Hostname: page-component-745bb68f8f-s22k5 Total loading time: 0 Render date: 2025-02-06T20:01:34.041Z Has data issue: false hasContentIssue false

Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish

Published online by Cambridge University Press:  19 March 2002

LOURDES TORRES
Affiliation:
Latin American & Latino Studies Program, DePaul University, 802 West Belden Avenue, Chicago, IL 60614-3214, ltorres@depaul.edu
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

This study examines bilingual discourse markers in a language contact situation. The focus is on how English-dominant, bilingual, and Spanish-dominant New York Puerto Ricans integrate English-language discourse markers into their Spanish-language oral narratives. The corpus comprises 60 Spanish-language oral narratives of personal experience extracted from transcripts of conversations with New York Puerto Ricans. After a review of the study of discourse markers in language contact situations, the use of English-language discourse markers is compared to the use of Spanish-language markers in the texts. The discussion considers the question of whether English-language discourse markers are more profitably identified as instances of code-switching or of borrowing. Finally, the essay explores how bilingual speakers integrate English discourse markers in their narratives with a pattern of usage and frequency that varies according to language proficiency.

Type
Research Article
Copyright
© 2002 Cambridge University Press