Hostname: page-component-745bb68f8f-b6zl4 Total loading time: 0 Render date: 2025-02-11T19:38:52.314Z Has data issue: false hasContentIssue false

Anneli Sarhimaa, Syntactic transfer, contact-induced change, and the evolution of bilingual mixed codes: Focus on Karelian-Russian language alternation. Helsinki: Finnish Literature Society, 1999. Pp. 340.

Published online by Cambridge University Press:  09 January 2002

Nancy C. Dorian
Affiliation:
German and Linguistics, Bryn Mawr College, 1810 Harpswell Neck Road, Harpswell, ME 04079, dorian@henry.bowdoin.edu
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

The data that underlie Anneli Sarhimaa's excellent study were gathered between 1989 and 1992, under restrictive field circumstances. Visits to Karelia required what the author terms “intricate co-operation with academic and public authorities in Russia” (p. 76), and the duration of any stay was limited to a few weeks. From her home base in Finland, she made short visits to three Central Karelian villages in the summers of 1989 and 1991, working with additional Central Karelian speakers resident in the capital city of Karelia in the winters of 1990 and 1991; in 1992, a two-week trip allowed her to work in nine Tver Karelian villages in central Russia. That these compressed visits produced 30-some hours of taped interviews and 31 sets of translation-task data (15 Central Karelian, 16 Tver Karelian) does credit to her careful advance planning; the frankness with which she points to limitations in the resulting data does equal credit to her scholarly scrupulousness.

Type
REVIEWS
Copyright
© 2001 Cambridge University Press