Introduction
The life of the Mandaean yalufa (learned layman) turned priest Yahia Bihram and his role with his brother-in-law Ram Zihrun in saving the Mandaean priesthood after the calamitous cholera epidemic of 1831 have been described in great detail by Jorunn Buckley.Footnote 2 Much of our information about Yahia Bihram derives from personal accounts that he appended to some of the manuscripts that he copied or repaired.Footnote 3
In spite of their great contribution to the understanding of the history of the Mandaean community, and their unique description of daily life in the area of the Persian Gulf in the 19th century by a native witness, these texts have not been published satisfactorily. In some cases, preliminary editions were published by Lady Ethel Stefana Drower accompanied by hazy photographs that did not always allow for collation.Footnote 4 Other colophons were never published at all. The colophons are composed in a classicising idiom but show many influences of the vernacular, and their distinct language has been discussed elsewhere.Footnote 5 Through collation of the original manuscripts, examination of additional sources, and the integration of data on Neo-Mandaic based upon the fieldwork of Rudolf Macuch, Charles Häberl and Hezy Mutzafi, it is often possible to improve upon the interpretation of the published texts and to propose a reasonable translation of those that have remained unpublished.
The present article is the first of several that will present editions and translations of all of Yahia Bihram's known narrative colophons. Since the texts themselves are lengthy, the comments have been kept brief, and not all of the new interpretations presented herein and their implications are discussed at length. Where relevant, reference has been made to previous publications where more detailed philological analyses may be found.
The Text
At the time of its publication in 1953, DC 35 was the only copy of the Mandaic work Maṣbuta ḏ-Hibil Ziwa available to Western scholars. The manuscript was copied by Yahia Bihram in 1247 ah (1831–1832 ce), i.e. in the immediate aftermath of the cholera epidemic, while the narrative colophon, added subsequently, refers to events up to September 1848 or possibly later. With the digitisation of the Rbai Rafid Collection by the present author, the source of Yahia Bihram's text of Maṣbuta ḏ-Hibil Ziwa has now become available: RRC 2U, copied in 1168 ah (1754–1755 ce). DC 35 nonetheless retains its importance on account of the colophon, which was published in translation by Drower, accompanied by a facsimile of the scroll. Valuable philological observations are to be found in Macuch's review of Drower's edition,Footnote 6 while the colophon's contribution to our understanding of Yahia Bihram's life has been discussed by Buckley.Footnote 7
The Mandaic text is presented in bold characters and transliterated according to the system developed by Rudolf Macuch, except for ע and ! (the Arabic pharyngeal ع employed exclusively in loanwords and proper nouns), which are represented respectively by ʿ and ʕ. Scribal erasures are marked with double brackets, e.g. {{a}}, superlinear insertions are marked with carets, e.g. ^a^, and line breaks with a vertical marker |. Uncertain readings are marked with round brackets, e.g. (a). Reconstructions—where the text of the manuscript is absent due to damage—are denoted by square brackets, e.g. [a].
![](https://static.cambridge.org/binary/version/id/urn:cambridge.org:id:binary:20190927133958085-0558:S135618631800072X:S135618631800072X_tabU1.gif?pub-status=live)
Conclusion
The narrative colophons of the 19th century provide us with a unique glimpse into the lives of the Mandaeans in those tumultuous times. They describe a disorderly society in which the Mandaeans struggled to negotiate their way through an often hostile environment and its main players: the local Bedouin tribes, the central authorities in Baghdad, and the European emissaries. Here and elsewhere, Yahia Bihram does not hide his admiration for the British Empire and its technological accomplishments.Footnote 82 The colophons also attest to the interrelations of the Mandaean communities in Iran and Iraq, and the frequent (though interrupted) movement between them. It is hoped that the publication of these colophons in more accurate and accessible editions will facilitate their use by scholars of Mandaean religion and society, and that researchers in related fields may contribute further to their interpretation.
![](https://static.cambridge.org/binary/version/id/urn:cambridge.org:id:binary:20190927133958085-0558:S135618631800072X:S135618631800072X_fig1g.gif?pub-status=live)
Fig. 1. The ‘Euphrates’ Steamer. From Chesney, Narrative of the Euphrates Expedition, p. 207.
![](https://static.cambridge.org/binary/version/id/urn:cambridge.org:id:binary:20190927133958085-0558:S135618631800072X:S135618631800072X_fig2g.gif?pub-status=live)
Fig. 2. The pictures of Cayley's Governable Parachutes that may have been seen by Yahia Bihram.