No CrossRef data available.
Article contents
Die Polnischen Bibelübersetzungen
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2009
Abstract
An abstract is not available for this content so a preview has been provided. Please use the Get access link above for information on how to access this content.
![Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'](https://static-cambridge-org.ezproxyberklee.flo.org/content/id/urn%3Acambridge.org%3Aid%3Aarticle%3AS0028688500006627/resource/name/firstPage-S0028688500006627a.jpg)
- Type
- Studiorum Novi Testamenti Societas
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 1959
References
LITERATURVERZEICHNIS
Borkowski, ST., ‘Zur Geschichte des Ältesten polnischen Psalters zu St Florian bei Linz gennant der Psalter der Königin Margarethe’, in Jarbücher der Literatur, LXX (1835), 211–20.Google Scholar
Nehring, W., ‘Nachricht von einem polnischen Psalter im XIII. Jahrhundert’, in Archiv f. slavuische Philologie, VII (1884), 645.Google Scholar
Nehring, W.. ‘Über den Einfluβ der altcechischen Sprache und Literatur auf die altpolnische. III. Der Psalter von Pulawy’, in Archiv f. slavische Philologie, v (1881), 216–67.Google Scholar
Le Long, J., Bibliotheca sacra in binos syllabos distincta (Parisiis, 1723), Band I: Biblia polonica, S. 439 f.Google Scholar
Ringeltaube, S. W., Beyträge zu der polnischen Weitlichen, Kirchen- und Gelehrten Geschichte (Danzig, 1764).Google Scholar
Ptaszycki, ST., Pomniki piśmiennictwa poiskiego [Denkmäler der polnischen Literatur], (Petropoli, 1901).Google Scholar
Wotschke, TH., ‘Andreas Samuel und Johannes Sekiucyan, die beiden ersten Prediger des Evangeliurns in Posen’, in Zeitschrift der historischen Gesellschaft für die Provinz Posen, XVII (1902).Google Scholar
Kosicki, L., ‘Brevis Bibliorum Polonicorum per editionum familias conspectus e schedis… Venceslai Sierakowski et e relationibus Dąbrowski, Ringeltaubi, Lilienthalii et aliorum exhibitus per diatriben historicam’, in: Miscelaneorum Cracoviensium Fascicula, I (1814), 83–113.Google Scholar
Nehring, W., Altpolnische Sprache-Denkmäler. Systematische Übersicht, Würdigung und Texte. Ein Beitrag für slavische Philologie (Berlin, 1886).Google Scholar
Zwolski, ST., De Bibliis polonicis quae usque ad initium saeculi XVII in lucem edita sunt (Posnaniae, 1904).Google Scholar
Brückner, AL., Średniowieczna proza polska [Die mittelalterliche polnisthe Prosa], (Kraków, 1923).Google Scholar
Terlaga, J., Dzialalność ks. J. Wujka jako rektora kolegium poznańskiego [Die Tätigkeit des J. Wujek als Rektors des Kollegiums in Posen], (Kraków, 1936).Google Scholar
Janow, J., ‘Nowy Ewangeliarz Polski z XVI w.’ [Die neue polnische Evangeliensammlung aus dem 16. Jh.], in Ruch Bibljjny i Liturgiczny, I(1948), 319–26.Google Scholar
Szeruda, J., Geneza i charakter Biblii Gdańskiej [Die Entstehung der Danziger Bibel], in Clos Ewangelicki, XIII (1932), nr. 38, 4–5; 39, 4–5; 40, 4–6, 41, 3–4; 42, 4–5 43, 3–4; 44, 4–5, 45, 2–3.Google Scholar
Szlagowski, A., ‘Przeklady poiskie’ [Die polnischen Bibelübersetzungen], in Wstęp ogólny do Pisma św. (Warszawa, 1908), Band II, 205–88.Google Scholar
Taszycki, W., Najdawniejsze zabytki języka polskiego [Die ältesten Denkmäler der polnischen Sprache], (Wroclaw, 1951,).Google Scholar
UrbaŃczyk, ST., Jeden czy kilku tbumaczy Biblii Szaroszpatackiej? [Ein oder mehrere Übersetzer der Szaroszpatachbibel?] (Poznań, 1934).Google Scholar
Urbaiiczyk, ST., dawnych stosunków jęykowych polsko-czeskich' Cz. I.: Biblia Królowej Zofii a staroczeski. przeklady Pisma Św. [Ehemalige Beziehungen zwischen der polnischen und der tschechischen Sprache: Teil I: Die Bibel der Königin Sophie und die alttschechischen Bibelübersetzungen], (Kraków, 1946).Google Scholar
Gryglewicz, F., ‘Praprzekíad Ewangelii Ks. Jakuba Wujka’ [Die Erstübersetzung des Evangeiums durch J. Wujek], in Ruch Biblijny i Liturgiczny, VII (1954)16–41.CrossRefGoogle Scholar
Smereka, WL., ‘Zagadniene praźródla przekladu Ewangelii, dokonanego przez ks. Jakuba Wujka’ [Das Problem der Erstübersetzung des Evangeliums durch J. Wujek], in Ruch Biblijny i Liturgiczny, VIII (1955), 289–305.CrossRefGoogle Scholar
Górski, K., ‘Nowy Testament Scharifenberga’ [Scharifenbergers Neues Testament], in Pismo św. w Duszpasterstwie Wspólczesnym (Lublin, 1958), 199–220.Google Scholar
Ktoniecki, F., ‘Teksty polskich przekladów Biblii i ich opracowania’ [Die polnischen Bibeltexte und ihre Bearbeitungen], in Pismo św. w Duszpasterstwie Wspólczesnym (Lublin, 1958), 229–73.Google Scholar