1 The intercultural approach and the Internet in foreign language education
In China as elsewhere, globalisation has led to greater demand for foreign language skills, and a greater awareness of the need for intercultural competence. The Internet offers a uniquely flexible tool for developing linguistic and intercultural skills, in four modes:
• computer as tutor in standalone training programs;
• computer as input, providing unprecedented access to motivating, authentic, topical material;
• computer as output, offering through websites and online publication a real audience and communicative purpose for target-language production;
• computer as social environment: the use of computer-mediated communication (CMC) draws on the importance of interaction in both cognitive and socio-cultural approaches to language learning, offering a wealth of possibilities for communication, self-expression and collaboration (Debski, Reference Debski2006) which facilitate synchronous or asynchronous channels in either written or spoken form, for one-to-one (tandem), one-to-many or many-to-many purposes that involve learners and/or teachers, or native and non-native speakers.
In Europe, North America and Australasia, thanks to a growing body of research and good practice, it is now commonplace to exploit the Internet for intercultural exploration and exchange (see Furstenberg, Levet, English & Maillet, Reference Furstenberg, Levet, English and Maillet2001; Müller-Hartmann, Reference Müller-Hartmann2000, Reference Müller-Hartmann2006; O’Dowd & Eberbach, Reference O’Dowd and Eberbach2004; Belz & Thorne, Reference Belz and Thorne2006; O’Dowd, Reference O’Dowd2006; Levy, 2007). In the past, culture has been treated as ‘background studies’, a fixed set of behavioural practices belonging to a single target culture, to be transmitted from teacher to learner (Byram, Reference Byram1997; Liddicoat, Reference Liddicoat2004; O’Dowd, Reference O’Dowd2006). Such notions of national cultures embodying unchanging meanings, values and behaviours can lead to stereotyping (Jordan, Reference Jordan2002). More recent approaches recognize the multiplicity of cultures in any linguistic area, the infrequency with which individuals display ‘national’ collective characteristics (Macfadyen, Reference Macfadyen2005; Goodfellow & Hewling, Reference Goodfellow and Hewling2005), and the relativity of all cultures which emerges from comparisons and contrasts across cultures, including the learners’ own (Piller, Reference Piller2007).
Scollon and Scollon (Reference Scollon and Scollon2000, Reference Scollon and Scollon2001; also Piller, Reference Piller2007) set aside what they call ‘cross-cultural communication’ and ‘intercultural communication’ since, while the latter is interactional, both embody an essentialist assumption of culture A in contact with culture B. ‘Interdiscourse communication’ supposes that linguistic and social practices inform and formulate culture and identity (Burr, 2003 in Piller, Reference Piller2007), in a continuing process of assertion, negation, construction and reflection (Piller, Reference Piller2007).
Within Second Language Acquisition, an essentialist language-plus-culture (L2 + C2) perspective has often accompanied more cognitive approaches, while communicative language teaching, with its objective of communicative competence (Hymes, Reference Hymes1972; Canale & Swain, Reference Canale and Swain1980; Byram, Reference Byram1997), extends also to discourse, strategic and sociolinguistic competences. However, the emphasis on the native speaker as model and target, common in communicative approaches, is now recognized as largely unattainable and mostly inappropriate, partly because it ignores the learner’s own cultural identity (Byram, Reference Byram1997), and partly because international languages, especially English, are predominantly used as second languages by non-native speakers and not attached to any particular set of cultural norms. The native-speaker goal thus becomes ‘utopian, unrealistic and constraining’ (Alptekin, Reference Alptekin2002: 57). The language learner’s goal today is more typically to be a mediator than an imitator, to develop an ‘intercultural speaker’ perspective (Thorne, Reference Thorne2006; Byram, Reference Byram1997; Kramsch, Reference Kramsch1998) possessing ‘the ability to interact effectively with people from cultures … different from our own’ (Guilherme, Reference Guilherme2000: 297). Byram adds to the components of communicative competence those of intercultural competence, comprising the five ‘savoirs’: knowledge, attitudes, two sets of skills and critical cultural awareness. Byram further distinguishes intercultural competence from ‘intercultural communicative competence’ (ICC): the former refers to the ability to communicate with members of other cultures in one’s own language, the latter in a foreign language (Byram, Reference Byram1997; O’Dowd, Reference O’Dowd2006). While Byram’s model perhaps lacks detail on how to operationalize the objectives in classroom, immersion and independent learning contexts, the complementary process model of Intercultural Learning and Teaching (Liddicoat, Reference Liddicoat2004), although following the same trajectory by providing learner-centred awareness-raising, skills development, production and feedback, maybe lacks the specificity of Byram’s outcomes. Both models focus primarily on classroom or immersion settings, without technological mediation.
Only a decade ago, intensive intercultural exposure and interaction was available only through experience abroad (Lafford & Lafford, Reference Lafford and Lafford1997), but the role of Internet technologies as input, output and social environment for intercultural learning and exchange is now widely recognized (Belz & Thorne, Reference Belz and Thorne2006; Lee, Reference Lee1999; Liaw, Reference Liaw2006). The rapidly changing nature of authentic web pages allows teachers and learners to perceive the dynamic nature of cultures as they constantly form and reform, whilst CMC enables active participation in interaction and reflection with access to an authentic audience, and the potential for the collaborative construction of knowledge in online interaction (Warschauer, Reference Warschauer1997). More importantly, as O’Dowd and Eberbach (Reference O’Dowd and Eberbach2004) stress, CMC-based activities contribute particularly to the development of learners’ ICC in that communicating with members of the target culture may encourage learners to move from a fact-figure notion of culture towards an ethnographic understanding of culture. Technically, CMC provides a number of affordances by producing a digital record of language transcripts that can be ‘intensively studied after the fact’ (Belz & Thorne, Reference Belz and Thorne2006: xix). Internet-mediated activities, like those in other language learning contexts, may be divided into ‘non-interactive’ (working with materials such as online newspapers) and ‘interactive’ (working with other people, e.g. completing tasks using email or videoconferencing). The integration of new technologies tends to encourage students to use the target language for intercultural learning. Internet-mediated intercultural foreign language education (Belz & Thorne, Reference Belz and Thorne2006) embraces four major types: telecollaboration, tandem learning, local expert-learner partnership and engagement in an Internet community. Differing in pedagogical design, they all require frequent involvement of participants outside the classroom via Internet technologies (Thorne, Reference Thorne2006).
2 Foreign language education in China
The use of Internet technologies in the language class may offer a solution to developing language and intercultural skills in countries like China where monolingual cultures dominate and face-to-face experiential learning is difficult. However, socio-cultural differences will shape the pedagogical development differently. In China, the long-standing transmission mode of teaching (Jin & Cortazzi, Reference Jin and Cortazzi1998) oriented towards passing exams rather than developing communicatively competent language learners has produced generations of ‘deaf-and-dumb’ graduates (Zhang, Reference Zhang2006). Taking previous low achievement into account, the latest national syllabuses for both English majors and non-English majors have made efforts to steer professionals towards cultivating not only sound language proficiency, but also intercultural competence, creativity and the ability to solve problems (MoE, 2000, 2004). However, in both pedagogical and research practices, although ICC as a concept has been recognized since the 1980s (Hu, Reference Hu1999; Wang, Reference Wang2005), there is little evidence that an intercultural approach has been implemented in practice.
In conventional settings, like other subjects, language classes are ‘teacher-led, classroom-dependent and textbook-based’ (Gu, Reference Gu2002). The teacher and the textbook are still the main authoritative sources of language and culture input, and knowledge of languages and cultural generalizations the principal content (Cortazzi & Jin, Reference Cortazzi and Jin1996; Gu, Y., Reference Gu2006; Shi, Reference Shi2006). More recently, setting up online courses has become an increasing fashion. However, it is observed that many online programs still abide by the transmission mode and, thus, are no better than a simple delivery of conventional materials via online platforms (Zhong & Shen, Reference Zhong and Shen2002; Liu, Lin & Wang, Reference Liu, Lin and Wang2003; Gu, Y., Reference Gu2006). In other words, networked computers serve as an alternative to textbooks, but with added multimedia effects.
As regards research, much discussion has stressed the importance of integrating intercultural communication into foreign language syllabuses (Wang & Zhou, Reference Wang and Zhou2006; Hu, Reference Hu1999) and of enhancing learners’ ICC (Hu, Reference Hu2003; Wang, Reference Wang2005), yet few empirical studies have been reported in terms of course development and activity design (Shi, Reference Shi2006) that focus on an intercultural pedagogy, especially with Internet technology mediation. Rather, the intercultural dimension is often considered subordinate to other pedagogical goals such as project-based learning (Gu, P., Reference Gu2006; Xu & Warschauer, Reference Xu and Warschauer2004) or collaborative learning to develop language skills such as essay writing (Zhang, Reference Zhang2005), where intercultural communication between learners of different cultures did occur. Elsewhere, in her recent quasi-experimental study, Shi (Reference Shi2006) reported that a web-based intercultural training program was valuable in helping learners enhance their ICC, although the potential use of communication tools was not examined. Overall, there is a need to investigate further applications of Internet technologies for developing learners’ ICC.
3 The study
3.1 Research design
This paper reports a research survey into teachers’ and learners’ practices and the perceptions of intercultural foreign language teaching and learning, especially using Internet technologies, at China’s higher education institutions. Table 1 summarizes the research questions and links them to the item numbers in the Teacher Questionnaire (TQ) and Student Questionnaire (SQ).
Via personal networking, a convenience sample (Dörnyei, Reference Dörnyei2003) was recruited, comprising teachers from across China who had participated in conferences on intercultural studies and online language teaching. They were also asked to engage their colleagues and students as participants on a voluntary basis. To take advantage of easy access to participants and to reduce time and cost in travel, an Internet-based survey containing two questionnaires was developed for teachers and students respectively, the latter being provided with a Chinese translation in order to minimize misreading and errors of interpretation. The questionnaires were similar in content and structure so as to elicit comparable data, though the study itself was not primarily intended to compare the views of teachers and learners. The questions were set with four-category Likert scales (never/sometimes/often/always) to encourage definite answers (Dörnyei, Reference Dörnyei2003) whilst some factual questions were used to seek background information. In case of a low response rate, semi-structured questions were prepared for teachers as a supplement, and sent via email to those who replied, in order to compensate for any shortfall in the quantity of data.
3.2 Results
The survey was administered between May and June 2007. Forty-seven valid teacher responses and 72 valid student responses were received in total. 39 TQ and 59 SQ responses included informants’ personal information, identifying responses from 21 geographically separated institutions from the southeast, northeast, southwest and central regions of mainland China.
Nearly two-thirds of the teachers had over six years of service. One-third of the teachers had more than 40 students in their classes and the rest between 20 and 40, which is lower than average for tertiary institutions. 82.1% of the teachers held a master’s degree and 86.4% of the students were doing a bachelor’s degree. Nearly 70% of the students were majoring in English language-related disciplines while the other subjects studied varied from accounting to engineering.
Nearly 70% of the teachers had over six years’ experience of Internet use, whereas about 85% of the students reported less than six years. In general, about three-fifths of the teachers used the Internet frequently, connecting for between one and three hours a day, though a remarkable one-third spent over three hours at the keyboard. By contrast, students recorded much less time surfing the Net. Only about 10% exceeded three hours online per day. This is probably due to their heavy workload. 79.5% of teachers accessed the Internet primarily from home, but also via public access such as campus or Internet café networks. However, only 54.2% of the students had ‘home/dormitory’ access. This may partially explain why students typically spent less time online than teachers.
With regard to the position of ICC-oriented teaching strategies, most of the teachers agreed that intercultural learning was an important aspect of their classes (83%) and that it was also a specific outcome at their institutions (76.6%). On the students’ part, they had a slightly lower perception (79.1%) of the importance of ICC in language classes. This result seems to indicate that while the goal of developing ICC has been recognized, the implementation still remains problematic.
When examining the specific aims of language classes (Table 2), both teachers and students ranked reading, speaking and listening highest, reflecting a tendency to value linguistic components more than intercultural elements in general. In their aim of developing ICC, both ranked knowing the target culture and understanding its perspectives highest, while de-emphasizing the importance of knowing their own culture and the skills of intercultural communication.
Table 3 confirms that both the teachers and the students viewed the textbook as the most important tool. While almost half of them agreed that they used online materials relatively frequently, they differed significantly in their assessment of the frequency of using online communication tools.
In terms of cultural input, Table 4 shows that the textbook and the teacher are the two dominant sources. While in the teachers’ eyes the textbook plays a more important role than that of their personal life experiences, the students tended to rank the two sources as of equal importance. However, neither the teachers nor the students depended on their online partners as sources of cultural information.
Though their evaluation of the materials they use (Table 5) was generally positive, students had an overall lower opinion of these than did the teachers. Roughly, one third of the students were not satisfied with the materials. However, the teachers and students had two similar scores: they agreed (1) that their home culture was rarely addressed and (2) that the target culture was subjected to over-generalisation.
Responses to a question on priorities (Table 6) reveal that while the teachers focused on teaching language and culture in an integrated way, the students tended to emphasize learning cultural knowledge from the textbook and the teacher. Concerning technology, they both opted for using information tools.
In examining teaching styles in foreign language classes, Table 7 clearly demonstrates that a traditional teacher presentation style proved most influential, followed by both individual and collective activities. However, where learning in online environments was practised, it was less common.
When asked about their online foreign language teaching and learning experience, about three-fifths of the teachers and the students categorized themselves as having some experience, though not necessarily a lengthy one. It can be seen from Table 8 that Internet tools were used much more frequently for information input than as a channel for output and communication, with the exception of emailing by the teachers. This ranking seems to suggest that online teaching and learning only occurred at an initial level, where engagement in online collaboration and interaction was not seen.
Further investigation into the activities undertaken using Internet tools (Table 9) produced findings which generally echo the previous data. Among common activities, the teachers and the students clearly made frequent use of information tools for searching and accessing online textual-graphical and audio materials (over 50 percent) which were mostly used for reading and listening activities. In class (TQ10, SQ9), teachers seemed to require their students to contact their partners via email but students reported a much lower frequency of doing so. In their self-study time (SQ10), students did not work differently from in classes. On the whole, it is safe to conclude that activities using the Internet tools for information searching were largely implemented whereas activities employing tools for communication and output were little explored. This suggests that intercultural learning which emphasizes learning via intercultural encounters and exchanges did not occur to a very large extent in many Chinese language classes.
Table 10 explores the possible barriers when designing activities using Internet tools for intercultural learning. Interestingly, teachers and students ranked what they saw as the main obstacles differently. While the teachers were most concerned about technical support and least worried about student participation, the students complained that both were seriously insufficient. Timing seemed to be a problem for both teachers and students. The former were more worried about lacking time outside class for preparation and the latter more about the time in class for carrying out activities based on the Internet. This indicates that teachers should be more aware of utilizing time after class for students to develop their own intercultural learning within a given pedagogical framework. However, although slightly over half of the teachers seemed confident about their pedagogical experience, their students were less positive about the instruction received from their teacher. Gaining access to the Internet appeared not to be a serious problem.
With a generally positive attitude towards Internet tools for intercultural language classes, both teachers and students seemed to acknowledge its contribution to enhancing intercultural competence rather than language proficiency (Table 11). The difference is that teachers attached more importance to the skills domain of ICC whereas students focused on cognitive development. Comparing technology-mediated instruction with a traditional approach, over three quarters of the teachers and the students held the view that the former was as important as the latter, and more interesting. In addition, over four-fifths of the teachers and the students supported the claim that instruction with technology mediation allowed great flexibility in teaching/learning and encouraged active learning.
In reviewing the ways of assessing intercultural learning outcomes (Table 12), the teachers and the students disagreed significantly in ranking oral presentation. While teachers ranked it as the most important outcome, students regarded it as a minor application. However, they agreed in positioning written forms of assessment, including a written test, written assignments/reports and a learning diary, the former two of which were widely adopted whilst the latter least of all. 70.2% and 68.1% of teachers also supported the use of student portfolio and observation in assessment whereas the percentages from the students were only 54.2% and 47.2%. Interviews, on the other hand, were not popular. Overall, it appears that assessment methods are more product-oriented than process-oriented.
In addition to answering questionnaires, four teachers also described their regular designs for intercultural activities with respect to course context, activity design, exemplar plan, purpose, benefits and problems, and expectations for future plans. Among them, Informants X, D, and Y were all teaching general English to students of various disciplines while Informant S taught professional courses (writing and linguistics) to English undergraduates and postgraduates. The former three reported that they either used search tools for reading materials or audio-video resources for cultural information input. However, in Informant X’s account, it is not clear whether she engaged her students in searching activities. Informant D mentioned briefly his way of using online audio-video and graphic materials to motivate his students in role-play or brainstorming activities. Informant Y exemplified his instructional design as follows to show how he actively involved the students in information searching activity with various theme-focused topics:
When dealing with the theme ‘Women, Half the Sky’, I assigned my students to surf the Net for the following information: ‘half the sky’ Versus feminism, the right to vote both for the Chinese women and for their western counterparts, equal pay for equal work and sex discrimination in China and the west. The above-mentioned information is to be discussed in class. The second activity is to watch on line ‘Desperate Housewives’. And the latter is optional.
[Informant Y]
Although such an instructional plan is clear and not complex in operation, the students were instructed to use search engines for themed searching. The pedagogical purpose was to gain cross-cultural understandings of “Mao’s ‘half the sky’ and feminism” and to reflect critically on the issue in Chinese culture. By contrast, Informant S reported asking his students to discuss with distant counterparts via e-forum and listserv cross-linguistic and cross-cultural issues without definite goals.
Regardless of the varied practices in the four cases, the four teachers agreed that technology-mediated instruction is beneficial as it is motivating, resource-rich and communicative. However, they commented that major time-consuming demands on pedagogical guidance and technical support were the main challenges. Little evidence can be drawn from the limited qualitative data to demonstrate active use of the Internet as a channel for communication and output. It seems that the Internet used as an input source in teaching culture is more a way to reinforce teachers’ instruction than of engaging learners’ active participation. However, the real motives in both these cases remain to be explored.
4 Discussion and conclusion
4.1 Discussion of the results
The results of the survey can be summarized as follows: Firstly, ICC development has been established as an important strategy by most of the institutions investigated. This finding lays the cornerstone for promoting an intercultural approach (Byram, Reference Byram1997; Corbett, Reference Corbett2003) to language education in China, requiring a shift from the conventional, communicative-competence-oriented, native-speaker goal of language learning to an intercultural-speaker goal (Byram, Reference Byram1997; Kramsch, Reference Kramsch1998). Secondly, although the view is widely held that it is necessary to balance the teaching and learning of language and culture in language classes, the traditional teaching of linguistic and cultural knowledge is still widely valued and influential. This may cause problems, resulting in an essentialist view of cultures, cultural stereotyping and misunderstanding (Piller, Reference Piller2007). Thirdly, while textbooks remain the predominant source of cultural knowledge, Internet information tools are being widely used as a complementary means of obtaining cultural input. However, the value of using communication technologies as investigatory tools is under-explored. Fourthly, in terms of designing tasks for intercultural learning by using Internet technologies, most of the activities are limited to information searching, using online audio-video and graphic resources, online reading and so forth. Tasks relating to communication tools do exist, but are not well developed. This phenomenon may increase the chances of getting access to the collective/national level of the target culture but reduce opportunities for communicating with people from the target culture at the individual level, let alone achieving a constructivist view of intercultural communication (Piller, Reference Piller2007). Fifthly, the implementation of ICC-oriented pedagogy has largely been impeded by technical, pedagogical and practical constraints. Adopting an intercultural approach with technology mediation may prove difficult to implement in the classroom. Rather it is an institutional or even national commitment that demands interdisciplinary collaboration and support (Belz & Thorne, Reference Belz and Thorne2006). Last but not least, teachers and learners are broadly enthusiastic and supportive of developing ICC by incorporating Internet technologies into traditional classroom instruction.
While there is substantial agreement between teachers and students, the former evince rather greater enthusiasm overall. Students find classes more teacher-centred than teachers think they are, and have a rather lower view of teaching materials, the potential of new technologies, and their teachers’ ICT pedagogy, yet they rely heavily on the teacher’s authority – a conventional stance also reflected in the low value attached to oral presentation. Students are less conversant with what the Internet offers for language learning and use purposes, perhaps because teachers have easier access and greater dominance. Concerns are differentiated as far as obstacles are concerned.
While few generalizations can be drawn from the present snapshot of Internet-mediated intercultural teaching and learning in China in mid-2007, the findings can still suggest some theoretical and practical implications that are worth discussing. Theoretically, this study contributes to better understanding the contexts of China’s tertiary institutions, as opposed to the West, where technical pedagogies have developed faster, and language and culture programmes based on Vygotskyan social constructivist principles and intercultural communication theories have proved to be an effective means for intercultural learning (Belz & Thorne, Reference Belz and Thorne2006; O’Dowd, Reference O’Dowd2006; Corbett, Reference Corbett2003; Byram, Nichols & Stevens, Reference Byram, Nichols and Stevens2001; Furstenberg, Levet, English & Maillet, Reference Furstenberg, Levet, English and Maillet2001), particularly for helping students to improve their linguistic and intercultural competence by comparison and interaction with speakers of the target language. However, approaches must be adapted to local cultures and contexts, and localization will require many more empirical studies.
On a practical level, this study has helped to raise Chinese teachers’ and students’ awareness and to inform them of the possibilities of developing ICC via Internet technologies; it has also brought out some policy issues, leading to the following preliminary suggestions. At the national level, syllabi should not only – as a matter of principle – urge teachers to shift their pedagogy from the culture-transmission mode to an intercultural approach, but also need to support teachers with practical frameworks and guidelines in terms of institutional policy, hardware and software preparation, and more importantly, pedagogical training. Only when teachers are confident with new technologies and innovative pedagogies, will they serve the students as best they can. Otherwise, it is a huge risk to push teachers and students into a world of uncertainty. Therefore, it is of vital importance to identify appropriate pedagogical frameworks. Basically, two approaches seem viable to implement Internet-mediated intercultural teaching and learning, i.e. a task-based approach (Corbett, Reference Corbett2003; Müller-Hartmann, Reference Müller-Hartmann2000, Reference Müller-Hartmann2006) and project-based learning (Gu, Reference Gu2005; Debski, Reference Debski2006). While the former is appropriate for short-term commitment, the latter suits long-term projects. Debski (Reference Debski2006: 10) points out that a project can be broken up into tasks, so a combined approach is feasible. Therefore, it would be safe to suggest using a task-based approach from the beginning of a course, in order to make activities ‘shorter, more prescriptive, and simulated’ (Debski, Reference Debski2006: 10). To sum up, only when Internet technologies are inherently integrated into the syllabus will blended instruction with technology-mediation enable both teachers and students to obtain an intercultural perspective towards teaching and learning in language classes.
At the institutional level, systematic support should be made available, including resources, administration, and staffing. The administration must be aware that ‘it is not enough simply to have the technological resources available for use; teachers must also know how to harness the educational capabilities of the technology’ (Moore, Morales & Carel, Reference Moore, Morales and Carel1998: 111). Considering the tradition of teacher dominance in classes and some disparities between teachers’ and learners’ answers in this survey, it would be sensible to suggest that teachers are in a better position than learners to promote Internet-mediated approaches to intercultural teaching and learning. This teacher-led top-down approach might be more appropriate to the context than a more learner-oriented western approach (Conole, Reference Conole2008). Although in the survey the teachers did not indicate that they lacked the pedagogical experience for using technology, it is still worth emphasizing the issue of technical support so that teachers can learn in a ‘hands on’ way to appreciate the benefits of networking and real time communication for enhancing intercultural competence. Moreover, the administration must develop a set of policies that help teachers implement an intercultural approach to teaching and assessment, with practical incentives, considering the substantial additional workload for teachers. In a review of a five-year study of a technology-enhanced foreign language education reform initiative (project-based courses and traditional courses with technology involvement) at a Chinese university, Xu and Warschauer (Reference Xu and Warschauer2004) observed that despite the sharp increase in the number of staff using technology in classes, few were willing to teach project-based courses due to the huge demand in time and effort, which did not accrue any privileges and incentives.
The present 2007 survey provides grounds for believing that, given appropriate incentives, resources and policies, and a balance between respect for local cultural contexts and the need to redefine linguistic and (inter-)cultural learning objectives in a globalizing society, future studies will find increasing adoption by teachers and students of Internet tools in developing foreign language skills and intercultural communicative competence.
4.2 Limitations and further research
Like all surveys, the present study relies on self-report (perception rather than reality) and on respondents’ understanding the questions and relating them to their own experience; it sometimes also lacks detail (Levy & Stockwell, Reference Levy and Stockwell2006; Dörnyei, Reference Dörnyei2003). The use of convenience samples recruited via conference participants in China might have introduced bias, especially since many participating teachers, unlike the majority of those teaching in tertiary institutions, held tenured posts. A snowball technique was therefore used in the hope of extending the sample to include less senior staff. Nonetheless, the sample was too small for any inferential analysis, and the results are limited to descriptive analysis, with correspondingly lowered validity and reliability. A future study might involve a longitudinal research design, a larger sample, qualitative elements including interviews and observations, and an empirical evaluation of the impact of using the Internet to enhance intercultural communicative competence.
Acknowledgment
We are grateful to Marie-Noëlle Lamy, Tim Lewis and two anonymous referees for their helpful comments.