Hostname: page-component-745bb68f8f-d8cs5 Total loading time: 0 Render date: 2025-02-11T16:48:56.304Z Has data issue: false hasContentIssue false

Piety, Patriotism, and Empire: Lessons for England, Spain, and the New World in the Works of Richard Hakluyt*

Published online by Cambridge University Press:  20 November 2018

David A. Boruchoff*
Affiliation:
McGill University
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This essay examines the didactic intent of historical works that modern critics, under the influence of a later, especially Victorian, view of English history, have construed as unalloyed propaganda for Protestant England in the pursuit of empire and in its rivalry with Catholic Spain. Careful analysis of the editorial practices of Richard Hakluyt (ca. 1552–1616) reveals that he and others of his generation instead employed patriotic conceits, such as the claim to God's Providence and protection, in a more complex and circumspect manner: as both encouragement and a corrective to national endeavor and as a yardstick against which to measure what was actually done.

Type
Studies
Copyright
Copyright © 2009 Renaissance Society of America

1. Pietas Patriae and Poetic Instruction

Before the Protestant Reformation fully erupted into the political arena, Desiderius Erasmus (1466–1536) made the following observation about pietas patriae, pietistic conceits used in the name of national interest: “In France, they preach that God is on the side of the French, and he who has God as his protector cannot be vanquished. In England and Spain, they preach that this war is waged, not by the king, but by God; [therefore] victory is certain, if only they show themselves to be courageous. . . . What can feigned religion not achieve?”Footnote 1

As a scholar well versed in classical culture, Erasmus knew that in both ancient and modern times the ideas of piety and probity are raised less upon truth than upon a store of familiar gestures: dramatic and rhetorical topoi that lend moral justification to political pursuits by intoning conceits so well known that everyone is wont to accept them as true. This postulate from the art of forensic discourse was commonplace among Renaissance humanists and still held sway in the time of Karl Marx, who writes at the start of The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte (1852):

The tradition of all the dead generations weighs like a nightmare on the brain of the living. And just when they seem engaged in revolutionizing themselves and things, in creating something that has never yet existed, precisely in such periods of revolutionary crisis they anxiously conjure up the spirits of the past to their service and borrow from them names, battle cries and costumes in order to present the new scene of world history in this time-honoured disguise and this borrowed language. . . . [U]nheroic as bourgeois society is, it nevertheless took heroism, sacrifice, terror, civil war and battles of peoples to bring it into being. And in the classically austere traditions of the Roman republic its gladiators found the ideals and the art forms, the self-deceptions that they needed in order to conceal from themselves the bourgeois limitations of the content of their struggles and to keep their enthusiasm on the high plane of the great historical tragedy. Similarly, at another stage of development, Cromwell and the English people had borrowed speech, passions and illusions from the Old Testament for their bourgeois revolution.Footnote 2

Such insights can be traced to Aristotle, who explains that persuasion has more to do with the appearance of virtue than with sincerity or morality per se, insofar as it is the strength of character projected in one's rhetoric — especially by the conspicuous use of maxims and precepts — that stirs the emotions of the public.Footnote 3 And of course, as Aristotle and Marx both knew, nothing stirs the emotions as much as patriotic discourse.

Early modern authorities nevertheless disdained the indiscriminate and hypocritical use of pietas patriae. They contended that by draping political pretensions in the discourse of piety a writer also assumed the obligation to uphold the moral and spiritual ideals that he — however selfishly — professed. The departure from empirical truth that Aristotle condoned for the sake of expediency was accordingly recast in the sixteenth century as an instrument of effective, and especially Christian, instruction, inspiring Philip Sidney's (1554–86) claim that poetry — the term commonly used for fiction in the Aristotelian idiom of the time — surpasses both history and philosophy, “not onely in furnishing the minde with knowledge, but in setting it forward to that which deserues to be called and accounted good. . . . For as the Image of each Action stirreth and instructeth the minde, so the loftie Image of such woorthies, moste enflameth the minde with desire to bee woorthie: and enforms with counsaile how to bee woorthie.”Footnote 4

This idea that historical writing need at times privilege moral truth over empirical fact was endorsed by authors on both sides of the Reformation, from Sidney and Edmund Spenser (1552–99) in England to Torquato Tasso (1544–95) in Italy; Jacques Amyot (1513–93), Jean Bodin (1530–96), and Michel de Montaigne (1533–92) in France; and Jerónimo de San José (1587–1654) in Spain. In a slightly earlier age, Fernando del Pulgar (ca. 1436–92), as royal chronicler to Isabel I of Castile (1451–1504), was not only alert to the political uses of historical writing but also forthright in defense of the liberties to which he believed historians are entitled in the name of higher truth, stating that he himself strove to “emulate Titus Livy and other ancient historians, who greatly beautify their chronicles with explanations draped in much philosophy and good doctrine. For we have license to amplify these explanations, adorning them with the best and most efficacious words and arguments that we can, taking care not to depart from the substance of what was actually done.”Footnote 5 The use of artistic devices to facilitate moral and spiritual instruction assimilated the practice of history to poetry.Footnote 6 As Sidney explains, poetry conjoins particular examples to the abstract precepts of philosophy to form a “perfect picture” of what ought to be done, so that others might then be inspired to do it.Footnote 7

2. Elizabethan Patriotism and the Lessons of Spain

In this essay, I examine the didactic intent of sixteenth-century writings that critics, thinking about the empire that England would later become and the values that it would later profess, typically construe as unalloyed propaganda for Protestant England in its rivalry with Catholic Spain. While it is true that animosity toward Catholicism and Spain was used to refashion English national identity starting with the reign (1558–1603) of Elizabeth I, the works that drew upon this animosity to encourage mercantile and colonial endeavor were far from Manichean in their assessments of the demerits and virtues of Spain and England. So, too, did they avoid the moral exceptionalism that flowered in the mid-seventeenth century. Because these sixteenth-century works foregrounded moral and spiritual ideals that not only eclipsed immediate political and economic interests but also transcended sectarian difference — insofar as they were esteemed by Protestants and Catholics alike — criticism of Spain was also, if not foremost, an admonition to England, especially in the pursuit of conquests that had not yet been attempted, but were foretold to merit glory and God's favor.Footnote 8 Such is the nature of pietas patriae, and the “poetical” history endorsed by Sidney and his peers.Footnote 9

It is nevertheless now commonplace to assert that authors such as Richard Hakluyt were so moved by disdain for Catholic Spain that they made the promotion of this prejudice an objective of their historical works. Claims to this effect are often made without documentation because the prejudice of Hakluyt and others is taken for granted.Footnote 10 While it is true, as Sidney wrote in a letter of 21 July 1584, that Hakluyt “hath served for a very good Trumpet” for the colonial projects of Humphrey Gilbert (1539–83) and others,Footnote 11 the idea of politico-sectarian conflict sometimes attributed to this phrase is complicated by other authorial motives, in part philosophical — as the recent studies by David Armitage and Andrew Fitzmaurice show — and in part spiritual, as I argue in the present essay.Footnote 12 The changes introduced into the texts that Hakluyt published are particularly revealing of an intent, of values, and of an openmindedness that surpass narrowly nationalistic concerns.

Although often tacit, the teleology of the studies that unduly restrict their attention to what one of them calls “strictly patriotic and pragmatic motivations”Footnote 13 assumes that Hakluyt, foremost among his peers, not only wrote and compiled works with the intent to create an imperial project, but was moreover the prophet, indeed the architect, of the English Empire that later took shape.Footnote 14 Apart from the different concept of empire operative in Hakluyt's time, this myopic reading of Elizabethan texts on exploration and colonization is problematic, in that patriotic conceits, such as the claim to God's favor and protection, were used in a more complex and circumspect way: as an encouragement and a corrective to national endeavor, and as a yardstick against which to measure what was actually done.Footnote 15 This is not to say that these works were objective or dispassionate, but instead that, insofar as they were partisan, their judgments were nonetheless rooted in transcendent principles of morality, justice, and virtue.Footnote 16 Accordingly, although these works did seek to promote the discovery and settlement of new lands — and commercial activity in general — we should not assume that their understandings of the responsibilities, objectives, conduct, and value of this undertaking was necessarily consonant with later schemes of English nationalism or with the ways in which their ideal proposals were realized. As we shall see, it is indeed likely that Hakluyt and others of his generation who endorsed colonial ventures would have found as much to fault in England's future conquests as they did in those of its rivals Spain, Portugal, and France. Triumphalist rhetoric and the censure of others were double-edged swords that reminded any who would listen that God's Providence is not without conditions.

In 1625, when anti-Catholic, antipapal, and anti-Spanish fervor gripped England and Samuel Purchas (1577–1626) republished the Brevísima relación de la destruición de las Indias (1552) by Bartolomé de las Casas (1484–1566)Footnote 17 — using the 1583 translation of this work that would be used to create Spain's Black Legend as a guide — Purchas felt it important not only to cleanse the text of “many many [sic] inuectives and bitter Epithetes,” but also to proclaim that his purpose was not to condemn Spain or Catholicism in general, given that the acts in question were “excesses committed by some Spaniards” — that is, by individual Spaniards and not by the Spanish nation as a whole.Footnote 18 Instead, like Las Casas, Purchas wished to make clear that the real culprit was the departure from Christian virtue itself, here seen in the neglect or abandonment — Purchas uses the word alteration — of the ideals that once guided Spain in the foundation of its American colonies.Footnote 19

Purchas was not alone in this understanding of Las Casas's text and the lessons that it held for English and Protestant readers. The preface to the reader in the anonymous 1583 English edition indeed follows the French translation of Jacques de Miggrode (published in Antwerp in 1579), not only in condemning the evil wrought by Spaniards in America, but also in stating that “two reasons haue moued me to publish this preface.”Footnote 20 Here the English text deviates slightly, yet significantly, from the French: whereas the latter is addressed “to all the provinces of the Low Countries,” the English is instead dedicated to them, thus opening its message to the concerns of a broader readership that was less directly menaced by Spanish aggression.Footnote 21 In both texts, the two reasons for publishing the preface are as follows: “The one, to the end [that], awakening thẽselues out of their sleep, [all] may begin to thinke vpon Gods iudgements: and refraine from their wickednes and vice. The other, that they may also consider with what enemie they are to deale, and so beholde as it were in a picture or table, what stay they are like to bee at, when through their rechlesnesse, quarrels, controuersies, and partialities themselues haue opened the way to such an enemie: and what they may looke for.”Footnote 22

Clearly, the enemy with which “they are to deale” that is conjured up in the English text is less explicitly Spain than in the text that Miggrode intended for his readers in the Netherlands. The English text indeed asks its public to refrain from wickedness in addition to vice, and, in listing the causes of domestic strife, replaces nonchalance with the more morally charged term recklessness. Nevertheless, instead of merely chastising others, both prologues call for introspection and self-reform. As a result, when they afterward turn to the use of pietas patriae, it comes as no surprise that they both insist that any nation that lays claim to God's favor, in consideration of the sins of its enemies, should first take stock of its own conduct: “Most mẽ do ground their opinion vpon the goodnesse of their cause, concluding, that in as much as God is iust, he will graunt victorie to the right, and will ouerthrowe the wicked. . . . [I]t is certaine that wee are not thereby to iudge that our selues shall haue victorie ouer our enemies, because our cause is the better, for we are replenished with vice enough, whereby to leaue vnto god sufficient matter to punishe vs.”Footnote 23

Still more explicit in its awareness of growing prejudice against Catholicism among Englishmen and in its insistence that spiritual interests need take precedence over religious and political gain is Abraham Hartwell the Younger's (b. ca. 1533) preface in his translation of Filippo Pigafetta's (1533–1604) Reporte of the Kingdome of Congo, made at the request of Richard Hakluyt and published in 1597. Citing the exception that readers might take to reports of conversions at the hands of Portuguese priests, Hartwell concedes that these occurred “with all pompe and solemnitie, after the Romish maner.” Nevertheless, he adds:

Yet will I not denie, but that these Priests had a good intent, and for my part I do beleeue that they were in bona fide, because they conuerted a great part of the People, not to Poperie, but to Christianitie, the true foundation of all Religion. And this Action, which tendeth to the glory of God, and may be a notable example to the World, of doing the like, shall it be concealed and not committed to memorie, because it was performed by Popish Priests and Popish meanes? God forbid. . . . And are we angrie, or shall we finde faulte, that the Portingall Priests being Papists, should be reported to haue conuerted the Realme of Congo to the profession of Christian Religion? Shall we enuie them in their well doing? I for my part do earnestly wish with all my hart, that not onely Papists and Protestants, but also all Sectaries, and Presbyter-Iohns men would ioyne all together both by word and good example of life to conuert the Turkes, the Iewes, the Heathens, the Pagans, and the Infidels that know not God, but liue still in darknesse, and in the shadow of Death.Footnote 24

Along the same lines, even in the context of Hakluyt's promotion of an undertaking explicitly imagined “to spoile Phillipps Indian navye, and to deprive him of yerely passage of his Treasure into Europe, and consequently to abate the pride of Spaine . . . and to pull him downe in equallitie to his neighbour princes,” there is much more than a simple dichotomy between boosterism for England, on one hand, and denigration of Spain, on the other.Footnote 25 As in his other works, Hakluyt subscribes to a single standard of religious duty in his Discourse of Western Planting (1584), imposing it equally upon England and Spain.

It is thus not by chance that when Hakluyt arrives at the profit promised to England in the full title of his Discourse on Western Planting he not only reminds his queen of the evangelical work that her nation has thus far failed even to attempt, much less accomplish, but also lauds the example set by Spain in its first discoveries:

[T]he people of America crye oute vnto vs their nexte neighboures to comme and helpe them, and bringe vnto them the gladd tidinges of the gospell. Vnto the Prince and people that shalbe the occasion of this worthie worke, and shall open their cofers to the furtheraunce of this most godly enterprice, God shall open the bottomles treasures of his riches and fill them with aboundaunce of his hidden blessinges: As he did to the goodd Queene Isabella, which beinge in extreme necessitie laide her owne Iewells to gage for money to furnishe oute Columbus for the firste discouery of the weste Indies: And this enterprice the Princes of the Relligion (amonge whome her maiestie ys principall) oughte the rather to take in hande, because the papistes confirme themselues and drawe other to their side showinge that they are the true Catholicke Churche because they have bene the onely conuerters of many millions of Infidells to Christianitie: Yea I my selfe have been demaunded of them howe many Infidells haue beene by vs conuerted? . . . yet in very deede I was not able to name any one.Footnote 26

It would be easy to dismiss this statement as solely a goad to England's pride, were this the only occasion on which Hakluyt, in addressing an English authority, adduces the myth that Isabel I of Castile pawned her jewels to finance Columbus's first voyage, thereby bringing profit to her country and salvation to many pagans in America. This paradigm recurs, with the same examples, in Hakluyt's dedication to Walter Ralegh (1554–1618) of his translation (1587) into English of René Goulaine de Laudonnière's L'Histoire notable de la Floride — which calls, moreover, for England to follow “the course that both the Spaniards and Portugals tooke in the beginnings of their discoueries and conquestes”Footnote 27 — and again in Hakluyt's address (24 October 1599) to then principal secretary Sir Robert Cecil (1563–1612) at the start of volume 2 of the second edition of the Principal Navigations (1598–1600).Footnote 28 The parallel that Hakluyt draws between Elizabeth of England and Isabel of Castile — taking the latter alone, rather than with her husband and coregent, Ferdinand of Aragon — is not in the least subtle. Similarly clear is the assurance that God will favor Elizabeth and England, as he did Isabel and Castile, providing that Elizabeth, too, assume her Christian duty.

One must ask, however, why Hakluyt would make this particular comparison even in the course of criticizing the present state of political affairs, in which, as he states in his Discourse of Western Planting, Spaniards are “so puffed vpp and inflamed with pride . . . that they are growen to this highe conceite of themselues that they shall shortly attaine to be Lordes and onely seigniors of all the earthe.”Footnote 29 For, indeed, even as Hakluyt contests the legitimacy of Pope Alexander VI's donation of the Indies to Castile in 1493, he states:

The persons to whome he made this donation were Ferdinando and Isabella princes of Spaine. . . . These Princes thoughe otherwise very vertuous and commendable, yet at the time of the makinge of this donacion were more vnable then divers other kinges of Christendomme to accomplishe and bringe the same to effecte, as beinge greately ympouerished with the warres of Granadoe so farr furthe that they were constrained to seke for helpe of kinge Henry the vijth of England to subdue the moores in their owne Contrie, yea Queene Isabella was so poore and bare that she was faine to offer her owne Iewells to gage to borowe money to sett furthe Columbus in his firste voyadge. . . . The inducementes that moved his holiness to graunte these vnequall donations vnto Spaine were firste (as he saieth) his singuler desire and care to have the Christian Relligion and Catholicque faithe exalted, and to be enlarged and spredd abroade throughoute the worlde especially in his daies, and that the saluation of soules shoulde be procured of euery one, and that the barbarous nations shoulde be subdued and reduced to the faithe &c.Footnote 30

Clearly, Hakluyt did not subscribe to a Manichean worldview in which right and wrong are coequal with English Protestantism and Spanish Catholicism, for the mission that he here ascribes to Spain is identical to that which he recommends to England. His interests were not simply or narrowly nationalistic but instead also philosophical and spiritual, as David Harris Sacks lucidly explains in regard to Hakluyt's views on Spain, papal power, and foreign policy.Footnote 31 In these, and in Hakluyt's call for overseas exploration and colonization, one finds a coherent set of ideals rooted in Christian and classical thought.

3. The Spiritual and Moral Underpinnings of Writings on European Expansion

Much has come from seeking the origins of English imperialism and modern English prose in the writings of Hakluyt and his contemporaries. However, we need to look as well to the beliefs that gave birth to these writings if we are to understand what it was that Englishmen of Hakluyt's time aspired to achieve.Footnote 32 Instead of again projecting the tenets of a later conception of English nationalism back upon them, we must examine how and why, despite the novelties brought to light by recent exploration, they sought to give authority to their proposals by raising them upon traditional and broadly Christian values. Critics today regularly quote James A. Froude's assertion in 1852 that Hakluyt's Principal Navigations “may be called the Prose Epic of the modern English nation,” yet they disregard that this follows from his claim that “an intensely real conviction of the divine and devilish forces by which the universe was guided and misguided, was the inheritance of the Elizabethan age from Catholic Christianity,” and that, accordingly, the writings even of common sailors speak to “a moral education which most brought out what was most nobly human in them . . . a real intelligible language in which they heard the Almighty God speaking to them.”Footnote 33 When the moral and spiritual concerns of sixteenth-century works on naval history and the settlement of new lands are set aside in favor of the secular ideology of a later time in which, as David B. Quinn notes, “the atmosphere for this became more favourable as concepts of free trade and laissez-faire became more general,” it is easy to construe the advice put forth in these works as referring to economic and political pursuits alone.Footnote 34

Such is the deficiency of the meaning that critics today accord to key terms such as commerce and commodity, which Hakluyt and his circle conceptualized, not as instruments of self- and national enrichment alone, but more broadly as means to facilitate the harmony and rapprochement of nations, and the salvation of all men via Christianity. In this, they followed the teachings of Aristotle and his Christian commentators,Footnote 35 conjoining them to scriptural passages on the brotherhood and interdependence — or “mutuall Necessitie, the Mother of mutuall Commerce,” as Purchas called it — of the peoples scattered over the face of the earth.Footnote 36 Asserting that “it is lawful for any nation to go to any other and to trade with it,” Hugo Grotius (1583–1645) writes, for instance, in Hakluyt's English translation of his Mare Liberum (1609): “God himself speaketh this in nature, seeing he will not have all those things, whereof the life of man standeth in need, to be sufficiently ministered by nature in all places and also vouchsafeth some nations to excel others in arts. To what end are these things but that he would maintain human friendship by their mutual wants and plenty, lest everyone thinking themselves sufficient for themselves for this only thing should be made insociable? Now it cometh to pass that one nation should supply the other by the appointment of divine justice.”Footnote 37 Hakluyt's dedication to Francis Walsingham (ca. 1530–90) in the 1589 edition of the Principall Navigations similarly makes clear that the “commerce & traffike” anticipated to result from relations between England and the nations of the Far East will be profitable, not only in financial and scientific, or ethnographic, terms — “informing vs of the state of their Easterne habitations” — but moreover and seemingly principally for the spread of religion: “For mine owne parte, I take it as a pledge of Gods further fauour both vnto vs and them: to them especially, vnto whose doores I doubt not in time shalbe by vs caried the incomparable treasure of the trueth of Christianity, and of the gospell, while we vse and exercise common trade with their marchants.”Footnote 38

Similarly restrictive is the interpretation commonly given to Hakluyt's activity as a collector, translator, and editor of voyages carried out by others and of diverse documents, including letters, patents, contracts, logs, rosters, inventories, and maps relating to the emerging world beyond Europe's borders. Scholars have come to describe such behind-the-scenes endeavor as a modern form of agency with a gravity of its own.Footnote 39 Yet one can discern the influence still exerted upon modern analyses by early pundits such as Thomas Fuller (1608–61), who wrote this about Hakluyt's Principal Navigations in his History of the Worthies of England (1662): “[M]any of such useful Tracts of Sea Adventures, which before were scattered as several Ships, Mr. Hackluit hath imbodied into a Fleet, divided into three Squadrons, so many several Volumes. A work of great honour to England, it being possible that many Ports and Islands in America which being base and barren, bear only a bare name for the present, may prove rich places for the future. And then these Voyages will be produced and pleaded, as, good Evidence of their belonging to England, as first discovered and denominated by English-men.”Footnote 40

In addition to assigning Hakluyt the patriotic glory of bringing honor to England by documenting the discoveries made by its denizens, Thomas Fuller casts Hakluyt's editorial work in the guise of marshaling or “embodying” a fleet from scattered ships or texts. To modern readers, this is a secular task, seemingly reiterated by Hakluyt himself in the preface to the reader in volume 1 (1598) of the second edition of the Principal Navigations: “Hauing for the benefit and honour of my Countrey zealously bestowed so many yeres, so much traueile and cost, to bring Antiquities smothered and buried in darke silence, to light, and to preserue certaine memorable exploits of late yeeres by our English nation atchieued, from the greedy and deuouring iawes of obliuion: to gather likewise, and as it were to incorporate into one body the torne and scattered limmes of our ancient and late Nauigations by Sea, our voyages by land, and traffiques of merchandise by both: and hauing (so much as in me lieth) restored ech particular member, being before displaced, to their true ioynts and ligaments . . . I do this second time . . . presume to offer vnto thy view this first part of my threefold discourse.”Footnote 41 It is evident that Fuller drew inspiration for his biographical entry from this statement. So, too, can one comprehend why, among more recent critics, Mary C. Fuller would conclude that Hakluyt sought to reveal “the bodily or physical form” of the world, and also to fashion “something like a recomposed memory, precisely, the memory of a national[ist] history: the shape of that heroic national story forgotten, dis[re]membered and buried by the present.” Or indeed, “to suppose from the scattered bodies of voyagers, merchants, and colonists the prior heroic body of a lost and glorious past.”Footnote 42 This is possible, yet readers of Hakluyt's time would undoubtedly have interpreted his words very differently, viewing the “body” in the making to be that, not of English history, but instead of the unity, fellowship, knowledge, harmony, and civility lost in the biblical Fall, and now brought again to light by God's Providence, as suggested by the pointed use of terms such as revocare (to call back), reducere (to lead back), and recupere (to recover) by Hakluyt and his contemporaries.Footnote 43

It is in light of this eschatological paradigm that Hakluyt lauds the achievements of his fellow historian Pietro Martire d'Anghiera (1457–1526) and of the Spanish explorers whose acts he chronicled. Hakluyt writes in the dedication to Walter Ralegh of his Latin edition of Pietro Martire's De Orbe Nouo decades: “He narrates the actions performed, neither disjointedly, as do most others, nor, like most, in a language unknown to educated men, nor starkly and coldly. Instead, with a glorious and skilled pen, he very ingeniously depicts the head, neck, breast, arms, and, indeed, the entire body of that immense America in vivid colors, drapes it very decently in the Latin garb familiar to scholars, and, whenever the matter itself requires, probes the underlying causes of things, inquires into the hidden effects of nature, and draws conclusions from the inner recesses of obscure philosophy.”Footnote 44

Charting the course followed in his own editorial endeavor, Hakluyt first praises Pietro Martire's even-handedness in presenting both the virtues and vices of the men about whom he wrote, whatever their nationality and faith,Footnote 45 and then explains how, even in reading about the deeds of other nations, Englishmen can “be moved to a like emulation of boldness; for he who tenders the praises of foreigners stirs up his own people, if they are not lifeless.”Footnote 46 Then, addressing Ralegh directly, Hakluyt recommends that Ralegh too hold to “the one and only principle by which first the Portuguese, and then the Castilians, yearning with all their spirits, at last accomplished what they had so many times before attempted at no small cost.”Footnote 47 This unspecified “what” is clearly not uniquely commercial or political, for Hakluyt does not mention any sort of merchandise whatsoever. Instead, he concludes with yet another paean to the knowledge and the salvation of souls expected to result from new discoveries:

Open to us the till now secret shores and hidden straits of China; unfasten the doors that have been closed to your people since the beginning of the world by the law of history. There yet remain for you new lands, very ample kingdoms, unknown peoples; these yet remain, I say, to be revealed, and by the good auspices of your arms and daring brought quickly and easily under the scepter of our serene highness Elizabeth, empress of the Ocean sea. . . . Time, the judge of all things, and the diligent inquiry of your agents will, God intervening, open up to us many unexpected things that have until now lain hidden. But why should you doubt that God will be with you, seeing that the glory is intended for God himself, for the salvation of infinite souls, and for the increase of the Christian republic? . . . Indeed, nothing more glorious or deserving of honor can be passed to posterity than to tame the barbarians, to call back those who are in a natural state and pagan to the fellowship of civil life, to lead savage men back to within the orbit of reason, and to imbue atheists and others estranged from God with reverence for his divine will.Footnote 48

In the same vein, early modern poets such as Michael Drayton (1563–1631) follow scripture and the precedent set by early works on European expansion to see the increase in tandem of empire, faith, and civility as a Christian project:

  • A thousand kingdoms will we seeke from farre,

  • As many Nations wast[e] with ciuill warre,

  • Where the disheuel'd gastly Sea-nymphe sings,

  • O[u]r well-rigd shyps shall stretch theyr swelling wings,

  • And dragge theyr Ankors through the sandie foame,

  • About the world in euery Clime to roame,

  • And those vnchristned Countries call our owne,

  • Where scarce the name of England hath been knowneFootnote 49

Drayton's imagery is wrongly interpreted as the expression of economic and political interests alone by critics such as Walter Alexander Raleigh (1861–1922), who, citing these verses, avers that the mission of those who sailed from England under Elizabeth “was quite unlike his ‘that bringeth the message from the mountain’; they coveted the things of the Gentiles, and their purpose and methods are set forth in imperial language.”Footnote 50 Raleigh dismissively says that “[t]he late Mr. Froude, with a poet's instinct for unity, chose to regard the whole story of the English Voyages as an aspect of the Protestant Reformation.” Yet as a historian Raleigh is equally quick to simplify, asserting that “[t]he history of the English Voyages is the most important chapter in the history of the English nation, and the preface to the history of the British Empire.”Footnote 51 Between Froude and Raleigh, we have the two motives — the spirit of Protestantism and the aspiration to empire — conventionally cited by proponents of the teleological explanation of early modern English culture, that is, by proponents of the idea that the imperial ideals of later times also motivated the changes that took place in the Elizabethan era, which these later times therefore appointed as their own point of origin.

Even as the discourse of piety awakened patriotic sentiment on both sides of the rift between Protestants in England and Catholics in Spain, it also reminded both publics of the spiritual ideals to which they and all Christians need to conform in order to be worthy of divine favor. For this, because authors in England and Spain drew upon a common stock of classical and scriptural authorities to urge their countrymen to action, the brand of pietas patriae in their works was far from mere chauvinism. Beneath a veneer of partisan rhetoric, good and evil were cast in spiritual, and not solely religious or political, terms; the qualities that make one a good Christian span the divide between Protestants and Catholics, and are incumbent upon both. Hence, contempt for Spain in the writings of Hakluyt and his generation is rooted, not in the evils of Catholicism, but instead in the neglect of the ecumenical ideals that once brought God's Providence to Spain, and that might win it for England in the future. History must be framed in these higher values if it is to fulfill its calling as a didactic, and not merely nationalistic or documentary, medium, as was the aspiration of these typically humanist authors.

4. The Instructive History of Richard Hakluyt, Preacher

Hakluyt's religious education and clerical appointments are reasonably well documented, from his first studies at Oxford in the 1570s and ordination before the end of the decade to his positions at Christ Church (21 December 1580); as prebendary of Bristol Cathedral (29 September 1586); as rector of Wetheringsett (20 April 1590); as chaplain to the Hospital of the Savoy in London (23 November 1599); and as prebendary (4 May 1602), archdeacon (3 December 1603), steward (29 September 1608), and finally treasurer (6 December 1614) of Westminster Abbey.Footnote 52 He also had a number of sinecures in which he performed both spiritual and political service, notably as chaplain (1583–88) to Elizabeth's ambassador in Paris, Sir Edward Stafford of Grafton (ca. 1552–1604), and, at the end of the century, to her secretary Sir Robert Cecil.Footnote 53 The royal warrant of 24 November 1606 that gave Hakluyt “full and free license” to go to Virginia to “make a plantation and lead forth a colony,” explicitly declares that his role was spiritual.Footnote 54

Ecclesiastical duty was thus a constant in Hakluyt's life; however, with few exceptions critics have been quick to dismiss it as merely a means to make a living, stating, for example, that this “was almost the only course open to a man of no private fortune who wished to devote his life to scholarship.”Footnote 55 In the same vein, other critics aver that religion “shaped little, if any, of Hakluyt's corpus,” and that in Hakluyt's works evangelism was “a convenient and conventionally admired motive for exploration, though the reader senses that [Hakluyt's] actual motives lie elsewhere.”Footnote 56 It is telling that, whereas The Hakluyt Handbook has chapters on Hakluyt's view of British history, on his activity as geographer and translator, on the connections between his colonial theories and the economic thought of his time, on his maps, on his use of language and nautical terms, and finally on his reputation, there is no corresponding chapter — indeed next to nothing at all — on Hakluyt and religion. This inattention is occasioned by two suppositions: first, that Hakluyt's editorial work was directed to an economic end alone — or perhaps an economic end in concert with sociopolitical concerns such as increasing the honor of his nation abroad and curbing delinquency and idleness at homeFootnote 57 — since his collections consist largely of documents pertaining to voyages made by merchant societies; and second, by an assumption that sixteenth-century English Protestantism made a radical break with the traditions of unreformed Christianity and classical thought.Footnote 58

In this light, one may ask why Hakluyt would sign the dedications of all three parts of the Principal Navigations with the phrase “Richard Hakluyt preacher.”Footnote 59 While he occasionally used this and analogous titles in private correspondence, they do not figure in any publications but the Principal Navigations and Virginia richly valued (1609), whose exhortation to the Virginia Company is signed “By one publikely and anciently deuoted to Gods seruice, and all yours in this so good action, Richard Hakluyt.”Footnote 60 We might also wonder why the statement “Translated out of Spanish by Richard Hakluyt preacher,” written prominently in Hakluyt's hand on the original English version of Admiral Álvaro Baçán's plans for the defense of Spain's American colonies, was omitted when the revised text of this work was issued in the Principal Navigations.Footnote 61 Similarly puzzling is the question of why, when Hakluyt was obliged to withdraw the original title page (dated 1598) of volume 1 of the second edition of the Principal Navigations, he chose to replace the words (recycled from the first edition of 1589) “By Richard Haklvyt Master of Arts, and sometime Student of Christ-Church in Oxford” with “By Richard Haklvyt Preacher, and sometime Student of Christ-Church in Oxford.”Footnote 62 Why might it have been appropriate for Hakluyt to sign these collections that bear upon the exploration and settlement of new lands with an ecclesiastical title, and yet avoid the correlation of spiritual duty and political service in explicitly partisan documents such as his translation of Baçán, which is not by accident set amid a series of texts on England's hostilities with Spain, starting with “A summarie and true discourse of sir Francis Drakes West Indian voyage, begun in the yeere 1585. Wherein were taken the cities of Saint Iago, Santo Domingo, Cartagena, and the towne of Saint Augustine in Florida”?

One may venture an answer by examining the intent of the two literally out-of-place texts with which Hakluyt ends part 1 of the Principal Navigations in the second edition. Although this volume was to include reports only on voyages to the north and east of England in Scandinavia and Russia, these two narratives are instead set in the familiar waters of England and Spain. The events chronicled in them are from recent years (1588 and 1596), and thus also familiar to the reader. Whereas Hakluyt pointedly excludes such local exploits from the first edition of the Principal Navigations as “things distinct and without the compasse of my prescribed limites, beyng neither of remote length and spaciousnesse, neither of search and discouerie of strange coasts” — while still affirming their worth through praeteritio Footnote 63 — the revised and expanded second edition instead calls attention to their presence, ending the original title page from 1598 with the words “And lastly, the memorable defeate of the Spanish huge Armada, Anno 1588. and the famous victorie atchieued at the citie of Cadiz, 1596. are described.”Footnote 64

This advertisement and the report of the attack on Cádiz were suppressed when volume 1 of the Principal Navigations was reissued along with volume 2 and a single title page in 1599. This suppression has typically been seen as politically motivated, due to the fall from grace of Robert Devereux, second Earl of Essex (1565–1601), whose heroism and guidance as co-commander of the expeditionary force are honored in these pages. Indeed, a number of particularly influential critics have gone so far as to allege that the queen herself ordered that all references to the victory in Cádiz, and hence to Essex's success, be excised to quiet “public attestations as to the Earl's popularity.”Footnote 65 Despite a seemingly similar effort by the queen and privy council to quash the rehabilitation of Ralegh, another fallen hero of Cádiz, by banning reports favorable to him,Footnote 66 the supposition of royal censorship of the Principal Navigations has been challenged by Anthony Payne, who, in a carefully documented study of the production and dissemination of Hakluyt's works, notes that the excised leaves were possibly “available under the counter” (something implausible were the political climate of the time as desperate as often assumed), and that, in any event, “the political chronology of the Earl's decline cannot be readily reconciled with the date of the book's publication.” As a result, the claim that Essex's fall led to the censorship of Hakluyt's volume in 1599 “is to read back into that year the events leading to his rebellion and execution in 1601.” A better explanation, for Payne, is that Hakluyt voluntarily withdrew the Cádiz leaves and title page “out of deference to his patron [Sir Robert Cecil], because the shifting emphasis in foreign policy made politic a distancing from the Cádiz raid and the bellicose anti-Spanish stance it represented.”Footnote 67 This argument against censorship aimed exclusively at Essex is well conceived, especially because it takes into account the nature of the text at issue. As Payne observes, volume 1 of the Principal Navigations is dedicated to the Lord Admiral Charles Howard of Effingham (1536–1624), the other co-commander of the Cádiz flotilla, and, contrary to the practice of recent critics, “it is difficult to read the Cadiz narrative itself as overtly partisan. . . . Indeed partisanship seems not to have occurred to Hakluyt at all.”Footnote 68 Payne's textual evidence bears out this assertion; yet, like the analyses he questions, his explanation of the forces at play is grounded in personal and political rivalries, rather than broader moral and literary interests, that is, the meaning that the inclusion of this work on England's victory in Cádiz may have had for Hakluyt and the reader of his collection as a whole.

Hakluyt indeed takes care to insist that, although England prevailed in 1588 against the Armada, and again in 1596 in the sack of Cádiz, this was because of divine Providence, and not as a result of its own might. The preface to the reader published in both the 1598 and 1599 issues demands that these events be read as a lesson to all Christians and justifies their inclusion at this point in Hakluyt's work as an epiphonema, or dramatic summation of the ideas and tenets at issue in the preceding pages — that is, in the reports of travel, exploration, commerce and, more generally, exchanges and relations between peoples and nations with which Hakluyt proposes to educate the reader. Indeed, in contrast to these other works that some scholars — focusing myopically on the material dimension of “those long and dull lists of unknown names, of merchant promoters, gentleman adventurers, intending colonists, and ship's companies, which give so business-like an air to Hakluyt's pages”Footnote 69 — have seen to furnish merely practical knowledge in an essentially objective way,Footnote 70 the final two texts of volume 1 stand out as moral instruction, as Hakluyt himself proclaims:

But to leaue our ancient shipping, and descend vnto later times; I thinke that neuer was any nation blessed of Iehovah, with a more glorious and wonderfull victory vpon the Seas, then our vanquishing of the dreadfull Spanish Armada, 1588. But why should I presume to call it our vanquishing; when as the greatest part of them escaped vs, and were onely by Gods out-stretched arme ouerwhelmed in the Seas, dashed in pieces against the Rockes, and made fearefull spectacles and examples of his iudgements vnto all Christendome? An excellent discourse whereof, as likewise of the honourable expedition vnder two of the most noble and valiant peeres of this Realme, I meane, the renoumed Erle of Essex, and the right honorable the lord Charles Howard, lordhigh Admirall of England, made 1596. vnto the strong citie of Cadiz, I haue set downe as a double epiphonema to conclude this my first volume withall. Both of which, albeit they ought of right to haue bene placed among the Southerne voyages of our nation: yet partly to satisfie the importunitie of some of my special friends, and partly, not longer to depriue the diligent Reader of two such woorthy and long-expected discourses; I haue made bold to straine a litle curtesie with that methode which I first propounded vnto my selfe.Footnote 71

Beyond the rhetoric expected in a work comprising “rare, delightfull and profitable histories,”Footnote 72 remarks such as these are particularly useful in defining the author's intent and perspective. Hakluyt's belief in history as an instructive medium is evident, as is the role of faith and especially Providence in noble and honorable actions. While the same convictions are conspicuous in the two accounts with which the first volume of journeys is brought to a close, few readers are aware that Hakluyt did not merely edit, but in part rewrote, these two documents.Footnote 73 This is not to say that the original authors saw matters in a different light, but instead that Hakluyt undertook to enhance what was already present in their works in order to ensure their value, not only as “fearefull spectacles and examples of [God's] iudgements vnto all Christendome,” but also as an epiphonema, an explicit and sententious rendition of truths perhaps left unspoken by the original authors. To judge by the usage of the rhetorical term epiphonema in the late sixteenth century — a term apparently so uncommon that it was glossed by the synonyms acclamation, conclusion, and exclamation in almost all other works of the time, which were, moreover, primarily of a religious bent — it would seem that it was the moral value of these truths that concerned Hakluyt. For, in his preface and the writings to follow he adheres to the definition by Richard Sherry (ca. 1506–ca. 1555), the second earliest use of the term in English that I have been able to document: “Epiphonema, is an acclamation of any matter that is tolde, or alowed: that is to say, an amplifying of honestie, dignitie, profite, difficultie, or suche other like, put at the ende for the more meruelling.”Footnote 74

Here and throughout Hakluyt's collection, the accounts offered to the reader are not only rich in practical information (itineraries, lists of personnel and provisions, dates, place names, etc.), but also mindful of the moral and spiritual dimensions of colonization, warfare, and commerce in all its senses. This is not to say that the examples contained in these texts are always positive, but rather that events, good or bad, are framed within a Christian economy more than a secular one. Neglect of these higher concerns has led critics such as John Parker to ascribe such a diverse body of texts to “either Hakluyt's rather indiscriminate gathering of material or great breadth of purpose.”Footnote 75 Despite the words “of the English Nation” in the title, Hakluyt also includes reports written by Catholic authors of other nations, “where our owne mens experience is defectiue.”Footnote 76 The passages taken from these texts are less sectarian than informed by a humanistic and ecumenical strain of Christianity, which justifies Hakluyt's claim for them as “the best and chiefest relations of strangers.”Footnote 77 The same may be said of Hakluyt's choice of English and Protestant writers. A case in point is the Historia Belgica nostri potissimum temporis ad annum vsque 1598 (History of the Low Countries, above all of our times till the year 1598) by Emanuel van Meteren (1535–1612), which Hakluyt translates for his account of the defeat of the Spanish Armada. For while Van Meteren (who lived his adult years in London, beyond the reach of the government at home) loudly condemns the injustice of Spain's rule in the Netherlands, his story of the Armada also underscores the restrained and spiritual — that is, Christian — response of those, both Protestant and Catholic, who aspire to conciliation in their words and deeds. As a result, whereas others would draw on Van Meteren's Historia Belgica to celebrate “martiall actions,” in Hakluyt's edition one instead finds the power of piety and devotion to God.Footnote 78

It would appear that Hakluyt had at his disposal an advance copy of the supposedly unauthorized Latin translation of Van Meteren's history — released in Cologne in 1598, the year that volume 1 of the Principal Navigations was published, with Hakluyt's translation, in London — for wherever the original text presumes to show — and moreover explain and laud — the benefits of prayer, thanksgiving, humility, and collective observance, Hakluyt follows it to the letter, something that he does not always do with more matter-of-fact passages. Since Van Meteren was in England during the events in question, the differences between his portraits of the Netherlands and of England after the Armada's defeat are especially poignant, and it is here that the epiphonema promised by Hakluyt occurs. For whereas the Dutch celebrate the Armada's destruction “according to the custome of the ancient Romans,” with a token nod to religion in the mottos stamped on coins and memorabilia,Footnote 79 more pious displays are seen in England among both Catholics and Protestants:

While this woonderfull and puissant Nauie was sayling along the English coastes, and all men did plainely see and heare that which before they would not be perswaded of, all people thorowout England prostrated themselues with humble prayers and supplications vnto God: but especially the outlandish Churches (who had the greatest cause to fear, and against whom by name, the Spaniards had threatened most grievous torments) enioyned to their people continuall fastings and supplications, that they might turne away Gods wrath and fury now imminent vpon them for their sinnes: knowing right well, that prayer was the onely refuge against all enemies, calamities, and necessities, and that it was the onely solace and reliefe for mankinde, being visited with affliction and misery. . . .

Also a while after the Spanish Fleet was departed, there was in England, by the commandment of her Maiestie . . . a solemne festiuall day publikely appointed, wherein all persons were enioyned to resort vnto the Church, and there to render thanks and praises vnto God: and the Preachers were commanded to exhort the people thereunto. The foresayd solemnity was obserued vpon the 29 of Nouember, which day was wholly spent in fasting, prayer, and giuing of thanks.Footnote 80

As a result of this deposition, although we are informed that in England as well the queen, “imitating the ancient Romans, rode into London in triumph, in regard of her owne and her subjects glorious deliuerance,” and that, along the entire route, “the ensignes and colours of the vanquished Spaniards hung displayed. And all the Citizens of London in their Liueries stood on either side the street . . . which, together with the foresayd banners, yeelded a very stately and gallant prospect,” these patriotic gestures promptly cede to spiritual observance alone, and it is for this that Elizabeth is acclaimed in Hakluyt's history: “Her Maiestie being entered into the Church, together with her Clergie and Nobles gaue thanks vnto God, and caused a publike Sermon to be preached before her at Pauls crosse; wherein none other argument was handled, but that praise, honour, and glory might be rendered vnto God, and that Gods name might be extolled by thanksgiuing. And with her owne princely voice she most Christianly exhorted the people to doe the same: wherevpon the people with a loud acclamation wished her a most long and happy life, to the confusion of her foes.”Footnote 81

Finally, lest we miss the point that Spain's divinely ordained defeat should be taken less as satisfaction of English pride than as an admonishment to how England ought to conduct itself in its own affairs, Hakluyt ends the section on the Armada with a brief Latin poem by Théodore de Bèze (1519–1605), “Ad serenissimam Elizabetham Angliæ reginam,” whose far longer and explicitly didactic English translation, also included by Hakluyt, builds to the statement:

  • Well hath the Sea with greedie gulfs vnknowen,

  • Deuoured the deuourer to his smart:

  • And made his ships a pray vnto the sand,

  • That meant to pray vpon anothers land.

  • And now, O Queene, aboue all others blest,

  • For whom both windes and waues are prest to fight,

  • So rule your owne, so succour friends opprest,

  • (As farre from pride, as ready to do right)

  • That England you, you England long enioy,

  • No lesse your friends delight, then foes annoy.Footnote 82

The ideal of Christian comportment set forth in these lines also informs the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596,” with which Hakluyt concludes volume 1 of the Principal Navigations. As explained above, the suppression of this work is commonly ascribed to compliance with a ban on texts favorable to the Earl of Essex, yet it is possible that this report in particular might have been perceived as a challenge or even a rebuke to the crown, insofar as it presumes to teach a lesson on the necessity of harmony, restraint, mercy, openness, and conciliation in public affairs. If Essex personifies defiance to royal authority, the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596” elucidates the limits of temporal power in general, and the subordination of all nations and peoples to the will of God. As a result, although the text does celebrate England's victory and the heroism of its queen and commanders, its aim is less to record their actual deeds than to project the moral demeanor expected of anyone who would aspire to Providence.

This “amplifying of honestie, dignitie, profite, difficultie, or suche other like . . . for the more meruelling,” to use Sherry's phrase, sets the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596” apart from other texts about the expedition, in which the principal players sought to advance their particular interests. Even before their return to England, Essex, Howard, and Ralegh each had reports acclaiming their bravery, service, and decisions delivered to the queen or other influential figures.Footnote 83 Whereas these works aspired to influence the division of spoils and the strategy to be used against Spain,Footnote 84 the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596” instead uses England's triumph as a backdrop for a tale about Christian comportment, which, unlike the feats of daring found in other accounts, might be taken up by readers at large. As we shall see, the editorial changes made by Hakluyt effaced many of the dramatic gestures with which other writers sought to memorialize the habits and character of their heroes.Footnote 85 England's victory would in this way become the result of consentaneity, and of a single yet collective mode of action.

The following passage reveals this higher purpose of the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596.” For while contemporaneous texts from both England and Spain concur in praising the discipline and restraint, if not also the moral virtues and courtesy, of the occupying army,Footnote 86 in the work edited by Hakluyt, as in volume 1 of the Principal Navigations as a whole, the main action, England's honorable voyage, is followed by a summary lesson, or epiphonema:

It pleased the Lords general to deale exceeding fauourably with the said Bishop of Cusco: for it was their good pleasure to giue him his free passage without any ransome, and therewithal to let him to vnderstand, that they came not to deale with Church-men, or vnarmed men, or with men of peace, weaklings & children, neither was it any part of their meaning to make such a voyage for gold, siluer, or any other their wealth and riches, &c. But that their only comming was to meet with their dishonorable practises, and manifold iniuries, & to deale with men of warre and valour, for the defence of the true honour of England: and to let them to vnderstand, that whensoeuer they attempted any base-conceited & dishonorable practise to their soueraigne Queene, their Mistresse, that it should be reuenged to the vttermost, &c.

In this meane space, while the Lords general continued at Cadiz, there came to them certain poore wretched Turks, to the number of 38, that had bin a long time gally-slaues, and either at the very time of the fight by sea, or els immediately thereupon, taking the opportunity, did then make their escape, and did swim to land: yeelding themselues to the mercy of their most honorable Lordships. It pleased them with all speed to apparel them, and to furnish them with money, and all other necessaries, and to bestow on them a barke, and a Pilot, to see them freely and safely conueied into Barbary, willing them to let the countrey vnderstand what was done, and what they had seene. Whereby I doubt not, but as her Maiesty is a most admirable Prince already, ouer all Europe, all Africk, and Asia, and throughout Christendome: so the whole worlde hereafter shall haue iust cause to admire her infinite Princely vertues, and thereby bee prouoked to confesse, that as she hath bin mightily protected from time to time, by the powerful hand of the almighty, so vndoubtedly, that she is to be iudged and accounted of vs, to be his most sacred handmaide, and chosen vessel. And therefore, whatsoeuer wicked designement shalbe conspired and plotted against her Maiesty hereafter, shalbe thought to be conspired, plotted, and intended against the almighty himselfe: and for that cause, as I trust, shalbe by the infinite goodnes and mercy of that almighty, mightily frustrate and ouerthrowen.Footnote 87

To judge by the reiteration of this paradigmatic gesture of magnanimity and princely virtue in Miguel de Cervantes's La española inglesa (written ca. 1602–03, published 1613), this report of the Cádiz mission may well have had the effect intended by its original author and Hakluyt, affording a lesson on the power of Christian mercy to discerning readers both in England and abroad. The conflict in both the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596” and the novella by Cervantes is indeed ultimately not between Catholics and Protestants, or even between Spain and England, but instead, insistently, between good and bad Christians of both denominations and nationalities.Footnote 88 In a similar vein, a letter sent to Philip II of Spain (1527–98) by the Marquis of Priego, Pedro Fernández de Córdoba (1563–1606) on 9 September 1596 uses the English as an example of how one may win over the enemy with mercy: “In Cádiz, the English general used his own money to redeem one Juan Gómez de Portillo, a corporal who had been part of a squadron of supply ships in the campaign to England [in 1588]. From this and other matters that could be reported, one understands that war ought also to be waged by this path of clemency and liberality toward enemies, and, truly, it is by this path that victories are made most easy. Great captains used clemency and liberality, and by this means achieved greater things than by the violence of arms. The reason for this must be that, seeing good treatment, [enemies] do not resist them as they would if the war were bloody.”Footnote 89

Without exaggerating the instructive and often admonitory intent of the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596,” it is worth noting that it is as much a parable as it is a work of history. This is not to say that it is untruthful — for even those who criticize it for favoring Essex or, on the contrary, for depicting matters from the perspective of Lord Admiral Howard, whom the author, Roger Marbeck (ca. 1536–1605), served as physician,Footnote 90 do not question its conformity to fact — but rather that the truths for which it is most concerned are of a spiritual and moral nature, beyond mere temporal affairs. Perhaps most evident among the changes made by Hakluyt is the omission of several pages describing life at sea before the fleet reached Cádiz. Julian S. Corbett — still the only critic to compare Hakluyt's edition to the original report — focuses on these pages in proposing that “the Doctor's lively style seems to have displeased [Hakluyt], and in editing it for his collection of voyages he sadly mutilated it. The Doctor is particular in relating everything that struck him as worthy of record in naval laws, manners, and customs, but nearly the whole of these passages Hakluyt modified or omitted.”Footnote 91 As Corbett notes, Hakluyt abridged the original's explanation of the ceremony of “hailing,”Footnote 92 yet this made up only a small part of the missing pages. Far more substantial and significant are the paragraphs in which Marbeck first accounts for the very low number of men lost to illness while en route to Cádiz and then narrates his attendance to Admiral Howard, describing how Howard and others, including Essex, showed their humanity and service to God.Footnote 93 The first section, which focuses on Howard alone, reads: “To this Deuine service of god none was at all tymes more redie or more dilligent, then o[ur] Lord Generall himself, hauing allwaies a most vigilant eye, that his most vertuous sonne sir william howard should not at any tyme be missing from the same, still exhorting hym openlie to haue a principall care and regard of the seruice of god, and then no doubt hee should prosper in all his doinges, whereunto albeit it pleased so honourable a father to haue so carefull a mynd, yet such is the honourable gentlemans good disposition and inclination of himself to all good qualities godlines and vertue, as in my conscience I thinke it pleased the almightie the more favorablie to blesse our shipps and company in this honourable action.”Footnote 94

In light of such praise for Howard, it is difficult to see how Marbeck's report could be construed as biased toward Essex, unless it was instead the omission of this passage that led someone familiar with both the original and Hakluyt's edition to call for the censorship of the Principal Navigations. As this is highly unlikely, one may ask why Hakluyt might have deleted this part of Marbeck's narrative. One possibility is that he considered it expedient to arrive more directly at the fight in Cádiz, rather than dwell on the features that made it an “honorable voyage” as a whole. This is the course taken by John Stow (1525–1605) in 1600 and Samuel Reference PurchasPurchas in 1625 in their respective accounts of the Cádiz campaign, based in part (Stow) or in whole (Purchas) on Marbeck's text in Hakluyt's edition.Footnote 95 Although in each case the opening pages invite a particular reading of the action to follow, this is political in the brief introductions by Purchas and Stow, and Providential in the more extensive ones by Hakluyt and especially by Marbeck. Writing from the perspective of a somewhat later time, in which the divisions between Catholics and Protestants in Spain and England had solidified, Purchas points to the “gaine and liberty” to be had “in the dispersing of that Spanish cloud which from the time of the match [joining Mary and Philip II] had houered ouer vs, and of the concomitant Antichristian Papall Mists; which was a smoake from the bottomlesse pit to them which receiued it, and a fire to them which refuse it of what degree soeuer.”Footnote 96 With greater concern for domestic politics, Stow instead describes the tensions among England's defenders, giving the title and purview of each participant, with special attention given to nobles, as well as the measures that were necessary to maintain order as the expeditionary force took shape. As a result, his account of the raid itself almost takes on the nature of a scorecard, fitting in with the rivalries and self-aggrandizing reports of the main protagonists.

While Marbeck's report is also personalized, especially in regard to the character and conduct of Lord Howard, its aim is radically different in that it presumes to explain by this means the Providence — “the mercifull goodnes of th'allmightie” — derived by England in its voyage. Hakluyt subscribes in part to this design, but by eliminating or abbreviating the sections of text that deal with individual acts of devotion or kindness, he makes Providence the result more specifically of collective endeavor. His heroes are “the two most Noble and Renowned Lords Generals” — and not each by himself. England triumphs by attending to God's work, which is in turn, for Hakluyt, the quintessence of all national interest. This concept of nationalism is rooted in the Christian ideal of communitas and informs Hakluyt's edition of works on navigation, especially in speaking of the course to be taken by England in the future.

Hakluyt follows Marbeck in starting, not with an account of Spain's offenses against England, but with the measured response of Elizabeth and her people, so as to establish the righteousness of England's cause and its conformity to theological and civil principles of justice. The narrator applauds the piety and good order of England's forces, which seem to act as a single entity,Footnote 97 while he has Queen Elizabeth herself articulate in a prayer the motives that guide her and the nation in preparing for war. In this, the texts by Marbeck and Hakluyt diverge from the more conventional and overtly political practice of Stow, who instead cites the official declaration of causes drawn up by William Cecil, Lord Treasurer Burghley (1520–98), and issued in the names of Essex and Howard.Footnote 98 Although Elizabeth's prayer was allegedly a private utterance “for her own use,”Footnote 99 it also served as propaganda, as its immediate and widespread diffusion confirms:

Most Omnipotent maker and guide of all our worlds masse, that onely searchest and fadomest the bottome of all our hearts conceits, and in them seest the true originals of all our actions intended: thou that by thy foresight doest truly discerne, how no malice of reuenge, nor quittance of iniury, nor desire of bloodshed, nor greedinesse of lucre hath bred the resolution of our now set out Army, but a heedfull care, & wary watch, that no neglect of foes, nor ouer-suretie of harme might breed either daunger to vs, or glory to them: these being the grounds wherewith thou doest enspire the mind, we humbly beseech thee with bended knees, prosper the worke, and with best forewindes guide the iourney, speed the victory, and make the returne the aduancement of thy glory, the tryumph of their fame, and surety to the Realme, with the least losse of the English blood. To these deuout petitions Lord giue thou thy blessed grant.Footnote 100

This prayer, supposedly said as the fleet set sail, was translated into Latin by Marbeck “for certaine diuers good motiues which then presently came to my minde.”Footnote 101 Though Marbeck does not reveal what these motives might be until later, it is not difficult to guess, for Elizabeth carefully adheres to the criteria for just war that were prescribed not only in the Thirty-Nine Articles (1571) of the Church of England but also by Cicero (106–43 bce) and medieval theologians such as Thomas Aquinas (ca. 1225–74), whose views on such matters had greater authority abroad, especially in Catholic nations.Footnote 102 This attention to the demands of an international audience distinguishes Elizabeth's justification of war with Spain from that issued a half-century later by Oliver Cromwell (1599–1658), who, with a domestic public foremost in mind, begins with Spain's offenses and then cites Acts 17:25–27 to defend the role that unfettered commerce plays in promoting “the common Brotherhood between all Mankinde.”Footnote 103

Despite this amalgamation of political and theological concerns, and the suggestion that so many spoils won with so little bloodshed must be the work of divine inspiration and Providence,Footnote 104 one should not conclude that Hakluyt's purpose in presenting the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596” was, like that of its original author, solely to recommend compliance with spiritual ideals, especially restraint and clemency, in the crown's policies and in dealing with now-disgraced heroes such as the Earl of Essex. If the intent of the text was in the first instance partly political, as Hakluyt suggests in his preface, Hakluyt's changes also open it to the broader concerns of navigation in general, so that the voyage to Cádiz elucidates the role of religion in empire and the world at large.Footnote 105 Like other royal histories in the Renaissance, Marbeck's report presumes not merely to honor and glorify its actors but also to coerce their future dealings by holding them to the ideals that they are made to champion in the text.Footnote 106 In contrast, with Hakluyt's revisions, the published version of the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596” provides a model for patriotic endeavor, whose success and honor demand that one and all adhere to Christian principles. For as in Hakluyt's descriptions of Spain's American conquests, England enjoys God's favor in the assault on Cádiz only when the entire force acts of a single, Christian mind, setting aside petty and partisan concerns in favor of those voiced by the queen on behalf of the nation and faith.

This understanding of pietas patriae reflects the views of Marbeck, who, as we have seen, translated Elizabeth's prayer into Latin so that he might later use it to convince her enemies “how vnwillingly, and vpon how great and vrgent occasions her Maiesty was, as it were enforced to vndertake this action,” and thus lead everyone, including the reader, “to praise her Maiesties good inclination, and earnestly to wish that there might be a firme concord and peace againe.”Footnote 107 It is also consistent with the dogma spread by Lord Howard and Dr. Henry Hawkyns. Whereas the former wrote that “the mercy and clemency, which hath been shewed, will be spoken of thro’ those parts of the world,”Footnote 108 the latter translated Elizabeth's oration into Italian to contradict the claim “that in England there was neither prayer, nor knowledge of Christ, nor indeed any religion.”Footnote 109 Hakluyt's editorial changes go still further by expunging any note of discord from England's ranks, so that when the queen speaks for the nation it does not contradict her words with its actions. This projection of communitas most strongly distinguishes the text issued in the Principal Navigations from others about the Cádiz mission, including those published by Purchas and Stow based on the same source.

The moral and spiritual frame used by Marbeck and Hakluyt is brought clearly into focus by consideration of the ellipses in Purchas's edition, which methodically passes over the examples of restraint, piety, compassion, and good judgment by the English combatants featured in the original report. Purchas fails to mention how “the poore wretches [captured near Lisbon] were maruellously well vsed by the Lords Generall”; how “the great mercy & goodness of our liuing God” was visible even amid the hostilities; how Sir Edward Hobby was “a man beautified with many excellent rare gifts, of good learning and vnderstanding”; how the lords general, “skant wel furnished with any more defence then their shirts, hose, and dublets . . . were abroad in the streets themselves” to keep the peace; and how Spain's repudiation of benevolent terms for surrender “was much maruelled at of vs, and so much the more, for that, as I sayd before, there had bene made some offer for the redemption and sauing of the goods, and it was not to them vnknowen that this their offer was not misliked, but in all probabilitie should haue bene accepted.”Footnote 110 It is revealing that such omissions are greatest in the description of the aftermath of battle, in which Marbeck and Hakluyt acclaim the Providential nature of England's victory:

I dare boldly affirme, that if the English had bene possessed of that or the like Towne, and had bene but halfe so well prouided as they were, they would haue defended it for one or two moneths at the least, against any power whatsoeuer in al Christendome. But surely GOD is a mighty GOD, and hath a wonderfull secret stroke in all matters, especially of weight and moment. Whether their hearts were killed at the mighty ouerthrow by sea, or whether they were amased at the inuincible courage of the English, which was more then ordinary, caring no more for either small shot or great, then in a maner for so many hailestones, or whether the remorse of a guilty conscience toward the English nation, for their dishonourable and diuelish practises, against her Sacred Maiestie, and the Realme, (a mater that easily begetteth a faint heart in a guilty minde) or what other thing there was in it I know not, but be it spoken to their perpetuall shame and infamie; there was neuer thing more resolutely perfourmed of the courageous English, nor more shamefully lost of the bragging Spaniard.Footnote 111

Purchas also passes over in silence, through abridgement, the comportment that confirmed the righteousness of England's cause in the eyes even of her enemies: “Such was the heroicall liberality, and exceeding great clemencie, of those most honourable Lords Generall, thereby, as it should seeme vnto mee, beating downe that false surmised opinion, which hath bene hitherto commonly spread abroad, and setled among the Spaniards: which is, That the English doe trouble them and their countries, more for their golde, riches and pearle &c. then for any other iust occasion. Whereas by these their honourable dealings it is manifest to all the world, that it is onely in respect of a iust reuenge for the manifolde iniuries, and most dishonourable practises that haue beene from time to time attempted by them against vs and our natiõ, and also in the defence of the true honour of England: which they haue sought, and daylie doe seeke, by so many sinister and reprochfull deuices, so much as in them lieth, to deface.”Footnote 112 Also omitted by Purchas are the episodes in which Marbeck uses Elizabeth's prayer to win over her enemies, in which the mercy shown by England in freeing Turkish captives results in praise for Elizabeth's “infinitely Princely vertues,” and in which the English and Spanish leaders, Lord Howard and the Duke of Medina Sidonia, Alonso Pérez de Guzmán (1550–1615), both explicitly adhere to Christian principles in negotiating the exchange of prisoners. Together, these concluding scenes drive home the lessons contained in the original report as a whole.

As in the preceding account of the defeat of the Armada, the Dutch serve as a point of comparison, highlighting England's collective moral resolve and the benefits that accrue from Christian piety. Here again, Hakluyt's changes to the text are significant, for although Marbeck indicates the way by lauding England's “straight and religious observance” of the “honourable and mercifull Edict” issued by the lords general to maintain order after the end of combat, Hakluyt makes consentaneity a hallmark of the English approach from the outset.Footnote 113 To this end, he omits a paragraph about how, “at the verie first tyme of their settinge out, there fell a certaine great striffe and contention, betweene the two Lords Generalls.”Footnote 114 Marbeck notes that some might consider such bickering among heroes “a matter not much materiall, or touchinge, the very substaunce of the action,” if not also a “great blott of their good name, and estimation,” yet his aim is not to defame them, but to show the deleterious effect that ambition has upon the morale and discipline, “not onlie of their principall men, and brauest captaines, but also even of the very meanest and basest of their followers.” By dwelling on conflict, Marbeck hopes to instruct the reader, and, insofar as “very much harme, and greef, did ensue not longe,” due to the character of the lords general, his report concludes that it is “a thinge most woorthie the putting downe, as an honourable example, for all such to respect and imitate, as shall heereafter in the like manner bee imployed.”Footnote 115

Despite equally normative and moralizing pretensions, Hakluyt chooses to omit this lesson — learned at some cost by the lords general — from his published account. The focus thus shifts from the trials of command to the Providential success of collective action. Pointedly leaving both the horrors of war and the accounting of spoils “to other mens iudgement and report,” the text feigns disinterest in worldly benefit. In this, it echoes Hakluyt's Discourse of Western Planting, which, as we have seen, asserts that exploration and the conversion of pagans must go forward without regard for cost or profit, but instead with the certainty of carrying out God's enterprise, confident that a higher reward will follow. Such assertions are constant in Hakluyt's writings, as in the dedication of the Divers voyages (1582): “Godlinesse is great riches, and . . . if we first seeke the kingdome of God, al other thinges will be giuen vnto us . . . as the light accompanieth the Sunne, and the heate the fire, so lasting riches do waite vpun them that are zealous for the aduancement of the kingdome of Christ, and the enlargement of his glorious Gospell: as it is sayde, I will honour them that honour mee.”Footnote 116 Such conceits were used in part for rhetorical effect, yet we should not doubt their sincerity, even though other writers of the time applied them to less principled intentions.Footnote 117 As we shall see, the profession of disinterest in material benefits is essential to the message of Marbeck's account and to Hakluyt's volume of navigations in which it serves as a conclusion.

In this light, the final section of the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596” is especially significant, for it answers the question as to why “the Lords generall rested so long at Cadiz, and went no farther,” with philosophical and moral, rather than practical arguments — that is, without giving the political and economic motivations of the participants and without mentioning the disagreement among them. Instead, after ridiculing the very idea of inquiring into such arcane matters, Marbeck states the following:

But that graue auncient writer, Cornelius Tacitus, hath a wise, briefe, pithy saying, and it is this: Nemo tentauit inquirere in columnas Herculis, sanctiusq[ue]; ac reuerentius habitum est de factis Deorum credere, quam scire. Which saying, in my fancy, fitteth marueilous well for this purpose: and so much the rather, for that this Cadiz is that very place, (at least by the common opinion) where those said pillers of Hercules were thought to be placed: and, as some say, remaine as yet not farre off to be seene. But to let that passe, the saying beareth this discrete meaning in it, albeit in a prety kind of mystical maner vttered: That it befitteth not inferiour persons to be curious, or too inquisitiue after Princes actions, neither yet to be so sawcy and so malapert, as to seeke to diue into their secrets, but rather alwayes to haue a right reuerend conceite and opinion of them, and their doings: and theron so resting our inward thoughts, to seek to go no further, but so to remaine ready alwaies to arme our selues with dutiful minds, and willing obedience, to perform and put in execution that which in their deepe insight and heroicall designements, they shall for our good, and the care of the common wealth determine vpon.Footnote 118

Apart from the jocular tone, which self-consciously points to the author's divergence from the practice of “inferiour persons,” one should note the liberty taken in applying Tacitus (ca. 56–ca. 120 ce) to the situation at hand: we are seemingly enjoined to accept without question the choices made by our political leaders, whereas Tacitus instead observes — in truth, he complains — that, if in the past it was nature itself that constrained inquiry into the world at large beyond our own borders, it is now “thought more holy and reverent to believe the acts of the gods than to know them with certainty.”Footnote 119

Anyone familiar with the stand actually taken by Essex — who as commander of the land forces lobbied Howard to occupy the region around Cádiz, and subsequently censured him for failing to do soFootnote 120 — would find this distortion of classical wisdom and the resulting profession of trust in royal, rather than divine, authority intriguing to say the least. Because of Tacitus's prominence in English letters at the time,Footnote 121 and the proficiency in Latin both of Marbeck, who translated Elizabeth's prayer, and of Hakluyt, whose careful edition of Pietro Martire d'Anghiera's De Orbe Nouo decades has already been noted, this is certainly no casual error. On the contrary, the explanations given in the text for the restraint of the lords general seem designed more to invite speculation about their motives than to lay the matter to rest. It is perhaps for this reason that Purchas chose to abridge the paragraph cited above immediately after the quotation in Latin, thereby omitting Marbeck's explicitly fanciful remarks about “dutiful minds,” “willing obedience,” and “heroicall designements.”Footnote 122 Also perplexing is Marbeck's claim that other conquests were simply “not woorth the saluting of such a royal companie.”Footnote 123 Both assertions are deliberately unsatisfying if not read allegorically — “in a prety kind of mystical maner,” as Marbeck puts it — in which event they instead project the idea that true wealth derives from conformity to God's law:

This, and much lesse to, might suffice to saisfie any honest minded man. But yet if any will needs desire to be a little farther satisfied, albeit it neede not, yet then, thus much I dare say and affirme, that vpon my knowledge, the chiefest cause why Port Saint Mary, and the rest were left vntouched, was this . . . there was no maner of wealth in the world left, more then bare houses of stone, and standing walles, and might well haue serued rather as a stale, perchance, to haue entrapped, then as a meanes to haue enriched. And it had bin more then a suspicion of follie, for such an army as this, to haue sought to fight with the aire, and to haue laboured with great paine and charges, yea, and with some euident danger too, to haue ouerthrowen that, which could very litle or nothing haue profited, being destroyed: and yet nowe, can doe as little harme being left, as it is, vntouched.”Footnote 124

Although the profession of disinterest in worldly riches is at times used cynically in reports such as Ralegh's Discoverie of Guiana (1596) — which tries to explain the dearth of profit returned by English explorers by claiming that any attempt to exploit the land would have hindered future efforts to colonize its inhabitantsFootnote 125 — Marbeck's characterization of material interest as a stale (bait or lure) to entrap those who, like birds of prey, presume to attack or feed upon others is especially poignant in the context of Hakluyt's collection as a whole. As we have seen, the same imagery features prominently in the admonitory poem that Théodore de Bèze addressed to Queen Elizabeth in 1588 in the wake of the Armada.Footnote 126 More tellingly, the claim of indifference to material benefits not only closes the “Briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596,” but indeed launches Hakluyt's preface to the reader, in which the author's sacrifice perhaps stands in for that which he demands of the nation in its own journeys and travails:

[W]hat restlesse nights, what painefull dayes, what heat, what cold I haue indured; how many long & chargeable iourneys I haue traueiled; how many famous libraries I haue searched into; what varietie of ancient and moderne writers I haue perused; what a number of old records, patents, priuileges, letters, &c. I haue redeemed from obscuritie and perishing; into howe manifold acquaintance I haue entred; what expenses I haue not spared; and yet what faire opportunities of priuate gaine, preferment, and ease I haue neglected; albeit thy selfe canst hardly imagine, yet I by daily experience do finde & feele, and some of my entier friends can sufficiently testifie. Howbeit (as I told thee at the first) the honour and benefit of this Common weale wherein I liue and breathe, hath made all difficulties seeme easie, all paines and industrie pleasant, and all expenses of light value and moment vnto me.Footnote 127

True patriotic endeavor, “the honour and benefit of this Common weale wherein I liue and breathe,” is informed by higher values, beyond “priuate gaine, preferment, and ease.” This is the second epiphonema promised by Hakluyt.

By juxtaposing the force of authority to the ancients’ fear of the ocean, the citation from Tacitus applies more broadly to the concerns of navigation in general, that is, to what it means to venture beyond the familiar and local, and therefore to the significance implicit in the accounts of navigation published in Hakluyt's collection. The Pillars of Hercules not only marked the geographic limits of the oikoumenē — the “bound earth” known to ancient and medieval culture — but also symbolized the constraints put upon what Hakluyt's friend and contemporary Francis Bacon (1561–1626) called “the further endowement of the world with sound and fruitfull knowledge.” For as Bacon asked, disapprovingly, near the start of book 2 of The proficience and aduancement of Learning, diuine and humane (1605): “why should a fewe receiued Authors stand vp like Hercules Columnes, beyond which, there should be no sayling, or discouering?”Footnote 128 This is indeed the same question that Marbeck poses in his “mystical” interpretation of Tacitus, especially in the self-consciously ironic conclusion.

Discerning readers of Hakluyt's time would likely have found Marbeck's advice improper in the same way that Tacitus's remark that it is “thought more holy and reverent to believe the acts of the gods than to know them with certainty” must have struck others in his day and age. In both times and places, the world was fast revealing its secrets, with the insights of experience increasingly contesting those to be had from auctoritas (learning) alone. The ability to journey beyond the Pillars of Hercules, cross the ocean, and span the entire world held the promise to modern nations like England of an empire greater than any ancient empire. Yet, like Tacitus and like other humanists of his own day, Hakluyt was mindful of higher, especially spiritual, values, because without their guidance in the quest for knowledge, honor, wealth, fame, and empire, a nation is apt to lose its way and founder in the great sea of being, now enlarged with the discovery of America.

Appendix 1: English Renaissance Uses of Epiphonema

The first example in the OED, s.v., “epiphonema,” is E. K.’s gloss to the words “Such ende” in Spenser, 22r–v: “is an Epiphonèma, or rather, the morall of the whole tale, whose purpose is to warne the protestaunt beware, howe he geueth credit to the vnfaythfull Catholique: whereof we haue dayly proofes sufficient, but one moste famous of all, practised of Late yeares in Fraunce by Charles the nynth.” The full-text database of Early English Books Online gives several earlier instances, from among a total of sixteen before 1600, including Hakluyt. Nearly all provide synonyms for the term. The earliest is Elyot, D.iiir, who simply lists epiphonema as “an exclamation.” See also Rastel, 82r: “concludinge with a victorious Epiphonema and Acclamation”; Strigel, 55: “Unto which parable this Epiphonema or conclusion is added”; Fraunce, F3v: “Epiphonema is a kinde of exclamation when after the discourse ended, we adde some short acclamation, as a conclusion or shutting vp of all in wondring wise”; Francis, 73: “Wherefore S. John is commaunded to write into a booke the Epiphonema, or acclamation ioyned with a diuine testimonie”; Abbot, 310: “So that here the Prophet gathering by a constant faith, that after his great feares in the sea, and in the whale, he should be freed from all peril, and enioy his life once againe, ascribeth all to God, and with this Epiphonema maketh conclusion of his prayer, acknowledging that whatsoeuer came vnto him well, was from the Almightie.”

Appendix 2: Echoes of English Magnanimity in Cervantes's La española inglesa

At the start of this novel, an English captain carries off the title character, Isabel, “against the will and wisdom” of the Earl of Essex, who had “contented himself with the estates [of Cádiz's inhabitants] and left the people free” in the raid of 1596. Isabel is raised by this secretly Catholic captain, whose son, Ricaredo, later performs nearly the same acts of mercy found in Hakluyt's narrative, only now to the benefit of Spanish and Muslim captives. Ricaredo first addresses his men: “Since God has done us such great favor by giving us so many riches, I do not wish to reciprocate with a cruel and thankless spirit . . . and would not want what I do today to give me or you who have been my companions the name of cruel on top of that of valiant, for cruelty has never mixed well with valor.” Reaffirming the propriety of these conceits, the narrator then recounts how Ricaredo had the enemy ships stripped of their merchandise and the Spaniards placed in a skiff, “where they found ample provisions for more than a month, even were there more people; and as they embarked Ricaredo gave each of them four Spanish escudos in gold . . . to alleviate their need when they made land.” Ricaredo repeats this gesture with the Turkish captives, “to show that it was more because of his good nature and generous spirit than obliged by his love for Catholics that he had shown himself so liberal.” Ricaredo's example of virtue is reinforced by explicit expressions of tolerance by other English actors, and not least by Queen Elizabeth herself, who, when told that Isabel remained Catholic, “replied that she esteemed her more for this, for she knew so well how to keep the religion that her parents had taught her.” Significantly, the only character to express hatred for another due to his or her religion or nationality is the work's villain, who poisons Isabel, “saying that in killing [her] she was offering up a sacrifice to heaven by ridding the earth of a Catholic.” Reference Cervantes and García LópezCervantes, 2005, 217, 231–33, 245–46.

Appendix 3: Roger Marbeck's A Breefe and true Discourse of the late honorable voyage unto Spaine . . .

The British Library manuscript (MS Sloane 226) is said to be the holograph of the author, who was known for his fine penmanship. I found a nearly identical, and previously unknown, manuscript in a similar hand bound with unrelated items in Madrid, Museo Naval, CF-112. Both of these texts consist of thirty double-sided folios. A contemporaneous manuscript, with marked differences in punctuation, spelling and penmanship, is Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson D. 124 (twenty-nine double-sided folios). A slightly later copy is British Library, MS Stowe 159, 353r–69v. After comparing the commonalities and differences (in paragraph breaks, spelling, the order of those knighted at Cádiz, etc.) of these documents, I am unable to determine their filiation. Despite similar hands, Sloane 226 and CF-112 show differences in spelling — Sloane 226 prefers double vowels (soe, bee), whereas CF-112 does not (so, be). The lists of those knighted coincide only in CF-112 (23r–v) and Stowe 159 (365v). Nothing permits one to conclude which, if any, of these manuscripts Hakluyt might have used. However, aspects of Sloane 226, such as missing words, suggest that it was copied from a source common to the other texts. For example, in the passage on “hailing,” it states “A ceremony done in very good and in my opinion to as great good purpose” (7v), whereas CF-112 and Rawlinson D. 124 both have “A ceremony done in very good order, and in my opynion to as great good purpose” (6v in both; in Rawlinson D. 124 very is spelled “verie”). The abridgement in Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:609 reads: “a ceremonie done solemnly, and in verie good order.”

Footnotes

*

The research in this essay was supported by a Major Collaborative Research Initiative grant from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada for the project “Making Publics: Media, Markets and Association in Early Modern Europe, 1500–1700” (www.makingpublics.mcgill.ca). I also thank Megan Moore of the Center for Renaissance Studies at the Newberry Library in Chicago for procuring copies of the texts by Las Casas cited in these pages. All translations are my own unless otherwise indicated.

1 Erasmus, 823. This dialogue (“Charon”) was first published in 1523 and was included with revisions in the 1529 edition of the Colloquia.

2 Marx, 15–17.

3 Aristotle, 2:2155, 2222–23 (Rhetoric): “It is not true, as some writers assume in their treatises on rhetoric, that the personal goodness revealed by the speaker contributes nothing to his power of persuasion; on the contrary, his character may almost be called the most effective means of persuasion he possesses. Secondly, persuasion may come through the hearers, when the speech stirs their emotions. . . . To declare a thing to be universally true when it is not is most appropriate when working up feelings of horror and indignation in our hearers; especially by way of preface, or after the facts have been proved. Even hackneyed and commonplace maxims are to be used, if they suit one's purpose: just because they are commonplace, everyone seems to agree with them, and therefore they are taken for truth. Thus, anyone who is calling on his men to risk an engagement without obtaining favourable omens may quote: ‘One omen of all is best, that we fight for our fatherland.’”

5 Pulgar, 154 (“Al muy noble e magnífico señor, mi señor el conde de Cabra” [20 February 1484]).

10 See, for example, the unnuanced and undocumented claims in Maltby. Stating that Hakluyt “regarded Spanish religion as pure sham,” Maltby, 71, continues: “Was there no good in this people? Neither Hakluyt nor his contributors seemed to think so. . . . They are discouragingly uniform in their portrayal of a malignant and ill-favored race without a single saving virtue. . . . Certainly no one but the most skeptical of readers could feel guilty about seizing Spanish lands and property after perusing the Principle [sic] Voyages.” See also Mancall, 4, who takes Hakluyt's views on Spain and Catholicism as part and parcel of a generalized English-Protestant, Elizabethan creed: “Hakluyt's training for the ministry shaped his understanding of the world he inhabited. Like his queen, he feared the Catholic Church and loathed the fact that the teachings of Rome were already spreading in the western hemisphere. . . . To advance the cause of reformed religion and simultaneously enrich the realm, Hakluyt launched a campaign to encourage Elizabeth to support the colonization of eastern North America.”

11 Sidney, 1912–26, 3:145 (“To Sir Edward Stafford” [doc. 62]).

12 See Reference ArmitageArmitage, 2000; Fitzmaurice.

13 Helfers, 171: “[Hakluyt's] pragmatic and patriotic motives are mentioned explicitly in his introductions as impetuses.” Ibid., 169–70, also declares that “patriotism is the overarching motivation behind the publication of these records; the contents of both editions bear out this enunciated goal” and that “Hakluyt's patriotic motive of silencing the foreign critics of England's maritime might comes out both in the narratives that he includes and in the kind of editorial changes he makes.” For analogous statements about Hakluyt's pragmatism, see ibid., 172–73.

14 A still-influential example of this tendency is Parker, 102, who characterizes Hakluyt as “the foremost literary imperialist of the sixteenth century.”

15 On the different conception of empire in the early modern period, see Reference Armitage and CannyArmitage, 1998, 102: “[T]he impress of Empire upon English literature in the early-modern period was minimal, and mostly critical where it was discernible at all, while contemporaries understood literature and empire . . . in terms far different from those adopted by modern scholars. . . . [T]o apply modern models of the relationship between culture and imperialism to early-modern literature and Empire demands indifference to context and inevitably courts anachronism.”

16 Steggle suggests that Hakluyt at times used his publications to settle personal scores. This is based on the timing more than the content of a text included in the second edition of the Principal Navigations, yet shows how the text fed into domestic rather than international politics and was, “among other things, a parable about the importance of unity against the Spanish, but starts by betraying an Englishman” (77). This conclusion is significant in that the supposedly personal intent of “betraying an Englishman” is superseded by the higher goal of fostering national unity.

17 Reference ArmitageArmitage, 2000, 83–84, gives a correct but perhaps narrow account of this moment: “The bulk of Purchas's work between 1621 and 1625 can therefore be linked directly to the purposes of polemical anti-Catholicism. . . . During this time, English, and especially metropolitan, anti-Catholicism and opposition to Spain peaked in the agitations surrounding the proposed ‘Spanish Match’ between Prince Charles and the Spanish Infanta. . . . The four major editorial discourses with which Purchas interlarded Haklytus Posthumus. . . all served the purposes of Purchas's anti-papal polemic.”

18 Purchas, 4:1567.

19 Ibid.: “The Issue was the alteration of gouernment in the Indies, by the gentlenesse of the Kings of Spaine, which freed them from slauerie, and tooke better order both for their bodily and spirituall estate. . . . And if any thinke that I publish this in disgrace of that Nation; I answere, Euery Nation (We see it at home) hath many euill men, many Deuill men. Againe, I aske whether the Authour (himselfe a Spaniard and Diuine) intended not the honour and good of his Countrie thereby. . . . For my part I honour vertue in a Spaniard, in a Frier, in a Iesuite: and haue in all this voluminous storie [the four volumes of Pvrchas his Pilgrimes] not beene more carefull to shew the euill acts of Spaniards, Portugals, Dutch in quarrels twixt them and vs, then to make knowne whatsoeuer good in any of them, when occasion was offered.”

22 Reference CasasCasas, 1583, ¶2v. Reference Casas and de MiggrodeCasas, 1579, *2v: “Mais deux raisons m'ont faict mettre en auant ce Preface, lequel i'addresse à toutes les Prouinces du país bas; l'vne, à fin que touts se resueillent de leur sommeil, & qu'ils commancent à penser aux iugements de Dieu, pour se retirer de leurs vices: l'autre, à fin qu'ils considerent de plus pres à quel ennemy ils ont affaire; & qu'ils voyent depeint comme en vn tableau quel sera leur estat quand par leurs nonchallance, querelles, diuisions & partialitez ils auront ouuert la porte à vn tel ennemy; & ce qu'ils en doibuent attẽdre.”

23 Reference CasasCasas, 1583, ¶2v–4v. Whereas the English preface states that most men “do ground their opinion,” the French reads “base their hope” (Reference Casas and de MiggrodeCasas, 1579, *2v: “fondent leur esperance”); and whereas the English states “is vnto vs a iuste occasion,” the French asserts more broadly “is a just cause” (Reference Casas and de MiggrodeCasas, 1579, *7r: “est vne iuste cause”). In other words, the English translation underscores the partisanship inherent in pietas patriae.

24 Pigafetta, *4v –**v (Abraham Hartwell, “The Translator to the Reader”). Hartwell explains that Hakluyt “presented me with this Portingall Pilgrime [i.e., the text] lately come to him out of the Kingdome of Congo, and apparelled in an Italian vesture: intreating me very earnestly, that I would take him with me, and make him English” (*v).

26 Ibid., 11.

27 Laudonnière, n.p. (Hakluyt, “To the Right Worthie and Honorable Gentleman, Sir Walter Ralegh knight”): “[I]f our men will follow their steps, by your wise direction I doubt not but in due time they shall reape no lesse commoditie and benefit. . . . And if Elizabeth Queene of Castile and Arragon, after her husband Ferdinando & shee had emptied their cofers and exhausted their treasures in subdueing the kingdome of Granada & rooting the Mores, a wicked weed, out of Spayne, was neuerthelesse so zealous of Gods honour, that (as Fernandus Columbus the sonne of Christopher Columbus recordeth in the history of the deeds of his Father) she layde part of her owne Iewels, which she had in great accompt, to gage, to furnish his Father foorth vpon his first voyage, before any foot of land of al the West Indies was discouered; what may we expect of our most magnificent & gratious prince Elizabeth of Englande, into whose lappe the Lord hath most plentifully throwne his treasuries, what may we, I say, hope of her forwardnes & bountie in aduancing of this your most honourable enterprise being farre more certaine then that of Columbus, at that time especially, and tending no lesse to the glorie of God then that action of the Spaniardes.” Reprinted in Reference HakluytHakluyt, 1600, 302.

28 Reference HakluytHakluyt, 1599, 2:*3r (“To the Right Honorable Sir Robert Cecil Knight): “[I]f vpon a good & godly peace obtained, it shal please the Almighty to stirre vp her Maiesties heart to continue with her fauorable countenance (as vpon the ceasing of the warres of Granada, hee stirred vp the spirite of Isabella Queene of Castile, to aduance the enterprise of Columbus) with transporting of one or two thousand of her people, and such others as vpon mine owne knowledge will most willingly at their owne charges become Aduenturers in good numbers with their bodies and goods; she shall by Gods assistance, in short space, worke many great and vnlooked for effects, increase her dominions, enrich her cofers, and reduce many Pagans to the faith of Christ. The neglecting hitherto of which last point our aduersaries daily in their bookes full bitterly lay vnto the charge of the professors of the Gospell.”

30 Ibid., 103.

31 Sacks, 54–57. As Sacks notes, there are various points of coincidence between the views of Hakluyt and John Foxe (1516–87), another early modern historian who has recently undergone critical reassessment.

32 This contextualization has been done fruitfully by Schmidt in his study of Ralegh's Discoverie of Guiana (1596); and by Fitzmaurice; Reference ArmitageArmitage, 2000; and Sacks.

33 Froude, 359–62.

34 Quinn, 1:146. Ibid., 144, notes that “there was a chauvinistic purpose . . . to be served by reviving Hakluyt,” insofar as in the eighteenth century, and again in the later nineteenth, this revival was “involved . . . with the glorification of British imperialism.”

35 Aristotle, 2:1994–95 (Politics): “For the members of the family originally had all things in common; later, when the family divided into parts, the parts shared in many things, and different parts in different things, which they had to give in exchange for what they wanted. . . . This sort of barter is not part of the wealth-getting art and is not contrary to nature, but is needed for the satisfaction of men's natural wants. The other form of exchange grew, as might have been inferred, out of this one. When the inhabitants of one country became more dependent on those of another, and they imported what they needed, and exported what they had too much of, money necessarily came into use. For the various necessaries of life are not easily carried about.” Aristotle's Christian commentators made explicit that the “family divided into parts” is the family of man after the Fall and especially after the Flood.

36 Purchas, 1:B3r: “True it is that God, which hath made of one bloud all Nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times appointed, hath also determined the bounds of their habitation. But not so straitly of Negotiation . . . that there should still remaine mutuall Necessitie, the Mother of mutuall Commerce, that . . . the superfluitie of one Countrey, should supply the necessities of another, in exchange for such things, which are here also necessary, and there abound; that thus the whole World might bee as one Body of mankind.” As in many other works on the brotherhood of man in the period, Purchas's source is Acts 17:25–27: “[God] him selfe geueth lyfe and breeth to all men euery where / and hath made of one bloud all nacions of men / for to dwell on all the face of the erthe / and hath assigned / before how longe tyme / and also the endes of their inhabitacion / that they shuld seke God / yf they myght fele and fynde him / though he be not farre from euery one of vs” (Tyndale, 184v).

37 Grotius, 10. See Reference Boruchoff and CruzBoruchoff, 2008, 111–12, for other examples from Richard Eden, Martín Cortés, and Pedro de Medina. Hakluyt uses the terms commodity and merchandise at times indifferently, yet also adheres to the paradigm set forth by Grotius by continually juxtaposing commodities to wants: see Reference Hakluyt, Quinn and QuinnHakluyt, 1993, 16: “That this westerne voyadge will yelde vnto vs all the commodities of Europe, Affrica, and Asia as farr as wee were wonte to travell, and supplye the wantes of all our decayed trades.” Taking the term commodity in the more limited, modern sense, Helgerson, 166, insists on Hakluyt's “economic conception of the nation,” in which “exploration, military action, colonization all must be made to serve the overriding objective of economic well-being.” Helgerson's examples nevertheless suggest more varied interests, akin to those described by Gilbert, Dir–Diiv (reprinted in Reference HakluytHakluyt, 1589, 597–610).

38 Reference HakluytHakluyt, 1589, *3r (“To the Right Honorable Sir Francis Walsingham Knight” [17 November 1589]). This assertion about the material, intellectual, and spiritual benefits of dealings with the Far East is of a piece with accounts such as Reference HakluytHakluyt, 1599, 2:2.198 (“A true report of the honourable seruice at Sea perfourmed by Sir Iohn Burrough. . . . September, 1592”): “I cannot but enter into the consideration and acknowledgement of Gods great fauor towards our nation, who by putting this purchase into our hands hath manifestly discouered those secret trades & Indian riches, which hitherto lay strangely hidden, and cunningly concealed from vs. . . . Whereby it should seeme that the will of God for our good is (if our weaknesse could apprehend it) to haue vs communicate with them in those East Indian treasures, & by the erection of a lawfull traffike to better our meanes to aduance true religion and his holy seruice.”

39 M. Fuller, 2, 143.

40 T. Fuller, Ff4v (page 40 of the section titled “Hereford-shire”). In referring to three volumes, Fuller clearly has the second edition of the Principal Navigations in mind.

41 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:*4r (“A preface to the Reader as touching the principall Voyages and discourses in this first part”).

42 M. Fuller, 152, 173 (square brackets in the original). Fuller mistakenly identifies the text as the preface to the first edition of 1589.

43 This project of restoration was famously undertaken by Hakluyt's contemporary Francis Bacon, who wrote in Reference BaconBacon, 1620, 149 (Nouum Organum): “Only let the human race recover the jurisdiction in nature that is due to it by divine bequest, and let it also be given the means, and it shall surely govern nature's use in accord with right reason and sound religion.” Purchas, 1:¶4r, similarly employs the idea of a worldly “body” to set forth his intent to collect and publish voyages relating to all lands and peoples: “Naturall things are the more proper Obiect [of the accounts to follow], namely the ordinary Workes of God in the Creatures, preseruing and disposing by Prouidence that which his Goodnesse and Power had created, and dispersed in the diuers parts of the World, as so many members of this great Bodie. Such is the History of Men in their diuersified hewes and colours, quantities and proportions.”

44 Taylor, 2:357 (Hakluyt, “Illustri et magnanimo viro, Gualtero Ralegho” [22 February 1587]).

45 Ibid., 357–58.

46 Ibid., 359.

47 Ibid., 360.

48 Ibid., 361. By “law of history” in the first quoted sentence, Hakluyt refers to the now-ending secular age in Augustine's scheme of Providential history. On these declarations and their inspiration in Christian and humanist thought, see Reference Boruchoff and CruzBoruchoff, 2008, 104–08.

49 Drayton, 22v–23r. These verses recall Pietro Martire's 1514 dedication to Pope Leo X in De orbe nouo decades. See Eden, 104r: “[T]hese regions haue byn hytherto vnknowen. But nowe sithe it hath pleased God to discouer the same in owre tyme, it shall becoome vs to shewe owre naturall loue to mankynde and dewtie to God, to endeuoure owre selues to brynge them to ciuilitie and trewe religion, to thincrease of Christes flocke. . . . By the good successe of these fyrst frutes, owre hope is, that the Christian religion shall streache foorth her armes very farre. . . . Youre holynes shall hereafter nooryshe many myriades of broodes of chekins vnder yowre wynges . . . with the other large regions of those prouinces brought from theyr wylde and beastly rudenes to ciuilitie and trewe religion.” On this imagery of outstretched arms and wings, see Reference Boruchoff and CruzBoruchoff, 2008, 106–08.

50 Raleigh, 53.

51 Ibid., 29–30. Raleigh's conceits are echoed by Parks, 2: “The history of Hakluyt's career is in large part the intellectual history of the beginnings of the British Empire”; and by Williamson, 11, who calls Hakluyt's history “the true prelude to the building of the British empire.”

52 I give only the dates of first appointment in my summary. These and other clerical offices appear in Quinn and Quinn.

53 While serving Stafford in Paris, Hakluyt sought out accounts of Spanish, Portuguese, and French voyages, especially to America, and passed on political intelligence to then secretary of state, Sir Francis Walsingham. It is not clear exactly when (or how truly) Hakluyt served Cecil as chaplain. Nevertheless, his dedication in Reference HakluytHakluyt, 1601, A4r (“To the Right Honorable, Sir Robert Cecill Knight” [29 October 1601]) is signed “Your Honors Chaplein, in all dutie most readie to be commanded, Richard Hakluyt.”

54 Transcribed in Parks, 256: “And that you may the more freely and better watch and perform the ministry and preaching of God's word in those parts, you . . . may leave whatever parish churches benefices prebends and ecclesiastical dignities and cures and hospital Chaplaincies now held by you . . . within our kingdom of England.”

55 Williamson, 24. In his meticulous analysis of Hakluyt's patrons and associates, Sacks is perhaps the most notable exception to the inattention paid by scholars to Hakluyt's clerical service.

56 Reference ArmitageArmitage, 2000, 71; Helfers, 173.

57 See M. Fuller, 153–56, on honor as a motive. Hakluyt's discussion of the domestic benefits of colonization in texts such as the Discourse of Western Planting is commonly traced to the influence of his cousin Richard Hakluyt, the lawyer, whose views are found especially in two pamplets from 1585 for the Virginia Company. See Taylor, 2:327–43 (docs. 47–48).

58 In denying the importance of religion in Hakluyt's work, Reference ArmitageArmitage, 2000, 71, writes that “his intellectual projects owed more to his Oxonian Aristotelianism and Thomism than they did to any supposedly unmediated Protestant experience of scripture.” In a more political vein, Williamson, 24, states: “Hakluyt was a sincere Christian of the orthodox Protestantism which in Elizabeth's reign was closely akin to patriotism and loyalty to the throne. In that respect he was no different from many a layman.”

59 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:*3v (dedicated to Charles Howard); Reference HakluytHakluyt, 1599, 2:*4v (dedicated to Robert Cecil); and Reference HakluytHakluyt, 1600, (A3v) (also dedicated to Cecil).

60 Reference HakluytHakluyt, 1609, A4v (“To the Right Honovrable, the Right Worshipfull Counsellors, and others the cheerefull aduenturors for the aduancement of the Christian and noble plantation in Virginia” [15 April 1609]). For the private correspondence, see, for example, Reference Hakluyt, Quinn and QuinnHakluyt, 1993, 197–98 (appendix 1, letter of 7 January 1584 to Sir Francis Walsingham), in which Hakluyt recounts his “diligent inquirie of such things as may yeld any light vnto our westerne discoveries”; and Hakluyt's handwritten dedication “Majestati vestrae devotissimus subditus Richardus Hackluyt verbi Dei Minister” (1 September 1583) in his Analysis seu resolutio perpetua in octo libros Politicorum Aristotelis. This dedication is reproduced in facsimile as the frontispiece to vol. 1 of The Hakluyt Handbook.

61 A facsimile of the original manuscript or its final page, endorsed with the title “The opinion of Don Áluaro Baçan marches of Santa Cruz and late Admiral of Spayne touching the Army of ffrancis Drake lying at the yles of Bayona on the cost of Galizia declaring what harme hee might doe in al the west Indies,” appears in Jones, 1850, n. p. (between cx and cxi). A much longer, revised translation appears as “The opinion of Don Aluaro Baçan, Marques of Santa Cruz, and high Admirall of Spaine, touching the armie of sir Francis Drake lying at the Isles of Bayona in Galicia, written in Lisbon the 26 of October after the account of Spaine in the yere 1585,” in Reference HakluytHakluyt, 1600, 532–34.

62 I thank David Harris Sacks for bringing this enigma to my attention. The revised phrase appears on the title page of the combined volumes 1 and 2 (1599), on that of volume 2 itself (1599), and on that of volume 3 (1600).

63 Reference HakluytHakluyt, 1589, *3v (“Richard Hakluyt to the fauourable Reader”): “I stand not vpon any action perfourmed neere home, nor in any part of Europe commonly frequented by our shipping, as for example: Not vpon that victorious exploit not long since atchieued in our narow Seas agaynst that monstrous Spanish army vnder the valiant and prouident conduct of the right honourable the lord Charles Howard high Admirall of England.”

65 Armstrong, 256. Due to the reiteration of this view in Armstrong, Quinn, and Skelton, the idea of royal censorship has continued to hold sway, despite a footnote in Armstrong, 256, n. 2, in which Armstrong backs off from his initial assertion. Armstrong's claim is repeated by Reference HammerHammer, 1997a, 632. Reference HammerHammer, 1997b, 185–86, likewise maintains: “the ban on publication about this subject still remained in force and Hakluyt was required to withdraw the publication and re-issue it with the Cadiz material literally cut off the end of the text.” Neville-Sington, 75, is equally categorical in stating that Robert Cecil “almost certainly took exception to the account's glorification of the Earl of Essex, his main rival at court.”

67 Reference PaynePayne, 2008, 16–19. The quotation “available under the counter” is taken from Neville-Sington, 75–76, who inventories the binding or rebinding of the Cádiz leaves in extant copies of the Principal Navigations. Tudor laws and policies on censorship as they relate to Hakluyt's account of the Cádiz raid are examined in Reference PaynePayne, 1997, 13–15.

68 Reference PaynePayne, 2008, 17. The assumption of partisanship is commonplace. For example, Reference HammerHammer, 1997b, seeks out texts that might “match,” “contrast with,” or “provide a counterpoint to” the text published in Hakluyt's Principal Navigations.

69 Raleigh, 193.

70 As previously discussed, Helfers has helped to shape this view, first by reiterating Hakluyt's “adherence to principles of objective historiography” (167) and his “strictly patriotic and pragmatic motivations” (171), and second by juxtaposing this characterization to Purchas's role as “an active editor in ways that Hakluyt is not” (167) and as a writer who “often uses the allegorization of concrete situations to teach moral and theological lessons” (174). Parks, 181–82, asserts: “Hakluyt was not writing a history. He was compiling archives of history and was obliged to print his documents complete.” Schleck, 790–92, accuses modern critics of “confusing epistemology with credibility,” and thus of failing to grasp the “complexity of verbal exchange” and the “generic and historical context in which [the Principal Navigations] was published.” Ibid., 785, nevertheless conforms to the critical mainstream by taking it for granted that Hakluyt aimed simply to promote colonial endeavor, as “the majority of Hakluyt's ‘voyages’ make no effort to draw morals, present social or religious truths, or conform to the formal and rhetorical standards of traditional history writing.” See also M. Fuller, 152–53.

71 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:**2r–v (“A preface to the Reader as touching the principall Voyages and discourses in this first part”).

72 Ibid.

73 The entries in The Hakluyt Handbook, 2:382–83, only state that the first report is an “English translation from the Latin” and that the second account was “[a]bbreviated, apparently by Hakluyt himself, from the narrative by Dr. Roger Marbecke.” Armstrong, discusses the political climate in which the second text was written and its suppression, but makes no mention of how, if at all, it was modified by Hakluyt. Indeed, he does not even give the original author's name. Reference HammerHammer, 1997b, gives the author's name, but does not discuss or note differences between the original and published versions.

74 Sherry, 55r. On English Renaissance uses of epiphonema, see Appendix 1 at p. 851 below.

75 Parker, 110.

76 Reference HakluytHakluyt, 1600, (A2v) (“To the right honourable sir Robert Cecil knight”).

77 Ibid.

78 Reference Meteren, Churchyard and RobinsonMeteren, 1602. The first 111 pages are drawn from Van Meteren and extend to the year 1589, yet his account of England's defeat of the Armada is conspicuously absent, perhaps because it did not suit the translators’ idea of “martiall actions meete for euery good subiect to reade, for defence of Prince and Countrey.”

79 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:605 (misnumbered 608) (“The miraculous victory atchieued by the English Fleete . . . [v]pon the Spanish huge Armada sent in the yeere 1588. for the inuasion of England. . . . Recorded in Latine by Emanuel van Meteran”).

80 Ibid.

81 Ibid.

82 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:606. The Latin and English texts were first published in 1588, together with translations into six other languages. The English text alone focuses on how England should comport itself in order to merit God's favor, whereas the others instead insist on Spain's sins of ambition and avarice.

83 See, for example, Essex's report in Birch 2:46–48, and the letter from Henry Cuffe to Essex's secretary Edward Reynolds in ibid., 81–82. On these accounts, see Reference HammerHammer, 1997a.

84 See, for example, Ralegh's report in Reference Ralegh, Oldys and BirchRalegh, 1829, 670–74.

85 The most famous example of this use of dramatic gestures is perhaps that which immortalized Essex and Ralegh in a single phrase. Reference Ralegh, Oldys and BirchRalegh, 1829, 668, recounts how he persuaded Howard to accede to his plan to attack Cádiz and states: “When I brought news of this agreement to the earl, calling out of my boat unto him, Intramus, he cast his hat into the sea for joy, and prepared to weigh anchor.”

86 Such praise is voiced even by writers inimical to the English, such as Abreu, 118–19: “they began the sack with some respect and temperance, without offense or affront to the women . . . this decorum was shown especially by the noble Englishmen, a courteous and polite people who, were they not infected by heresy, might have left those whom they plundered much obliged by not doing the many offenses that they could have.”

87 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:617 (“A briefe and true report of the Honorable voyage vnto Cadiz, 1596. of the ouerthrow of the kings Fleet, and of the winning, sacking, and burning of the Citie, with all other accidents of moment, thereunto appertaining”). In what follows, I cite Hakluyt's version alone when it agrees with his source (Marbeck) or presents only minor variants.

88 See Appendix 2 at p. 852 below. Cervantes's interest in the defeat at Cádiz is documented by works such as the sonnet “A la entrada del Duque de Medina en Cádiz, en julio de 1596” in Reference Cervantes and GaosCervantes, 1973–81, 2:375–76.

89 “Documentos relativos á la toma y saco de Cádiz,” 431–32. England was also concerned for the impact of the example set by the lords general: see the documents in Birch, 2:123–25.

90 Roger Marbeck was physician to Queen Elizabeth, at whose request he accompanied Lord Howard to Cádiz to attend to his health, serving aboard his flagship, the Ark Royal. For more on Marbeck, see Furdell, 79–80.

91 Corbett, 442.

92 Ibid., 442–43.

93 Marbeck, 10r: “And as this great blessing is cheefelie and principallie to bee attributed to the mercifull goodnes of th'allmightie who no doubt did of his singular providence, conduct this mightie armye through those dangerous raging Seas, as he did the chosen Israelites through the redd sea, so certainelie it did muche also depend vpon the most excellent most vertuous, and most wise polliticke order that was vsed by the most honorable Lordes generalls deepe insights and rare discreations.” All subsequent references to Hakluyt's source are to this manuscript, on which more can be found in Appendix 3: see p. 853 below.

94 Ibid., 11r–v.

95 Purchas mentions Van Meteren and others in his title “A briefe and true report of the Honorable Voyage vnto Cadiz, 1596. of the ouerthrow of the Kings Fleete, and of the winning of the Citie, with other accidents, gathered out of meteranvs, Master hacklvyt and others,” yet his text, 4:1927–34, excepting the first two paragraphs of background material, is drawn from Hakluyt alone. A marginal annotation in ibid., 1927, reads: “M. Hackluit has published the large report of this Voyage written by one emploied therin: out of which I haue taken that which serued our purpose.” Stow, 1282–93, draws on a number of unnamed sources, including Marbeck; yet, as his work has no passages attributable to the latter that do not also appear in Hakluyt, it is likely that it too is based on the Principal Navigations. It is nevertheless difficult to prove this conclusively because Stow frequently summarizes, rather than cites, his sources. A marginal annotation in ibid., 1283, states that he has made “An Abstract of the expedition to Cadiz 1596. drawen ou. of Commentaries written at large thereof, by a Gentleman who was in the voyage.”

96 Purchas, 4:1927.

97 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:607: “there was a most zealous and diligent care had for the holy seruice of God, dayly and reuerently to be frequented: and also for other good and ciuill orders of militarie discipline to be obserued, to the exceeding great comfort and reioycing of all the hearts of the godly and well disposed.”

98 Stow, 1282, begins his account: “About this time was published a booke intituled, A declaration of the causes moouing the Queenes maiestie of England, to prepare and sende a Nauie to the seas, for the defence of her Realmes against the king of Spaines forces, to be published by the Generals of the saide Nauie, to the intent that it shall appeare to the world, that her maiestie armeth her Nauie onely to defend her selfe, and to offende her enemies, and not to offend anie other. . . . ” The declaration itself follows.

99 Birch, 2:18. Elizabeth's prayer is cited here, and, abridged, in Usherwood, 125.

100 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:608 (misnumbered 605).

101 Ibid.

102 The queen's jurisdiction in religious and civil conflicts, and the right of her subjects to bear arms and wage war, are recorded in Art. 37, “Of Ciuil Magistrates,” in Articles, 23–24. The ambiguities of the English text are resolved by that in Latin, “De ciuilibus magistratibus,” in Articvli, 23. Thomas Aquinas, 3:1632b–33a (2-2.40.1), gives the essential criteria of just war: it must be waged auctoritatis principis (by the authority of a king) who acts in the name of a higher authority and not as a private person; it must have a causa iusta (righteous cause), above all to redress an injury to the nation and its people; and it must have an intentio bellantium recta (rightful intention in fighting), especially to promote good, avoid evil, and attain peace. These criteria are drawn from Cicero, 34–39 (1.11), as filtered through various letters and sermons of Augustine.

103 Cromwell, 117–18.

105 On Hakluyt's assertion on this point, see the quotation on p. 831 above.

106 On this at once propagandistic, instructive, and admonitory practice in the chronicles of another Renaissance queen, Isabel I of Castile, see Reference Boruchoff and BoruchoffBoruchoff, 2003.

107 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:616–17. The approbation given to Elizabeth's words by other actors in the text is typical of Renaissance historiography. The text is careful to stress the piety, learning, and eminence of the Spaniards who, in the wake of the attack on Cádiz, approve the queen's motives.

108 Howard explains this soon-to-be-famous action in Birch, 2:55 (Henry Howard to Henry Carey [8 July 1596]): “No cold blood touch'd, no woman defiled, but have been with great care imbarked and sent to St. Mary Port. All the ladies, which were many, and all the nuns and other women and children, which were likewise sent thither, have been suffered to carry away with them all their apparel, money and jewels, which they had about them, and were not searched for.”

109 Ibid., 85–86.

110 These passages from Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:610–14, are missing from Purchas, 4:1929–32.

111 This passage from Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:614–15, is missing from Purchas, 4:1932.

112 These passages from Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:614–15, are missing from Purchas, 4:1932.

113 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:613: “This honourable and mercifull Edict I am sure was streightly and religiously obserued of the English: But how well it was kept by the Dutch, I will nether affirme, nor yet denie.”

114 Marbeck, 4r.

115 Ibid., 4r–v.

116 Reference HakluytHakluyt, 1582, ¶2v (“To the right worshipfull and most virtuous Gentleman master Phillip Sydney Esquire”).

117 An example is the memorial “Of the Voyage for Guiana,” likely written in late 1595 at Ralegh's behest by either Lawrence Keymis or Thomas Hariot. Using similar conceits to those of Hakluyt's Discourse, Reference Ralegh and LorimerRalegh, 2006, 253, asserts that the expedition will “bee honorable, profitable, necessary, & with no greate chardge, or difficultye accomplished.” To this end, it first cites the honor to be gained by bringing the Indians “from theyr idolatry, bloody sacrifices, ignoraunce, & incivility to the worshipping of the true god aright & to civill conversation,” and then states: “Likewise it is profitable, for heereby the Queens. dominions may bee exceedingly enlarged, & this Realm inestimably enriched.”

118 Reference HakluytHakluyt, 1599, 1:619. The Latin sentence inexactly quoted from Tacitus signifies: “No one tried to inquire into the pillars of Hercules, [as] it was held to be more holy and reverent to believe the deeds of the gods than to know them with certainty.” The questions to which the text responds are given in the preceding lines: “If any man presume here so farre, as to enquire how it chanced, that the Lords generall rested so long at Cadiz, and went no farther, and why Port S. Mary being so faire a towne, and so neere to them, was forborne’: and why Sheres alias Xeres? And why Rotta and the like’: And why this or that was done’: And why this or that was left vndone’: I will not answere him with our common English prouerbe, as I might, which is: That one foole may aske moe questions in one houre, then ten discrete men can wel answere in fiue dayes.”

119 Tacitus, De origine et situ Germanorum liber, n. p.: “In that region we also explored the Ocean itself. Rumor broadcast that the pillars of Hercules remain there, either because Hercules went there or because we concur in attributing whatever is great in any part to his glory. Drusus Germanicus did not lack audacity, but the Ocean obstructed him from inquiring about it and about Hercules. No one tried afterward, and it has been thought more holy and reverent to believe the acts of the gods than to know them with certainty.”

120 Corbett, 445, cites a text prepared by Essex titled “A Censure of the Omissions of the Cales voyage,” in which four omissions (things left undone) are listed: “that the flota at Cadiz was not captured; that the city was not permanently occupied; that the fleet did not go to the Azores; and that no other ports were attacked.” See also Birch, 2:58–59, on Howard's reasons for not pursuing other conquests, expressed in terms similar to Marbeck.

121 In addition to Tacitus's place in Latin instruction, a bounty of translations appeared in England in the late sixteenth century. Those by Henry Reference SavileSavile (1591 and 1598) and by Richard Reference GreneweyGrenewey (1598, 1605, 1612, 1622, and 1640) were especially popular. Significantly, both stress Tacitus's relevance for present-day England and the damage wrought by “evil ministers”: see Savile, ¶3r (A. B.’s prologue “To the Reader”); and Greneway, n. p. (“To the Right Honorable Robert Earle of Essex”).

122 Purchas, 4:1934.

124 Ibid.

125 In a passage found only in the published version and not in the manuscript, Reference Ralegh and LorimerRalegh, 2006, 117, states that he did not remain long enough to dig a mine, lest “all our care taken for good vsage of the people been vtterly lost, by those that onely respect present profit, and such violence or insolence offered, as the nations which are borderers would haue changed their desire of our loue and defence, into hatred and violence.” Ibid., 121, adds: “Nothing got vs more loue among them then this vsage, for I suffred not anie man to take from anie of the nations so much as a Pina, or a Potato roote, without giuing them contentment, nor any man so much as to offer to touch any of their wiues or daughters: which course . . . drew them to admire hir Maiestie, whose commandement I told them it was, and also woonderfully to honour our nation.”

126 See p. 835 above for Bèze's poem.

128 Reference BaconBacon, 1605, 2:1v. Several works by the Greek poet Pindar (ca. 522–ca. 438 BCE) reveal that the Pillars of Hercules also had metaphorical meaning in antiquity, but as an expression of physical and moral, rather than intellectual, limits. For example, see Pindar, 163–65 (“For Melissos of Thebes: Winner, Pancratium,” Isthmian Odes 4.9–13), which asserts the following of Melissos and his family: “and as for all the testimonials wafted among mankind / of endless fame won by men living or dead, / they have attained them in all fullness, / and by their unexcelled manly deeds / have grasped from their home the pillars of Herakles; / let no one strive for yet more distant achievement.”

References

Abbot, George. An exposition vpon the prophet Ionah. Contained in certaine Sermons, preached in S. Maries Church in Oxford. London, 1600.Google Scholar
Abreu, Pedro de. Historia del saqueo de Cádiz por los ingleses en 1596. Ed. , de Castro, Adolfo. Cádiz, 1866.Google Scholar
Aristotle, . The Complete Works of Aristotle. Ed. , Barnes, Jonathan. 2 vols. 1984. Reprint, Princeton, 1995.Google Scholar
Armitage, David. “Literature and Empire.” In The Origins of Empire: British Overseas Enterprise to the Close of the Seventeenth Century, ed. , Canny, Nicholas, 99123. Oxford, 1998.Google Scholar
Armitage, David. The Ideological Origins of the British Empire. Cambridge, 2000.CrossRefGoogle Scholar
Armstrong, Charles E. “The ‘Voyage to Cadiz’ in the Second Edition of Hakluyt's ‘Voyages.’” Papers of the Bibliographical Society of America 49 (1955): 254–62.Google Scholar
Armstrong, Charles E., , Quinn, D. B, and , Skelton, R. A. “Works Compiled, Translated or Published by Richard Hakluyt: The Principal Navigations (1598–1600).”In The Hakluyt Handbook (1974), 2:490505.Google Scholar
Articles whereupon it was agreed by the Archbyshoppes and Byshoppes of both Prouinces, and the whole Cleargie, in the conuocation holden at London in the yere of our Lorde God, 1562. according to the computation of the Churche of Englande, for the auoyding of the diuersities of opinions, and for the stablishyng of consent touchyng true religion. London, 1571.Google Scholar
Articvli, de quibus conuenit inter Archiepiscopos, & episcopos vtriusq[ue]; prouinciæ, & clerum vniuersum in synodo, Londoni. An. Dom. 1562. secundum computationem ecclesiæ Anglicanæ, ad tollendam opinionum dissentionem, & consensum in vera religione firmandum. London, 1571.Google Scholar
Bacon, Francis. The Twoo Bookes of Francis Bacon. Of the proficience and aduancement of Learning, diuine and humane. London, 1605.Google Scholar
Bacon, Francis. Francisci de Verulamio Summi Angliæ Cancellaris Instauratio magna. London, 1620.Google Scholar
Birch, Thomas. Memoirs of the Reign of Queen Elizabeth, From the Year 1581 till her Death. In which the secret intrigues of her Court, And the Conduct of her Favourite, Robert Earl of Essex, both at Home and Abroad, are particularly illustrated. From the Original Papers of his intimate Friend, Anthony Bacon, Esquire, And other Manuscripts never before published. 2 vols. London, 1754.Google Scholar
Boruchoff, David A. “Historiography with License: Isabel, the Catholic Monarch and the Kingdom of God.”In Isabel la Católica, Queen of Castile: Critical Essays, ed. , Boruchoff, David A, 225–94. New York, 2003.Google Scholar
Boruchoff, David A. “The Poetry of History.” Colonial Latin American Review 13, no. 2 (2004): 275–82.10.1080/1060916042000301539CrossRefGoogle Scholar
Boruchoff, David A. “The Politics of Providence: History and Empire in the Writings of Pietro Martire, Richard Eden, and Richard Hakluyt.”In Material and Symbolic Circulation between Spain and England, 1554–1604, ed. , Cruz, Anne J, 103–22. Aldershot, 2008.Google Scholar
Casas, Bartolomé de las. Tyrannies et crvavtez des Espagnols, perpetrees e's Indes Occidentales, qu'on dit Le Nouueau monde. Trans. , de Miggrode, Jacques. Antwerp, 1579.Google Scholar
Casas, Bartolomé de las. The Spanish Colonie, or Briefe Chronicle of the Acts and gestes of the Spaniardes in the West Indies, called the newe World, for the space of xl. yeeres . . . nowe first translated into english, by M.M.S. London, 1583.Google Scholar
Cervantes, Miguel de. Poesías completas. Ed. , Gaos, Vicente. 2 vols. Madrid, 1973–81.Google Scholar
Cervantes, Miguel de. Novelas ejemplares. Ed. , García López, Jorge. Barcelona, 2005.Google Scholar
Cicero, Marcus Tullius. De officiis. Ed. and trans. , Miller, Walter. 1913. Reprint, London, 1928.Google Scholar
Corbett, Julian S. The Successors of Drake. London, 1900.Google Scholar
Cromwell, Oliver. A Declaration of His Highnes, By the Advice of His Council; Setting forth, On the Behalf of this Commonwealth, the Justice of their Cause against Spain. London, 1655.Google Scholar
“Documentos relativos á la toma y saco de Cádiz por los ingleses en julio de 1596.” In Colección de documentos inéditos para la historia de España 36, 205–435. 1860. Reprint, Vaduz, 1966.Google Scholar
Drayton, Michael. Englands Heroicall Epistles. London, 1597.Google Scholar
Eden, Richard, trans. The Decades of the newe worlde or west India. . . . Wrytten in the Latine tounge by Peter Martyr of Angleria. London, 1555.Google Scholar
Elyot, Thomas. Bibliotheca Eliotae. Eliotis librarie. London, 1542.Google Scholar
Erasmus, Desiderius. Colloqvia familiaria . In Desiderii Erasmi Roterodami Opera omnia, 1:625890. 1703. Reprint, Hildesheim, 1961.Google Scholar
Fitzmaurice, Andrew. Humanism and America: An Intellectual History of English Colonisation, 1500–1625. Cambridge, 2003.10.1017/CBO9780511490521CrossRefGoogle Scholar
Francis, Junius. Apocalypsis. A briefe and learned commentarie vpon the Revelation of Saint John the Apostle and Euangelist, applyed vnto the history of the Catholicke and Christian Church. London, 1592.Google Scholar
Fraunce, Abraham. The Arcadian rhetorike: or the praecepts of rhetorike made plaine by examples. London, 1588.Google Scholar
Froude, James Anthony. “England's Forgotten Worthies.” In , Froude, , Short Studies on Great Subjects, 1:358405. New York, 1868–83.Google Scholar
Fuller, Mary C. Voyages in Print: English Travel to America, 1576–1624. Cambridge, 1995.Google Scholar
Fuller, Thomas. The History of the Worthies of England, Who for Parts and Learning have been eminent in the several Counties. Together With An Historical Narrative of the Native Commodities and Rarities in each County. London, 1662.Google Scholar
Furdell, Elizabeth Lane. The Royal Doctors, 1485–1714: Medical Personnel at the Tudor and Stuart Courts. Rochester, 2001.Google Scholar
Gilbert, Humphrey. A discourse of a Discouerie for a new Passage to Cataia. London, 1576.Google Scholar
Grenewey, Richard, trans. The Annales of Cornelivs Tacitvs. The Description of Germanie. London, 1598.Google Scholar
Grotius, Hugo. The Free Sea, or a Disputation Concerning the Right Which the Hollanders Ought to Have to the Indian Trade. Trans. , Hakluyt, Richard. Ed. , Armitage, David. Indianapolis, 2004.Google Scholar
Hakluyt, Richard, ed. Divers voyages touching the discouerie of America, and the Ilands adiacent vnto the same, made first of all by our Englishmen, and afterward by the Frenchmen and Britons. London, 1582.Google Scholar
Hakluyt, Richard, ed. The Principall Navigations, Voiages and Discoveries of the English nation, made by Sea or ouer Land, to the most remote and farthest distant Quarters of the earth at any time within the compasse of these 1500 yeeres. London, 1589.Google Scholar
Hakluyt, Richard, ed. The Principal Navigations, Voiages, Traffiques and Discoueries of the English Nation, made by Sea of ouer-land, to the remote and farthest distant quarters of the Earth, at any time within the compasse of these 1500. yeeres. London, 1598.Google Scholar
Hakluyt, Richard, ed. The First and Second Volvme of the Principal Navigations, Voyages, Traffiqves and Discoueries of the English Nation, made by Sea or ouer-land, to the South and South-east parts of the World, at any time within the compasse of these 1600 yeres. 2 vols. in 1. London, 1599.Google Scholar
Hakluyt, Richard, ed. The Third and Last Volvme of the Voyages, Navigations, Traffiques, and Discoueries of the English Nation, and in some few places, where they haue not been, of strangers, performed within and before the time of these hundred yeeres, to all parts of the Newfound world of America, or the West Indies, from 73. degrees of Northerly to 57. of Southerly latitude. London, 1600.Google Scholar
Hakluyt, Richard, ed. and trans. The Discoveries of the World from their first originall vnto the yeere of our Lord 1555. Briefly written in the Portugugall tongue by Antonie Galvano. . . . Corrected, quoted, and now published in English by Richard Hakluyt, sometimes student of Christ Church in Oxford. London, 1601.Google Scholar
Hakluyt, Richard, ed. and trans. Virginia richly valued, By the description of the maine land of Florida, her next neighbour. . . . Written by a Portugall gentleman of Eluas, emploied in all the action, and translated out of Portuguese by Richard Hakluyt. London, 1609.Google Scholar
Hakluyt, Richard. A particuler discourse concerninge the greate necessitie and manifolde commodyties that are like to growe to this Realme of Englande by the westerne discoueries lately attempted, written in the yere 1584 . . . known as Discourse of Western Planting. Ed. , Quinn, David B and , Quinn, Alison M. London, 1993.Google Scholar
The Hakluyt Handbook. Ed. David B. Quinn. 2 vols. London, 1974.Google Scholar
Hammer, Paul E. J. “Myth-Making: Politics, Propaganda and the Capture of Cadiz in 1596.” The Historical Journal 40, no. 3 (1997a): 621–42.CrossRefGoogle Scholar
Hammer, Paul E. J. “New Light on the Cadiz Expedition of 1596.” Historical Research 70, no. 172 (1997b): 182202.CrossRefGoogle Scholar
Helfers, James P. “The Explorer or the Pilgrim? Modern Critical Opinion and the Editorial Methods of Richard Hakluyt and Samuel Purchas.” Studies in Philology 94, no. 2 (1997): 160–86.Google Scholar
Helgerson, Richard. Forms of Nationhood: The Elizabethan Writing of England. Chicago, 1992.Google Scholar
Jones, John Winter, introd. Divers voyages touching the discovery of America and the islands adjacent. Ed. , Hakluyt, Richard. London, 1850.Google Scholar
Laudonnière, René Goulaine de. A notable historie containing foure voyages made by certayne French Captaynes vnto florida: Wherein the great riches and fruitfulnes of the countrey with the great maners of the people hitherto concealed are brought to light. . . . Newly translated out of French into English by R[ichard] H[ackluyt]. London, 1587.Google Scholar
Maltby, William S. The Black Legend in England: The Development of Anti-Spanish Sentiment, 1558–1660. Durham, NC, 1971.Google Scholar
Mancall, Peter C. Hakluyt's Promise: An Elizabethan's Obsession for an English America. New Haven, 2007.CrossRefGoogle Scholar
Marbeck, Roger. A Breefe and a true Discourse of the late honorable voyage vnto Spaine, and of the wynning, sacking and burning of the famous Towne of Cadiz there, and of the miraculous ouerthrowe of the Spanishe Nauie at that tyme, with a reporte of all other Accidents thereunto appertayning. . . London, British Library, MS Sloane 226.Google Scholar
Marx, Karl. The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte. New York, 1963.Google Scholar
Meteren, Emanuel van. A trve Discourse Historicall, of the svcceeding governovrs in the Netherlands, and the Ciuill warres there begun in the yeere 1565. with the memorable seruices of our Honourable English Generals, Captains and Souldiers. . .. Trans. , Churchyard, Thomas and , Robinson, Richard. London, 1602.Google Scholar
Neville-Sington, Pamela. “‘A very good trumpet’: Richard Hakluyt and the Politics of Overseas Expansion.” In Texts and Cultural Change in Early Modern England, ed. , Brown, Cedric C and , Marott, Arthur F, 6679. Basingstoke, 1997.CrossRefGoogle Scholar
Parker, John. Books to Build an Empire: A Bibliographical History of English Overseas Interests to 1620. Amsterdam, 1965.Google Scholar
Parks, George Bruner. Richard Hakluyt and the English Voyages. Ed. , Williamson, James A. New York, 1928.Google Scholar
Payne, Anthony. Richard Hakluyt and His Books. London, 1997.Google Scholar
Payne, Anthony. Richard Hakluyt: A Guide to His Books and to Those Associated with Him 1580–1625. London, 2008.Google Scholar
Pigafetta, Filippo. A Reporte of the Kingdome of Congo, a Region of Africa. And of the Countries that border about the same. . . . Drawen out of the writings and discourses of Odoardo Lopes, a Portingall. Trans. , Hartwell, Abraham. London, 1597.Google Scholar
Pindar, . Nemean Odes. Isthmian Odes. Fragments. Ed. and trans. , Race, William R. Loeb Classical Library. Cambridge, MA, 1997.Google Scholar
Pulgar, Fernando del Letras: Glosa a las Coplas de Mingo Revulgo. Ed. , Domínguez Bordona, J. Madrid, 1929.Google Scholar
Purchas, Samuel. Pvrchas his Pilgrimes. 4 vols. London, 1625.Google Scholar
Quinn, David B. “Hakluyt's Reputation.” In The Hakluyt Handbook (1974), 1:133–52.Google Scholar
Quinn, David B.and , Quinn, Alison M. “A Hakluyt Chronology.” In The Hakluyt Handbook (1974), 1:263331.Google Scholar
Ralegh, Walter. “A Relation of Cadiz Action, in the Year 1596.” In The Works of Sir Walter Ralegh, ed. , Oldys, William and , Birch, Thomas, 8:667–74. Oxford, 1829.Google Scholar
Ralegh, Walter. Sir Walter Ralegh's Discoverie of Guiana. Ed. , Lorimer, Joyce. London, 2006.Google Scholar
Raleigh, Walter Alexander. The English Voyages of the Sixteenth Century. Glasgow, 1910.Google Scholar
Rastel, John. A treatise intitled, beware of M. Iewel. Antwerp, 1566.Google Scholar
Sacks, David Harris. “Richard Hakluyt's Navigations in Time: History, Epic, and Empire.” Modern Language Quarterly 67, no. 1 (2006): 3162.CrossRefGoogle Scholar
Savile, Henry, trans. The Ende of Nero and Beginning of Galba. Fower Books of the Histories Of Cornelivs Tacitvs. The Life of Agricola. Oxford, 1591.Google Scholar
Schleck, Julia. “‘Plain Broad Narratives of Substantial Facts’: Credibility, Narrative, and Hakluyt's Principall Navigations. Renaissance Quarterly 59, no. 3 (2006): 768–94.CrossRefGoogle Scholar
Schmidt, Benjamin. “Reading Ralegh's America: Texts, Books, and Readers in the Early Modern Atlantic World.” In The Atlantic World and Virginia, 1550–1624, ed. , Mancall, Peter C, 454–88. Chapel Hill, 2007.Google Scholar
Sherry, Richard. A treatise of the figures of grammer and rhetorike profitable for al that be studious of eloquence. London, 1555.Google Scholar
Sidney, Philip. The Defence of Poesie. London, 1595.Google Scholar
Sidney, Philip. The Complete Works of Sir Philip Sidney. Ed. , Feuillerat, Albert. 4 vols. 1912–26.Google Scholar
Spenser, Edmund. The Shepheardes Calender. London, 1579.Google Scholar
Steggle, Matthew. “Charles Chester and Richard Hakluyt.” Studies in English Literature, 1500–1900 43, no. 1 (2003): 6581.10.1353/sel.2003.0010CrossRefGoogle Scholar
Stow, John. The Annales of England, Faithfully collected out of the most authenticall Authors, Records, and other Monuments of Antiquitie, lately corrected, encreased, and continued, from the first inhabitation vntill this present yeere 1600. London, 1600.Google Scholar
Strigel, Victorinus. Part of the harmony of King Davids harp. Conteining the first XXI. Psalmes of King Dauid . . . newly translated into English by Rich. Robinson. London, 1582.Google Scholar
Tacitus, Cornelius. Opera minora. Ed. , Furneaux, Henri. , Anderson, J. G. C. 1939, Reprint, Oxford, 1962.Google Scholar
Taylor, E. G. R., ed. The Original Writings & Correspondence of the Two Richard Hakluyts. 2 vols. London, 1935.Google Scholar
Aquinas, Thomas. Summa Theologiae. 5 vols. Ottawa, 1941–45.Google Scholar
Tyndale, William. The newe Testament dylygently corrected and compared with the Greke. Antwerp, 1534.Google Scholar
Usherwood, Stephen, and , Usherwood, Elizabeth. The Counter-Armada, 1596: The Journall of the “Mary Rose.” Annapolis, 1983.Google Scholar
Williamson, James A. “Richard Hakluyt.” In Richard Hakluyt & His Successors, ed. , Lynam, Edward, 946. London, 194.Google Scholar