sovereignty and as a politically fragmented entity.Footnote 2 In the sixteenth century, historical Armenia had once again come to lie at the center of unremitting wars, this time fought between the Safavids and the Ottomans.
I. Armenia in the Seventeenth Century
Destruction and displacement, the inevitable consequences of war, reached a crescendo in 1604 when Shah Abbas I, forced to retreat, ordered a mass deportation of the inhabitants of central Armenia to Iran.Footnote 3 Nearly ten thousand people were moved from Julfa, an affluent trade center, and an estimated three hundred thousand from the Ararat valley, only half of whom survived the move.Footnote 4 The merchant community of Julfa was comfortably relocated to the suburbs of Isfahan, the new Safavid capital in central Iran, where they established New Julfa. The less fortunate communities were settled in Gilan and Mazandaran, located along the shores of the Caspian, where many would come to work in the production of silk. Julfa and the rest of the territories were then completely destroyed by the Persians, ensuring that the populations had nothing to return to. The Armenian nation, as it was so often referred to by contemporaries, was under siege yet again.Footnote 5 Deportation was a particularly effective military strategy that would be used repeatedly during the Ottoman-Safavid wars. The deportations of 1604, however, were the most harrowing: they were conducted with a magnitude that would not be repeated for the duration of the wars. How could this group of people, already dispersed across Eurasia, survive? How could it safeguard its group identity, its sense of belonging to one nation, and a collective understanding of itself and its past?Footnote 6 An extraordinary and underused body of sources allows us to address these questions. The hishatakaran (memorial or memoir) was a preeminent medium that sustained this national identity while contributing to the collective memory. The hishatakarans served three purposes: to underpin the centrality of the Armenian Apostolic Church to the Armenian sense of self, to highlight the experience of exile and persecution, and ultimately to create an Armenian identity broader than the Armenian Church—a Christian identity that it shared with a handful of others in the region, against the common enemy, Islam.
Much like colophons, hishatakarans provide information about the scribe, the patron, and the date the manuscript was completed, but they are also much more. They often include elaborate records of contemporary socio-political events, eyewitness accounts to many of these historical developments, and a local history that may have otherwise been lost. Their authors vary but include scribes, patrons, binders, illuminators, and even subsequent recipients of the manuscripts. Most often the scribes were members of the lower clergy and thus recounted the experiences of the general populace. Scholars such as Avedis Sanjian have highlighted the unique nature of these sources, calling them an Armenian tradition even a literary genre dating back to the fifth century.Footnote 7 Despite the crucial nature of these texts and the emphatic endorsement they have received from Sanjian, they have only played a minor role in most scholarly work. They have been used to corroborate historical events, but their importance and use in any other capacity has remained unexplored.
The material context of the hishatakarans is also significant. Some were written in account books, others in historical narratives, but the majority was recorded in the sacred space of religious texts, such as the Bible, Gospels, Psalters, hymnals, books of sermons, and so forth. Some were written in contemporary copies, others in centuries-old manuscripts where future restorers, rebinders, and recipients added their own voice and story to those earlier hishtakarans, perpetuating individual and local memories, and collectively creating a national memory.
The hishatakarans were reflective of the scribes' experiences and stylistic proclivities, but they also followed a standardized format. They virtually always commenced with a giving of thanks, often dedicated to the Trinity. These were more than mere formalities. References to the Trinity were proclamations of Trinitarian theology and were followed often by explicit references to the first three Ecumenical Councils, the only ones accepted by the Armenian Church.Footnote 8 Other testimonials of faith were found in the writer's supplication to the reader, where the scribe would ask that he and his soul be remembered in the reader's prayers. Apart from being statements of faith, these hishatakarans were often long, descriptive accounts of the social, political, and economic conditions of the time, and an excellent example of how contemporaries emphasized the close connection between religion and ethnic identity. Consequently, these hishatakarans constructed and disseminated a sense of self that was entrenched in the Armenian Church, and demonstrated a powerful awareness of a past that had brought them to this present. That Armenian churchmen were copying large numbers of religious manuscripts and including hishatakarans at a time of deportation, and when the historical territory of Armenia was a constant and violent bone of contention, also indicates the prominent place that religion held in the lives of Armenians, both those displaced and those living on their historic lands.
Sanjian has indicated the strengths and shortcomings of hishatakarans as historical sources. He writes that they tend to have a narrow perspective, concerning themselves only with those events that affect their environment. In addition, he holds that they tend to be overdramatic and embellished.Footnote 9 These limitations become irrelevant, however, when these texts are used as a means of understanding the Armenians—as they viewed themselves—during the early seventeenth century. The hishatakarans draw attention to those events that the scribes and their communities considered significant and overarching in shaping Armenian identity. Furthermore, they can be read as a confluence of Armenian self-perceptions rooted in the past, present, and future. While a printed edition of these seventeenth-century hishatakarans appeared in 1974, the author has consulted the manuscripts found in the Matenadaran Institute of Manuscripts in Erevan, Armenia, wherever possible.Footnote 10
II. The Armenian Apostolic Church and the Armenian Nation
After the fall of the last Armenian kingdom of Cilicia in 1375—a kingdom that was not even located in the historic lands—Armenians lacked any semblance of secular self-government. Without a political leadership to unite and guide them through this difficult period, only the Armenian Church remained a source of institutional stability, with the Armenian religion becoming an unmistakable marker of the people and their culture.Footnote 11 Traditionally, the Armenian people had considered themselves a particularly devout group, an attribute that was linked to their early conversion to the faith. According to legend, the Armenian Gregorian or Apostolic Church was established in the fourth century, when King Trdat III declared it the official state religion, under the guidance of St. Gregory the Illuminator. The legend is brimming with lustful pagan kings and emperors, covert Christians, beautiful Roman virgins, the bizarre transformation of the Armenian king into a beast, and his miraculous re-transformation into a man. Claims to be the first state to adopt Christianity led many Armenians to consider themselves the Chosen People of God, much like the Children of Israel, a trope to which, as will be seen later, the Armenian scribes of the early modern period would continuously return. Politically, the decision to convert to Christianity set Armenia apart from its most formidable and influential neighbor at the time, Sassanid Persia. Similarly, Christianity, and the Armenian variant in particular, would play a decisive role in uniting the scattered Armenian population while differentiating it from its conquerors in the early modern period.
Contemporaries of the Ottoman-Safavid wars eagerly alluded to the Armenian faith as an indispensable component of the Armenian nation. Arakel Davrizhetsi, an Armenian ecclesiastic and historian, related numerous incidents that reflected this constellation in his Patmutiwn (History). One such episode involved some relic-snatching Augustinians who had befriended the Catholic-leaning catholicos (patriarch of the Armenian Church), Melikset. In 1610, as a token of good will toward this nascent relationship, the missionaries were permitted to wander the grounds of Echmiadzin (seat of the catholicosate). During one of their perambulations, they exhumed the relics of St. Hripsime, one of the most venerated saints of the Armenian Church, who had played a crucial part in the conversion of the country. The Augustinians subsequently attempted to smuggle these relics out of the country. The relics were divided, with some reaching the Dominican monastery in Nakhichevan and others the Augustinian monastery in Isfahan. Upon hearing the news of this theft, many Armenians rose in an uproar, “filled with anger, and [they] contrived a plot for revenge.” An Armenian khwaja, Nazar, took action.Footnote 12 He reported these men to Shah Abbas I, who then issued a writ ordering an investigation into the matter. Soon thereafter, Roman clerics in Nakhichevan and Isfahan were tortured and their monasteries searched. Eventually, with the fortuitous assistance of an observant boy, the investigators found the relics which were then entrusted to Nazar.Footnote 13
Even though St. Hripsime and the other martyrs who had played a seminal role in the country's conversion were of Roman origin, they had been adopted by the populace and incorporated into the Armenian pantheon of saints. Hripsime symbolized Armenia's proud conversion and its intrinsically Christian character. The relic-stealing was not only a desecration of sacred space but also an infringement upon an Armenian sense of self, heritage, and tradition.
Foreigners also noted the reverent, if at times colorful, piety of the Armenian people. John Cartwright, an English preacher traveling through the Ottoman and Persian Empires in the late sixteenth century, described Julfa. The preacher wrote of the town's “traffique of silkes, and other sorts of wares, whereby it waxeth rich and full of money,” and remarked upon the population's penchant for wine. “When they are most in drinke, they powre out their prayers, especially to the Virgin Mary, as the absolute commander of her Sonne Jesus Christ, and to other Saints as Intercessors.”Footnote 14 Religion and alcohol, sometimes in combination, other times apart, had a quotidian significance.
Gabriel de Chinon, a Capuchin missionary, recalled that he had never seen a group of people who were so unwavering in their Lenten fast. The people he came across “neither eat, drink nor consume any dairy during this time; at the same time they are obliged to abstain from wine.” He added that the missionaries tried to persuade them that such austerity was unnecessary, but the Armenians were convinced that severe self-restraint was essential for the soul's salvation.Footnote 15 Even foreigners agreed that the Armenian Gregorian faith was a critical part of the people's lives. It became an especially effective cultural and political tool during taxing times: the glue that united far-flung Armenian communities, and distinguished them from their neighbors. As will be seen, the observations of Armenians and Europeans echoed what the hishatakarans' emphasized repeatedly—the centrality of the Armenian faith to the Armenian sense of self. This in fact was the most significant feature of the hishatakarans' definition of this people.
In 1607, Khachatour Khizantsi completed his lavishly illuminated copy of the New Testament.Footnote 16 His work is especially interesting in that it was started in Khizan, a city near Lake Van, taken along during the deportations, and completed in Isfahan. Khachatour's detailed and lengthy hishatakaran entry recalls the “toils, destruction, and ruin of the Armenian household.”Footnote 17 He begins with the events that unfolded in 1604, and like many other scribes, dates the era by naming the three men who governed the Armenian people: the catholicos, the shah in the east, and the sultan in the west. The catholicos'—and more broadly the Armenian Church's—prominent role in defining and identifying a moment in history becomes immediately apparent in Khachatour's work.
Khachatour devotes much of his inscription to an exhaustive account of the Ottoman-Safavid battles. After imparting his detailed knowledge of recent events such as battle sites and soldier counts, he returns the focus of the hishatakaran to the Armenian people and his portrayal of them as exceptionally pious. “Thanks be to the grace of God, that this enslaved Armenian nation valiantly defends Our Lord Christ, that built a church in this place [Isfahan] and lavishly decorated it, and found a church bell-ringer who proclaimed the hour so loudly as to drown out the Muslim mullah.”Footnote 18 The scribe insists that it is only because of the Church that traditions, inherently Christian and Armenian, have survived from the time of Gregory the Illuminator and King Trdat III. Khachatour describes the joyous but reverent atmosphere surrounding the consecration of the newly built church and the different people who came to witness this event. Apart from the two hundred priests who had gathered, there were also thousands of foreigners from “all different nations [who came] to see the holy cross and the blessing of the holy chrism; over 100,000 people from the Persian, Frankish [Roman Catholic], Indian . . . and other nations had gathered together as one to praise Our Lord Christ, and to beg him to preserve the glorious and unwavering faith of all Christians.”Footnote 19
Khachatour's hishatakaran is a testament to the significance that the conversion legend, and in particular, the figures of Trdat III and Gregory held for the Armenian people. Every time a church was consecrated, every time the chrism was blessed, every time a prayer was murmured, Armenians believed they were reliving and preserving 1,300 years of rituals. Religion came to be one of the most distinctive features of this newly resettled group, which as the above passage indicates, did not exist in isolation. The Armenians' unique practices and ceremonies set them apart, not just from Muslims, but also from other Christians. For this reason, it became imperative to the Armenian people, especially to the scribes and their clerical orders, to preserve this marker of the community. The hishatakarans thus served to form and reinforce this national identity that was based in religion. Many of the hishatakarans, such as Khachatour's, implored God to preserve the catholicosate and more curiously, the “tormented kingdom of my Armenian people.”Footnote 20 For Khachatour, religion, piety, ritual, the catholicosate, and a native political institution were an integral part of the Armenian past. Through their maintenance and where necessary or possible, their revival, this people could preserve themselves as a coherent group.
III. The Early Modern Israelites and the Destruction of Their World
Some scribes constructed and hoped to preserve an Armenian identity centered on the Armenians' primary source of stability, the Church. Others emphasized the unique nature of the Armenian experience that shared striking similarities with one other ancient group, the Chosen People. Their suffering, their ongoing episodes of displacement, their long gone days of glory and long-term subjugation under foreign rule reminded many of the plights of the Israelites. In the hishatakaran of a 1608 collection of stories and histories, a troubled scribe bemoaning the age in which he and his nation live, comforts himself and his readers by comparing the Armenians to the Israelites.Footnote 21 He reminds his readers that they too had suffered a similar fate of exile in the seventh century b.c.e. “And so it was ordered that the Armenian nation would be dragged to the land of the Persians, just as in ancient times Nebuchadnezzar exiled the Israelites to Babylon.”Footnote 22
The scribe describes in detail how people were violently taken out of their homes, which were soon thereafter burnt following Shah Abbas's scorched earth policy. He recalls one eyewitness who explained to him a particularly distressing scene. The eyewitness and a few others had come across a group of women who had been slaughtered by the reckless Persian forces. Among this group of dead women, they found a child who continued to cling to his mother and attempted to suckle. Instead of milk however came blood. Finally the Armenians, or what was left of them, reached New Julfa; but the scribe wonders: to what end? For this scribe, only the words of the prophet Isaiah could capture and underscore the dire circumstances that the Armenians now found themselves in. “Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.”Footnote 23 Much like the Israelites, the Armenians were now left with nothing. Bereft of a homeland that had been scorched, they were now in a foreign land, with little or no prospects. “They are left homeless and displaced, starving refugees.”Footnote 24
The scribe continues to express his grief with a verse from the prophet Jeremiah. “Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!”Footnote 25 In making ongoing references to the Israelites and summoning the Old Testament prophets, the scribe evokes a much-coveted comparison. He notes the parallel between the Armenians and the Israelites, thus raising them to a level of election that is on par, or near par, with the Chosen People of the Old Testament. The Armenians could thus rest with some ease; their suffering was not in vein, as it signified a state of election.
The two groups shared more than these persecutory experiences. The hishatakarans asserted that the Armenians, like the Israelites, were a united people and it was this people as a whole that was being destroyed. Armenia as a coherent political entity had not existed since the fall of Cilicia. Yet, these scribes continued to refer to an Armenian nation or people, an “Armenian world,” and at times, an Armenian kingdom. Even though many Armenians were scattered between the two sprawling empires, the scribes asserted that their people, regardless of their whereabouts, shared a history, one infused with grief and sorrow.
The 1608 hishatakaran that so eagerly drew comparisons between the Israelites and the Armenians also provides a detailed history of the recent occurrences in the region. Prior to recounting the ongoing battles between the Ottomans and the Safavids, the scribe prays for some holy intercession to relieve the Armenians of their troubles. “Pray, beg, and implore God to grant peace for his creations, especially to my dispersed and dislocated Armenian nation . . . that have suffered through famine, mortal violence, slavery, untimely death, and a straining, heavy taxation.”Footnote 26 Once he has painted this dismal and disheartening picture, he recalls the incidents that created this situation. The pages that follow provide a lengthy narrative of the conflicts between the Ottomans and the Safavids, leaving the reader with a strong grasp of the historical moments that shaped and defined the Armenians in the early seventeenth century.Footnote 27 He and many others recalled how Islamic forces wreaked destruction in Erevan, Nakhichevan, Van, Tabriz, and other cities in the hotly contested territory that divided the two empires.Footnote 28
Similarly, other contemporary sources portrayed the deportations as nothing less than torturous. In his Patmutiwn, Davrizhetsi vividly describes the manner in which people were relocated to Persia.
The pitiful people, looking ahead, beheld the boundless river [Arax], ready to drown them. And behind them were the Persian swords prepared to strike and kill. There was no means of escape. . . . At this point, our people were in desperate need of the ancient Moses and his pupil Joshua to save New Israel from the hands of this new pharaoh.Footnote 29
The actual crossing of the river seems to have been only the beginning of their troubles. Soon thereafter, one of the consequences of hasty mass migration materialized. “There developed a horrible famine everywhere, so unbearable that people exhumed corpses from the cemetery to eat them. Parents devoured their children. . . . In the city of Arzrum, one could purchase human meat and oil. . . . All of Armenia was destroyed and dispersed.”Footnote 30
Some scribes tirelessly lingered over the deportations. Others hoped that a prayer from the reader might bring some solace and ease the unquestionable fury of the God who had condemned them to this destiny. In 1604, Hagop, the most recent owner of a manuscript of the Gospels dating from 1351, wrote a hishatakaran in the medieval work: “I, the blameworthy Hagop, wrote these words during a harrowing and difficult time, when Shah Abbas came . . . and ruined the Armenian world, from Arzrum to Shirvan. . . . He even enslaved the priest and his deacons.” Much like the experiences of the Chosen People of the Old Testament, Hagop's account details the sale of women and children, and the famine that resulted in “dark days for the Armenian people.” Hagop like many others reverted to the notion of an “Armenian world,” one that included scattered Armenian communities yet remained a world unto its own, retaining its identity, regardless of what transpired around it. For Hagop as for the other scribes, unity in self-definition came from memorials of persecution. The sorrowful narrative concludes with these imploring words: “I beg you, those who come across this work and read these words, please say a prayer.”Footnote 31
Who was to be blamed for all this torment and heartache? One priest named Parsegh who made a copy of the Gospel of Matthew in 1604, wrote in his hishatakaran that he had copied this work during “agonizing and sorrowful times, the fearful and confusing present, which is ensnared in a ruthless and excruciating fear of the destructive will of the Persians, Kurds, and Ottomans . . . my Armenian world, torn apart by two or even three different swords, these three Islamic groups.”Footnote 32 The Ottomans and the Persians, and at times the Kurds, were considered responsible for ravaging the “Armenian world.” An overwhelming number of Armenian scribes, though, explicitly blamed the Persians. In a frenzied moment, as they faced the possibility of defeat by Ottoman forces, the Persians had initiated the infamous scorched earth tactics creating a veritable inferno of what was once the homeland of large Armenian communities. The scribes unfailingly identified the leader of the culprits as Shah Abbas, referred to their land as Persia, even as Khorasan, a historical name attributed to the northeastern region, and to the perpetrators themselves as Persians. Intriguingly, they occasionally condemned specific tribes.
In 1605, another scribe, Mekhitar, wrote in his hishatakaran: “And the Qizilbash came to Van and committed many acts of murder and bloodshed, but God knows the entire world is troubled and suffering. Only Christ, the sole source of light during such times of darkness, can bring some hope to the world.”Footnote 33 Qizilbash was an Ottoman Turkish word literally translated as red head, and often used to denote Shia Turkmen militants who wore red turbans and constituted at least half of the Safavid armies. Even members of the seemingly insulated “Armenian world” adopted certain idioms and phrases used by their Muslim conquerors, revealing the permeability of their identity.
Regardless of who was at fault, these deportations earned an unequivocally lamentable place in Armenian memory, and their perpetrators, a place of dread and anger.Footnote 34 One scribe, Hovhannes, writing a hishatakaran in a copy of the Bible dating from 1464 asks his reader to remember these grievous days when they come upon his words. In his 1606 entry, Hovhannes recalls: “For the past three years we have been trembling at the thought of the Persian shah just as we would fear an infected tumor. . . . No words can express the destruction of Armenia and the dark cloud looming over the Church. I implore God to grant my world peace, the shah's love, and unity.”Footnote 35 Unlike a tumor that harmed an entity from within, the shah was a danger from without. They could not simply excise him as they might an Armenian. Instead, they had to seek out a way of securing his protection, as the shah's favor was the best if not only means of ensuring some temporal security.
Hovhannes's world was in shambles, yet he continued to hope for the union and revival of the Armenian nation, and the preservation of the Armenian Church. During the deportations, hundreds of Armenian clerics, including bishops, monks, priests, and even the catholicos, were forced to Persia, disrupting the internal networks of the Church.Footnote 36 The damage was further exacerbated by the infighting between the catholicos, David, and his coadjutor, Melikset, which would be complicated later by the appearance of another competitor, Sahag.Footnote 37 Hovhannes believed there was a supernatural explanation for these dark days. The Armenian nation in fact was dealing with the wrath of God that had manifested itself in the form of the shah. Of course their own anger and frustration could not be directed at the God who they had somehow wronged. Instead they directed their tired exasperation at the shah, the Persians, and all the invaders.
In a Ganonakirk (a rule book) completed in 1611, one scribe chose to use the medium of verse in his hishatakaran to convey the recent events that had come to pass.Footnote 38
But Armenia, so eradicated,
That not one hint of civilization remains,
From Tabriz to Istanbul,
There is not one rock that still sits upon another.
Instead, all have fled,
Spread, dispersed across different countries,
The city of Istanbul is overflowing,
All the way to Poland they have gone.Footnote 39
This hishatakaran stands out from the others, not simply because the writer chose to use verse rather than the more typical prose, but also because the scribe is cognizant of an Armenian diaspora and its far reaches that stretch out to Poland and beyond.Footnote 40 The hishatakarans thus became a means of cementing a sense of unity, even when the communities of the diaspora were in distant parts of the world. His final stanzas reflect back to the Armenian kingdom that once was.
They have deceived our kings,
and left us bereft of protection and of leader.Footnote 41
He like many of the other scribes remains fixated on the extinct Armenian kingdom and the consequences of foreign domination. Without any secular authority of their own, they must rely wholly upon God to rescue them. Even if they continue to suffer on this earth, he writes, perhaps they can be heartened spiritually.
IV. Adopting a Broader Identity
Once the horrors of the deportations had ended and the Armenians had settled in New Julfa, the hishatakarans were more varied in their portrayal of the current state of affairs. In 1615, one scribe writing in his copy of the Bible related an optimistic outlook on the new settlement.Footnote 42 He explained that while the deportations had been undoubtedly disastrous, once the Armenians had reached Isfahan they had been provided for handsomely. He even seems to have developed a certain fondness for his new city, as within the first few sentences of his entry, he writes how the manuscript was copied in “my land of Isfahan.”Footnote 43 Ten years after the deportations, some Armenians had come to forgive the Persians their past transgressions.
Their physical and material situation seems to have improved, but within the Islamic empire, royal and local pressures to assimilate and convert endangered their ethnic and national well-being. The affluent Armenian merchants of New Julfa were allowed to practice their Christianity freely; the religious freedom of the rest of the Armenian population, though, was always at risk.Footnote 44 The same scribe continued his entry with an example of just such a threat. According to him, the residents of the city, envious of the royal acts of kindness bestowed upon the newcomers, had cast a spell upon the shah, transforming his love for the Armenians into enmity.
The Armenian nation was plagued with a great and ferocious anger, an anger that no one had witnessed before. The shah forced over 1000 Armenians to convert to Islam and thus was the torment of the Christians. He and his forces then went to Georgia and destroyed it, enslaving the population and forcing them to migrate to Persia. They then proceeded to Echmiadzin where they demolished the foundation of faith.Footnote 45
The persecutions were no longer restricted to the Armenians. The Georgians, too, were victims of similar brutalities, and the hishatakarans and their writers sympathized with them. As early as 1615 then, the Armenians were beginning to identify with other Christians in the region, but they continued to be confronted with ordeals of their own. According to this hishatakaran, some Armenians were financially indebted to the shah who was now requesting that they repay their debt or convert to Islam. A wealthy Armenian local, usta Mardiros, the patron of this copy of the Bible, whose role in this matter was most likely exaggerated, appeared at the shah's palace, attempting to assist his fellow Armenians in overcoming this seemingly impossible obstacle.Footnote 46 It remains unclear if he paid off the entire debt or convinced the ruler, with his impressive piety, to free the detained Armenians, but according to the scribe he managed to do so with the following words: “And with God's grace let us repay the debt we owe the king, so that we may not apostatize.” This statement silenced and stunned the shah and his advisers, who then released the three hundred or so captives who had been waiting to be ransomed.Footnote 47
Other accounts, both Armenian and European, confirm the occurrence of this and similar incidents. According to these sources, once the Armenian population had reached Persia, Shah Abbas I had offered monetary aid to his recently deported subjects. The aid, in the form of a loan, was forgotten for some time, until the shah asked for its repayment in 1613. If the borrowers were unable to repay their debt, they would be forced to relinquish their children, who would then be raised as Muslims. If anyone refused to part with their children, the entire population would be forced to adopt Islam.Footnote 48
Upon reaching Persia then, the physical threat to the Armenian community may have subsided, but now a greater peril emerged. The community was confronted with sporadic intimidations to convert and consequently assimilate into Persian religion and culture. Once the religion was under assault, so were the people who the hishatakarans and their writers were striving to protect. Earlier hishatakarans had described the damage done to the more palpable or material aspects of the religion, including the murder of priests, deacons, and bishops, and the destruction of churches and monasteries.Footnote 49 While these alarming incidents had horrified the scribes, attacks on the faith of individuals—on their consciences—were equally if not more terrifying. Once all remnants of the Armenian faith had been obliterated, the eradication of the Armenian nation would be close at hand. As the bastion of national identity—the Armenian religion—came under threat, the scribes and their hishatakarans accordingly looked beyond the Armenian faith for a marker of identity, thus revealing their adaptability to changing historical circumstances. They came to recognize that they were not the only group forced to choose between their loyalties to their faith and the shah, between their souls and their lives. Whereas earlier in the century the hishatakarans had focused solely on Armenian experiences, portraying their nation as a uniquely persecuted people, they now found communion with other Christian groups, especially the Georgians. In doing so, they created a broader yet clearer dichotomy between the Christians and Muslims.
In 1615, a monk named Sarkis wrote in his hishatakaran: “There are no words that can describe the destruction of my Armenian world and of Georgia, and the enslavement of my Armenian nation and the Georgians.”Footnote 50 From 1614 to 1617, Shah Abbas launched several campaigns against Kakheti, a province in eastern Georgia. Just as he had razed towns and monasteries across eastern and central Armenia during the earlier part of the century, he did the same in Georgia. Some two hundred thousand Georgians were removed from the region and resettled in Persia.Footnote 51 Sarkis was thus responding to these events, expressing a certain affinity with not simply a fellow Christian neighbor but a group that had been subjected to a similar fate.Footnote 52
The scribes continued to make distinctions between Ottomans and Safavids, but for this scribe as for most others, the conflict was in its most elementary form a struggle between Christians and Muslims, with the latter committing an endless assault on the Christian population, be they Armenian or Georgian. As the battles between the two Islamic powers raged in the 1610s, so too did the hishatakarans' overwhelming concerns about the Christian populations. One clerk of the Church, Melkon, continued the tradition of lamenting the consequences of these ruthless military campaigns.Footnote 53 Living in Hamid, over four hundred miles northwest of Isfahan, Melkon wrote in his hishatakaran of the Ottoman captivity of the “Christian nation” under Sultan Ahmed I, who he asserted was “Muslim and lawless.”Footnote 54 According to Melkon, it was only by the grace of God that the Armenians had managed to survive all of these tribulations. These events of the early seventeenth century had marked another bloody page in Armenian history. With the help of the Church, its servants, and these hishatakarans, the page and the memories it represented might outlive the troubles of the time.
V. Conclusion: Hishatakarans as Forgers and Preservers of Identity
The early years of the seventeenth century were a straining period for the Armenian people. They found themselves in the middle of what amounted to a constant battleground, suffering the consequences of battle and deportation. Yet, throughout this period they succeeded in perpetuating their understanding of the Armenian nation and the identity they associated with it through different media, particularly the hishatakaran. These hishatakarans asserted that Armenian identity was interlaced with the Armenian religion. It was after all this religion that had distinguished the Armenians from all their neighbors in the fourth century and continued to do so.
The hishatakarans written during this period constructed an Armenian sense of self that emphasized the torments of the people, depicting them as the perennial victims of foreign aggression. This self-image already haunted the Armenian psyche and would continue to do so for years to come. Being as ill-fated as they considered themselves to be, they likened themselves to another downtrodden but blessed people, the Israelites. This comparison highlighted their hapless existence but also attempted to explain away their misfortune as indicative of their election. As the deported population settled in the suburbs of Isfahan and was confronted with difficult choices surrounding apostasy and assimilation, the hishatakarans adapted to these developments and identified the Armenian nation as part of a larger Christendom, united against the Muslim enemy.
Curiously, the “Armenian world” that mourned countless losses was not restricted to one particular region of the world. Rather it was comprised of communities dispersed across Eurasia and beyond, forming a nation constituted by birth and birthright. The hishatakarans narrated events to other Armenians, but also provided these oft-disparate communities with a shared and singular sense of identity rooted in a collective understanding of their past, and coupled with a culturally embedded religion. These hishatakarans are the family album of the Armenian people, filled with images of the past, interpretations of the present, and prayers and hopes for the future. The historic bedrock of Armenian identity cannot be understood without these hishatakarans.