Hostname: page-component-745bb68f8f-mzp66 Total loading time: 0 Render date: 2025-02-10T08:35:42.622Z Has data issue: false hasContentIssue false

On the Grammaticality of Poetry: The Asyndetic Verb-Late Clause in Otfrid’s Evangelienbuch

Published online by Cambridge University Press:  11 November 2021

Katerina Somers*
Affiliation:
University of Wisconsin-Madison
*
University of Wisconsin-Madison, Department of German Nordic and Slavic, 1220 Linden Drive, Madison, Wisconsin 53706, USA [[kisomers@wisc.edu]]
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article discusses asyndetic verb-late clauses in Otfrid’s Evangelienbuch, which has long been considered a problematic text within the Old High German corpus in part because of clauses like these. Clauses with a dependent clause’s verbal syntax and no complementizer have been characterized as ungrammatical and/or rare (Behaghel 1932, Schrodt 2004, Axel 2007) and thus have not been included in accounts of early German syntax. I argue that asyndetic verb-late clauses are grammatical and that they can function as main or dependent clauses. Crucially, they demonstrate that main verb fronting was not obligatory in 9th-century German. Although Otfrid marked the main-subordinate asymmetry by various grammatical means, including verbal syntax, I demonstrate that verbal prosody also influenced syntax: Heavy verbs are more frequent in clause-late or -initial position and light verbs in clause-second position, regardless of the main–dependent distinction. I suggest that prosodically-sensitive verbal syntax is characteristic of Otfrid’s exclusively oral vernacular. In contrast, Otfrid imports the concept of differentiating main and dependent clauses grammatically from Latin. The Evangelienbuch, then, represents an attempt to transform an oral vernacular into a written language by imposing, however imperfectly, the norm of grammatically distinct main and dependent clauses onto a prosodically-sensitive verbal syntax.*

Type
Articles
Copyright
© Society for Germanic Linguistics 2021

1. Introduction

This article examines the asyndetic verb-late clauses in the Old High German (OHG) Evangelienbuch written by the monk Otfrid von Weissenburg sometime between 863 and 871. These clauses are notable in that they exhibit the later-than-second verbal syntax of a dependent clause but no complementizer:Footnote 1

  1. (1)

This clausal pattern would be ungrammatical in today’s standard variety of German, which requires that a finite verb occupy the second position, if there is no complementizer.

  1. (2)

This complementarity between finite verb and complementizer, Harbert (Reference Harbert2007:401) observes, is the “foundation of the standard analysis” of the main-subordinate clause asymmetry in the generative framework, in which fronted finite verbs and complementizers are associated with the same clause-second C(OMP) position.

In light of this distributional pattern in Standard German, examples such as 1 are of particular interest to scholars because they seem to indicate that the fronting of finite verbs to second position in the absence of a complementizer was not obligatory in OHG. If such asyndetic verb-late clauses occur often in the oldest Germanic daughter languages, it is unlikely that complementarity was a feature of their common parent. Studies arguing for an early complementarity, like Axel (Reference Axel2007), have looked to discount clauses such as in 1 mainly by observing that the texts in which they are more frequently attested are poetic, which implies that their syntactic structures cannot be treated as grammatical.

This article is divided into four sections. First, I argue in section 2 that Otfrid’s asyndetic verb-late clauses are grammatical. This clause type occurs at a rate of about 1 in 10, and many of these attestations do not interact with the poetic structure. In this section, I also examine the common, anachronistic assumption that 9th-century prose reflects an underlying competence better than poetry from the same period. Accepting that the grammar produced asyndetic verb-late clauses implies that verb fronting was not obligatory. The placement of the verb, however, is thought to be the primary means of distinguishing main and subordinate clauses throughout German’s attested history. How then is the difference between main and dependent clause maintained? Section 3 demonstrates that Otfrid had various means for grammatically marking dependent clauses, among them the subjunctive mood. Although the poet was clearly sensitive to the difference between main and dependent clauses, the data at the heart of section 4 complicate the situation. I present evidence that prosody interacts with syntax: Heavy verbs are more likely to occur in clause-late (or -initial) position, whereas light verbs are attested more frequently in clause-second position, regardless of whether that clause is main or dependent. How one and the same text can reflect two seemingly incompatible principles of verb placement, one prosodic and the other syntactic, is the focus of section 5. The rest of this introduction establishes the theoretical and empirical parameters for the analysis.

1.1. Theoretical Parameters: Asyndetic Verb-Late Clauses in German

Asyndetic verb-late clauses occur less frequently than other OHG clause types. Yet they are important for recent discussions—largely played out within the framework of generative syntax—of how OHG clause structure worked. The main bone of contention is whether or not obligatory leftward movement of the finite verb in the absence of a complementizer is a later, language-specific development or an earlier development in Common Germanic. Works that support the former conclusion (Lenerz Reference Lenerz1984, Reference Lenerz1985) emphasize occurrences of verb-late/-final main clauses across the daughter languages and characterize these clauses as syntactic residues of a COMP-less verb-final clause inherited from Proto-Indo-European (PIE) and Proto-Germanic.Footnote 2 This archaic template, which would have produced more stylistically marked clauses, exists alongside the innovative object-verb (OV) complementizer phrase (CP); ultimately the latter replaces the former (Lenerz Reference Lenerz1985:117–119). Thus, one can expect an early Germanic and poetic text such as the Evangelienbuch to have both modern-looking CPs and asyndetic verb-late clauses. These latter clauses only appear to violate complementarity; in fact, their structure has no complementizer position to which the finite verb can move. To this group of studies I add the “information structure” account of Schlachter (Reference Schlachter2012), which assumes that Lenerz’s COMP-less template underlies all asyndetic verb-late clauses in OHG (pp. 76, 136–137).Footnote 3

A second type of study (for example, Pintzuk Reference Pintzuk1993 and Koopman Reference Koopman1995 for Old English; Eyþórsson Reference Eyþórsson1995, Reference Eyþórsson1996, Reference Eyþórsson2001 for the runic inscriptions) argues that genuine examples of asyndetic verb-late clauses in Germanic are, in fact, rare and thus concludes that complementarity—with its obligatory fronting of finite verbs in the absence of a complementizer—developed much earlier. Axel (Reference Axel2007:32–34, 68–77) discusses OHG at length and remains unconvinced by Lenerz’s (Reference Lenerz1985:106, 108) claim that relevant tokens occur frequently. Instead, she argues that many of Lenerz’s examples are not asyndetic verb-late main clauses at all but instances of verb-third or asyndetic verb-late dependent clauses, which do not violate complementarity. That is, verb-third clauses qualify as a legitimate variant of verb-second, and asyndetic verb-late dependent clauses qualify as verb-final clauses with inaudible complementizers (see also Axel-Tober Reference Axel-Tober2012:185). Axel acknowledges that the Otfrid text, in particular, contains a large number of asyndetic verb-late clauses, including, one presumes, examples that cannot be characterized as one of these variants. However, the Evangelienbuch is poetic and exhibits end rhyme, which can influence the placement of the finite verb, as shown in 3.

  1. (3)

Otfrid’s asyndetic verb-late clause, then, is a feature of poetry rather than grammar, and is “extragrammatical,” as Axel (Reference Axel2007:70) calls it. Thus, none of the counterexamples to obligatory fronting in OHG constitute actual evidence, and one can adopt, for this early stage of the language, the standard generative analysis of a modern-like main-subordinate clause asymmetry.

Deciding whether to accept complementarity for OHG is consequential for the analysis of its clauses. As the examples in 4 demonstrate, assuming complementarity and the obligatory fronting of finite verbs in the absence of a complementizer allows for the disambiguation of ambiguous clauses.

  1. (4)

The status of ther in these examples is ambiguous in that it can be either a demonstrative or relative pronoun. These two possible readings arise from a clausal ambiguity: How one analyzes the pronoun in both clauses relates to whether or not one treats the clause as an embedded relative or a (mostly) independent clause. Footnote 4 Adopting complementarity, however, would imply that the clause in 4a is a verb-second main clause with an initial demonstrative, while that in 4b is a verb-final relative clause with extraposed constituents.Footnote 5 Note how assuming complementarity makes these 9th-century clauses look more like modern standard language clauses, on which the notion of complementarity is based. If one allows for the possibility that finite verbs are not automatically moved into second position in the absence of a complementizer, one can no longer justify these two interpretations of ther based only on verbal syntax.

In sum, there are two types of analyses of asyndetic verb-late clauses in OHG. The first type (Lenerz Reference Lenerz1985, Schlachter Reference Schlachter2012) concludes that they existed but were produced by a separate, inherited grammar. The other type (Axel Reference Axel2007) maintains that they did not exist, in the sense that they were not produced by any OHG grammar. As one anonymous reviewer of the present article noted, these views are similar in that both argue for a sort of extragrammaticality: The asyndetic verb-late clause is assumed to be stylistically marked and grammatically peripheral in both accounts. However, while Lenerz and Schlachter believe its prag-matically marked status links to the clause’s archaic roots, Axel sees no etymological connection to earlier verb-final clauses.

There is another point on which the two sides agree, namely, the problematic status of the verb-late main clause in particular. The aforementioned studies accept some version of complementarity for OHG: While Axel maintains it holds for all clauses, Lenerz and Schlachter accept that it holds for all clauses that are CPs.Footnote 6 Verb-final main clauses, thus, are not CPs in the latter’s analysis. Asyndetic verb-late dependent clauses, in contrast, are less problematic for the complementarity hypothesis; Lenerz (Reference Lenerz1985:113, 118) and Axel (Reference Axel2007) and Axel-Tober (Reference Axel-Tober2012) analyze these as CPs with phonologically null complementizers. In contrast, Schlachter (Reference Schlachter2012) does not comment on their status at all. Ultimately it is the asyndetic main clause, with its verb in later-than-third position and empty C, that is difficult for all of these studies to reconcile with complementarity.

1.2. Defining the Asyndetic Verb-Late Clause in Otfrid

The dataset for this study comprises all clauses from eight chapters of the Evangelienbuch: Ad Ludowicum (L), Ad Salomonem (S), Book 1, chapter 1 (I 0 II, chapter 8 (II 8), Book III, chapters 2 and 12 (III 2; 12), Book IV, chapter 18 (IV 18) and Book V, chapter 19 (V 19). My first step is simply to assess how many clauses are consistent with the prediction of complementarity; namely, how many clauses have clear verb-second syntax and how many have verb-final syntax with a potential subordinator in second position (C0). I first present the data (see table 1) and then explain how I sorted clauses into categories.

Table 1. Rates of occurrence per clause type.

Table 1 indicates that many, but not all, clauses in the dataset appear to conform to the theory of complementarity. Here are two examples of clauses that I categorized as unambiguously verb-second (the first column) and unambiguously verb-final (the second column).

  1. (5)

The finite clause in 5a is unambiguously verb-second; in 5b it is unambiguously verb-final, as there is more than one constituent between the complementizer and finite verb. Note that the generative analysis provides for the extraposition of constituents. Therefore “verb-final” is defined as any position following second position rather than absolute final position.

The third category comprises “ambiguous” clauses, which have an apparent complementizer and only one constituent separating it from the finite verb. An example is given in 6.

  1. (6)

A generative analysis might treat these thaz-clauses as verb-final with extraposed adverbials, but a verb-second analysis with preclausal thaz is also possible. Footnote 8 Very short clauses also belong to this category.

The last category in table 1 comprises asyndetic verb-late clauses. These clauses are unambiguous with respect to verbal syntax in that their verbs occur later than second position, but there is no possible complementizer. Examples of this category are in 7.

  1. (7)

Example 7b illustrates how I have included in this category clauses with surface verb-third, in accordance with Somers (Reference Somers2018). This study shows that the intervening constituents in Otfrid’s verb-third clauses exhibit none of the uniformity assumed in accounts, like Tomaselli (Reference Tomaselli1995), Axel (Reference Axel2007:73-74), and Walkden (Reference Walkden2014:71–72; 84–88) and ultimately concludes that there was no verb-third clause type in the Evangelienbuch. Section 4.1 below demonstrates that analyzing verb-third clauses in terms of information structure is also unwarranted.

Finally, it should be noted that Otfrid’s Evangelienbuch also contains single-word clauses, as in 8.

  1. (8)

Footnote 9

I consider one-word clauses featuring words of saying, such as verba dicendi in 8a, or the verb to be in 8b as exceptional and do not include them in the tally of verb-second clauses.Footnote 10

I conclude by highlighting the fact that asyndetic verb-late clauses do not occur rarely in this dataset: One in every 10 clauses exhibits this pattern. Thus, it is worthwhile to examine Axel’s (Reference Axel2007) claim that the phenomenon in Otfrid is extragrammatical, rather than grammatical. Whether there is actual evidence of meter and rhyme being the primary impetus behind these clauses is the subject of the next section.

2. Otfrid’s Asyndetic Verb-Final Clause is Grammatical

In this section, I argue that the asyndetic verb-late clause in the Evangelienbuch is grammatical and should factor into any account of Otfridian clause structure. Thus, it is important to explain what I mean by the term grammatical and how my definition differs from that of previous studies (section 2.1) and then to demonstrate how the Otfrid data satisfy this definition (section 2.2).

2.1. Assuming Grammaticality in 9th-Century German

Generative syntax is a framework that relies heavily on native speaker intuitions, which presents challenges for the study of historical varieties. Crucially, this view of syntax disconnects the token (or instance of production) from the underlying grammar (or competence) that generated it. The fact that a particular structure is attested in itself does not constitute evidence of its grammaticality; tokens are instead established as accurate reflections of underlying competence, that is, as grammatical, only through the intuitions of native speakers. This method cannot be applied to historical varieties. This notion of grammaticality means that historical linguists must always be aware that their data are imperfect reflections of competence. Distorted competence must be considered a very real possibility for 9th-century German data: All of its major texts are either translations of a Latin source or works of poetry. Received wisdom suggests that one should treat the data with care.

To date, I have encountered in the literature two strategies to distinguish the “good” data from the “bad” in 9th-century German syntax. The first dates back to Ruhfus (Reference Ruhfus1897) and applies to works of translation, such as Tatian’s Evangelienharmonie; this strategy only analyzes structures that deviate from the source. Thus, the unacceptably compromised data are those for which one cannot rule out the possibility of syntactic transference. Identifying bad data in a poetic text also involves comparison, in this case performed against 9th-century prose texts rather than a Latin source. For example, based on the observation that asyndetic verb-late clauses occur more frequently in Otfrid than in Tatian or Isidor, Axel (Reference Axel2007:77–78) concludes that the structure is extragrammatical.Footnote 11 Axel’s logic is based on the assumption that the prose of the 9th-century—even if it is a translation—is more grammatical and a better reflection of actual competence than its poetry. So uncontroversial is this conclusion that scholars often do not defend or even explicitly express it, as is the case in Axel’s (Reference Axel2007) study of OHG, which is based on a corpus of prose texts (especially pp. 3, 16–22).Footnote 12

However, the question is where this view comes from. I argue that the reasons behind the prevailing assumption that 9th-century poetry is less grammatical than 9th-century prose are faulty and do not constitute actual evidence of the ungrammaticality of poetry. The first is the discomfort scholars feel about the variation in surface order patterns in texts such as the Evangelienbuch. Robinson (Reference Robinson1997:2–3), for example, chooses to examine Isidor over Otfrid, because a more variable verbal syntax makes the latter text difficult to work with. I am less inclined to believe that Robinson does not like a good challenge than I am to conclude that he is equating more regular, easily identifiable syntactic patterns with grammaticality. Unless one wants to maintain that, for example, written standard languages, with their regularized syntax, are inherently more grammatical than nonstandard oral varieties, one must reject this equivalence.

More generally, it seems this assumption stems from modern notions of the relative grammaticality of poetry and prose. Most modern literates have been exposed to verse whose lyrical modes of expression are removed from our daily idiom, while prose seems closer to everyday discourse.Footnote 13 However, it is important to remember that early medieval writing occurred in a fundamentally different environment—one in which a new Latinate literacy was developing, while vernacular culture was still overwhelmingly oral (see, for example, Green Reference Green1994:47, 49; Edwards Reference Edwards1994:141)—and its prose and poetic expressions are also different from modern prose and poetry. The product of the oral tradition, Ong (Reference Ong2012:34) reminds us, was crucially poetic, not ornamentally so. Poetic language was mnemonic language: It was rhythmic, it alliterated or had assonances; it was rooted in patterns of speech, more planned and formal than everyday discourse, but thoroughly dependent on it as well. That is, any poetic language that deviated significantly from more spontaneously produced language would tax the memory. Otfrid is not bound by these cognitive constraints, but he is still composing verse in a world in which mnemonic, or poetic, language is the primary vehicle of cultural memory, the public form of the vernacular.Footnote 14 The poetic scene in 9th-century Weissenburg was vastly different from a modern one, in which poetry occupies a more peripheral cultural and linguistic space.

Just as distinct from its modern counterpart is 9th-century prose. In the OHG corpus, there are only a few short examples of vernacular prose writing, such as the Wessobrunner Gebet. Practically all prose works are translations of Latin texts, in which the possibility of syntactic distortion is obvious. This is particularly true for Tatian, a mostly line-by-line translation of Latin. However, the question is whether or not the same applies to Isidor, which scholars see as an excellent translation, or “our best early source of Old High German prose” (Robinson Reference Robinson1997:2). Is this text the best snapshot of a 9th-century speaker’s competence? The answer must be no: Prose writing is the default for the modern literate, but only after years of schooling in the standard language. In contrast, prose vernacular writing in 9th-century German was a completely new phenomenon, while poetic vernacular writing—also new and surely challenging in that the poet must find ways to visually represent what had existed previously only as sound—at least had an autochthonous oral tradition to draw on. Producing a vernacular prose translation required consciously developing a written language appropriate for the task. Matzel (Reference Matzel1970:517, 519; see also Green Reference Green1994:45 for a summary) describes the Isidor translation in this way, noting that Latin provided a model for how a written language ought to look with a regularized grammar and orthography. In sum, its syntactic system is a constructed one, informed by the vernacular but also necessarily deviating from it. It is a fallacy to assume Isidor is a more accurate reflection of a natural native speaker competence than the Evangelienbuch.

To be clear, I do not argue here that 9th-century poetry is the better source of grammatical data. I only point out that discounting its structures on the grounds that they are not attested in 9th-century prose is based on dubious assumptions. The extant prose texts are not an appropriate stand-in for native speaker judgments, and the potential for the distortion of competence is present in either genre. I submit that the only real strategy historical linguists have is to try to identify and explain the patterns attested in the data, which must include analysis of the potential influence of pragmatic factors. Given the small size of the corpus, it is more productive simply to accept all data as grammatical, unless a compelling empirically grounded, text-specific case can be made for their pure artificiality. Whether there is compelling evidence of the asyndetic verb-late clause’s artificiality in Otfrid is the topic of the next section.

2.2. Accepting the Grammaticality of the Asyndetic Verb-Late Clause

In this section, I argue against the characterization of asyndetic verb-late clauses as poetic phenomena, which can be found even in basic descriptions of OHG syntax, such as Schrodt’s (Reference Schrodt2004:204) Althochdeutsche Grammatik II: “Die Späterstellungen bei Otfrid sind reimbedingt und damit keine aussagekräftigen Belege” [Cases of verb-late are conditioned by rhyme and, thus, are not meaningful pieces of evidence]. This conclusion is often accompanied by an example or two, like the one in 9.

  1. (9)

According to Schrodt (Reference Schrodt2004), the verb-late placement of ríat simply mirrors the subordinate clause structure in the b-verse. Note that data such as these do not actually preclude the structure’s grammaticality: The verb-late placement could be grammatical and satisfy the end-rhyme scheme simultaneously. A more accurate phrasing would be that, unless one can exclude the possibility that end-rhyme influenced syntax, one cannot conclusively state that the verb-late syntax of the clause in the a-verse is the reflection of a speaker’s underlying competence.

Axel’s (Reference Axel2007:70) statement is stronger: Because instances of verb-late syntax generally satisfy poetic exigency, none should be accepted as grammatical. However, if verb-late syntax is only there for poetic purposes, most, if not all, asyndetic verb-late clauses should have rhyming finite verbs. The data clearly show that verb-late verbs are not confined to rhyming position: Of the dataset’s 73 asyndetic verb-late clauses, 20 clauses, which is over a quarter of all tokens, do not feature finite verbs that rhyme:

  1. (10)

Among these 20 clauses there are 11 asyndetic verb-late tokens that function as main clauses, as in 10a, and 9 that function as dependent, as in 10b.Footnote 15

As discussed in section 1.1, it is the verb-late main clause that is most relevant to the debate between Lenerz (Reference Lenerz1985) and Axel (Reference Axel2007). That is, the verbal syntax of tokens such as 10a should be attributable to extragrammatical pressures. In this case, however, it is clear that end-rhyme is not to blame, as the finite verb is not in verse-final position. Strengthening the argument that the verb’s placement was not a poetic choice is the fact that a verb-second configuration would have yielded the exact same metrical cadence, as shown in 11.

  1. (11)

Though the source of Otfrid’s metrical cadences is unclear, it is generally accepted that he aimed for an undulating lift-dip beat structure, with the verse’s dips held to one syllable (see Bostock Reference Bostock1976:210 for more details). In this instance, however, the two variants are identical. The only other possible motivation for the verb-late placement—outside of it being a grammatical option, that is—is a phonotactic one: Perhaps Otfrid wanted to avoid having two rhotics in a row.Footnote 16 There is evidence against this argument as well. Namely, it is not difficult to find er+r-sequences elsewhere in the Evangelienbuch: Er ríchisot githíuto (I 5 29); Er ríat thaz man biwúrbi (III 26 27a); so er rúarta imo thaz óra (V 17 23b). It is unlikely that Otfrid would produce an ungrammatical structure simply to avoid a phonotactic sequence attested elsewhere.

As was the case in 10a, there is no evidence that the metrical cadence influenced verbal syntax in 8 of the remaining 10 verb-late main clauses. These clauses show one of the following: They have metrically viable verb-second alternatives, but Otfrid opted for the verb-late placement instead (L 89; I 1 3; I 1 8); they do not conform to their metrical cadence but also have no metrically viable verb-second alternatives (L 19; L75; S 5; III 2 29-30); they do not conform as attested, but could have, had the poet opted for verb-second syntax and cliticization, a common process attested throughout the Evangelienbuch (Somers Wicka Reference Somers Wicka2009:87–99).Footnote 17

  1. (12)

Example 13a is a made-up sequence with verb-second (and pronominal encliticization), whereas 13b,c are similar verb-second examples.

  1. (13)

Note how the imagined verb-second version of 12 in 13a eliminates the extraneous unstressed beat. Only two clauses (L 91 and I 1 13) show a conformance to their cadence that would have been undone by the verb in second position. These two clauses might matter more if there were evidence that Otfrid was loath to violate a strict lift-dip rhythm, but this was clearly not the case: Of the 516 lines and 1,032 verses in my dataset, by my count only about 57% of verses conform to their metrical cadence; 47% do not. Thus, metrical conformity in Otfrid is better described as a tendency, rather than an imperative. Though the grammaticality of asyndetic verb-late dependent clauses has not been called into question in the literature, it is worth noting that the dropping of thaz ‘that’ also does not seem to be conditioned by the meter. Below is an example of how the line could have incorporated a clause-initial complementizer—as the oft attested clitic group theiz ‘that it’—into the exact same cadence.Footnote 18

  1. (14)

Once again, metrically viable alternatives are available to Otfrid that would have allowed for a clause that appears more canonical.

With no access to native speakers, there is no way to conclusively demonstrate that asyndetic verb-late clauses were grammatical—as defined in generative syntax—in Otfrid’s variety of South Rhenish Franconian. What can be said is that there is no evidence supporting Schrodt (Reference Schrodt2004) and Axel’s (Reference Axel2007) assertions that the structure is created entirely by rhyme and meter. I have also argued in this section against anachronistically assuming that Otfrid’s is a poetic syntax in the modern understanding of the phrase, namely, that it exhibits an idiom-stretching lyricism that routinely creates clauses so different from everyday discourse that one must understand them as adhering to a different set of grammatical rules. This conception of 9th-century German vernacular poetry ignores the early medieval cultural context in which it was produced. It also ignores Otfrid’s own words found in the preface (Ad Liutbertum), in which he discusses his decision to opt for Frankish idiom even when it conflicted with prescribed Latin norms: “ut morum se locutio praebuit, dictare curavi” [I have taken pains to write as customary speech has showed itself (to be)] (translation from Magoun Reference Magoun1943:885). Thus, he produced clauses that contained structures such as double negation, “ob usum tamen cotidianum” [on account of everyday usage] (Magoun Reference Magoun1943:885). The general didactic purpose of the poem (section IV) is to make the Latin Gospels more accessible to monolingual Frankish speakers so that one could “in his own language become familiar with the most holy words …, understanding in his own language the Law of God” (Magoun Reference Magoun1943:876). Though Otfrid discusses here Latin influence rather than poetic influences, the point is still relevant: The poet aimed to produce idiomatic language that less educated Franks could understand and thus consciously chose structures from everyday discourse.

I move forward, then, with the understanding that asyndetic verb-late clauses are grammatical, even idiomatic, that they are produced by the same grammar that yields other more canonical-seeming clauses, not some poetic grammar. In the next section, I discuss how this clause type can be functional within a clausal system, that is, used as main or dependent, even though its verb is always final and complementizer absent.

3. The Asyndetic Verb-Late Clause Can Be Dependent or Main

In this section, I show that Otfrid’s asyndetic verb-late clauses function as dependent or main despite the fact that the two common markers of subordination in German—the presence of a subordinator and verb-late syntax—are fixed in this clause type. I argue that these clauses are less ambiguous with respect to clausal function than they appear because of how Otfrid uses the subjunctive mood to mark for dependency.

3.1. Distinguishing Asyndetic Verb-Final Main and Dependent Clauses

Holler (Reference Holler2008:190–91) demonstrates the difficulties in distinguishing main and dependent clauses even in Modern German: Many clauses are easy to categorize, but noncanonical clauses, such as Gärtner’s (Reference Gärtner2001) V2 relative clauses (see note 4), undermine the idea of a neat binary distinction. Unfortunately, many of the pragmatic and grammatical criteria that could identify clause type in modern languages will not be effective in analyzing the asyndetic verb-late clauses of OHG. The formal cues—verbal syntax and presence of complementizer—obviously cannot elucidate their status. Neither does information structure, if one accepts Schlachter’s (Reference Schlachter2012:144) conclusion that verb-late clauses, be they asyndetic or not, fulfill the same discourse function of providing background information. Features like intonation and prosody are unrecoverable for a historical variety. Instead, I rely mostly on “interpretational aspects” Holler (Reference Holler2008:191) and look to the context of the asyndetic verb-late clause to assess whether or not there is a logical connection between it and surrounding clauses, one that could be made explicit through the addition of a complementizer.

Looking to context allows for the categorization of asyndetic verb-late clauses into two groups: those that function as arguments in a preceding clause, as in 15, and those that do not, as in 16.

  1. (15)

  1. (16)

The clause in 15a is an argument of the preceding predicate weiz, while the asyndetic clause in 15b with the predicate bigínnen connects to correlative thaz and explains what the Franks have been forgoing. The second asyndetic clause, in turn, is an argument in its preceding clause. In contrast, 16a is the work’s opening clause and so can have no connection with its preceding clause. The clause in 16b connects to preceding discourse, but it is impossible to imagine a dropped comple-mentizer thaz, especially with an initial sar signaling the new and emphatic information that follows. All in all, there are 45 asyndetic verb-late clauses that can be interpreted as main, 28 as dependent.

The two categories exhibit surface similarities but are different with respect to grammatical mood. Beginning with the surface similarities, a verb-third analysis of this same dataset (see Somers Reference Somers2018:90) identifies the absolute position of finite verbs in asyndetic main and dependent clauses. Those data are represented in table 2.

Table 2. Verb position in asyndetic verb-late clauses.

These distributions are not significant (p=0.0915).Footnote 19 Somers (Reference Somers2018:92) also identifies the types of sentential constituents that occur before the finite verb in main and dependent asyndetic clauses: Both show a wide array of prefinite constituents, including subject and object pronouns, adverbs, noun phrases, and prepositional phrases. The only identifiable difference is that clauses in the former category tend to be in the indicative mood, the latter in the subjunctive (table 3).

Table 3. Mood differences.

These distributions are significant (p<.00001). This strong correlation points to two conclusions. First, it suggests that Otfrid is sensitive to the distinction between main and dependent clauses, and second, that the subjunctive mood was one way to signal this distinction. The fact that the subjunctive mood serves as the only characteristic distinguishing the asyndetic dependent clauses from the main implies that Otfrid saw dependency as a condition that he could mark through various means, not just through verb-late syntax and overt complementizers.

3.2. The Subjunctive Mood as a Marker of Dependency

Comparing asyndetic dependent clauses to clauses marked as dependent through a verb-late syntax combined with thaz strengthens the argument that Otfrid used the subjunctive mood as another dependency marker. That is, asyndetic dependent clauses show a higher rate of subjunctive verbs than do dependent clauses with complementizer thaz.

Table 4. Thaz versus asyndetic dependent clauses, part I.

These data indicate that Otfrid was more likely to mark a dependent clause with the subjunctive when the dependency marker thaz was absent. However, the number of tokens is too small to establish this preference as significant (p=0.0919). Expanding the dataset to include all relevant tokens from two new chapters—Ad Hartmuat et Werinbertum and Book I, chapter 5—adds 19 tokens: 16 thaz-clauses and three asyndetic dependent clauses. The expanded dataset suggests that a similar preference may hold throughout the work.Footnote 20

Table 5. Thaz versus asyndetic dependent clauses, part II.

These results are significant (p=0.0266) and indicate that the subjunctive mood alone could mark a clause as dependent. Otfrid is sensitive to a main-dependent clause distinction and provides for its grammatical marking in all clause types.

That Otfrid’s use of a complementizer to mark dependency is not invariable points to the conclusion that he had various means by which to signal it and sometimes used one, sometimes more than one to do so. It is still unclear why Otfrid opted for the asyndetic variant when he did. I am skeptical that the meter created the phenomenon (section 2.2), though it could be that the poet opted for the perfectly grammatical asyndetic dependent clause when he thought it achieved a more desirable rhythm. There is also no evidence that Otfrid used asyndetic dependent clauses in instances of indirect speech, as Axel-Tober (Reference Axel-Tober2012:189–191) claims: This dataset exhibits more variation in the types of predicates that take asyndetic dependent complements:

  1. (17)

  1. (18)

Some of these predicates can introduce complements containing indirect speech, for example, quedan and sagên, but many others do not, such as wesan adeilo and biwankôn. Wunder (Reference Wunder1965:194–197) also places verbs such as gibietan, fergôn, and bitten in a different category: Though they are verba declarandi, whose dependent clauses express a pronounce-ment, they generally do not introduce indirect (or direct) speech in Otfrid, for example: Emmizen nu ubar ál ih druhtin férgon scal, mit lón er iu iz firgélte joh sínes selbes wórte ‘I shall always ask the Lord by all means (that) he may bestow unto you in accordance with his promise’ (S 17–18). Wunder identifies additional predicate types, including verbs of believing or thinking (gilouben, wizzan, and drahtôn), verbs of preparing, doing, or the absence of the same (flîzan, biwankôn, and wesan adeilo), which are not associated with indirect speech.

An easier question to answer is why Otfrid would use the subjunctive to indicate dependency; this association makes particular sense in light of similar patterns in Ecclesiastical Latin (see Collins Reference Collins1985:224), the one (written) language in which Otfrid was educated.

  1. (19)

In Ecclesiastical Latin, the subjunctive could still convey that the proposition of a clause was hypothetical, but also functioned as the “mood of subordination” (Collins Reference Collins1985:224) or a grammatical marker of subordination. The indirect and direct questions in the examples have the same indicative semantics, and the subjunctive mood in 19b instead signals the “syntagmatic dependence,” to use Schrodt’s (Reference Schrodt2004:187) term, of the dependent clause.

German still shows traces of a correlation between the subjunctive and dependency, but it is unclear whether or not this early association reflects a native speaker’s intuition or if it was borrowed into early written German from a Latin model. It is easy to imagine both being true: There could have been a preexisting association in the vernacular, but any systematicity in the recognition and grammatical signaling of dependency markers strongly implies a Latin source. The syntax of today’s spontaneous spoken language exhibits less grammatical subordi-nation, less embedding, and more fragmentation than its highly developed written standards. Speakers link clauses together, though less tightly and not exclusively through formal grammatical markers (Miller & Weinert Reference Miller and Weinert1998:20–24). Given the fact that 9th-century Frankish was an overwhelmingly spoken phenomenon with hardly any written tradition and no standard form, it is highly improbable that the Evangelienbuch is simply capturing a wholly autochthonous, systematic, formal gram-matical marking of dependency that was not influenced by the one model of a written language known to the poet, in which this systematicity was long established. This section’s evidence of subjunctive as one of several dependency markers demonstrates that Otfrid had a sensitivity to the main-dependent clause distinction but not a fully regularized way of signaling it.

4. Asyndetic Verb-Late Clauses are Significant

So far I have argued that the Evangelienbuch’s asyndetic verb-final clauses are grammatical, not purely poetic (section 2), and functional features within their system (section 3). These conclusions are significant because they suggest the obligatory fronting of finite verbs was not part of Otfrid’s grammar, which itself undermines claims that complemen-tarity developed in Proto-Germanic. If complementarity had expunged asyndetic verb-late clauses from the grammar many centuries before, it would be difficult to explain why the most extensive original compo-sition in early OHG still has them. If they are archaisms, as Lenerz (Reference Lenerz1985) and Schlachter (Reference Schlachter2012) claim, then the grammar of everyday discourse should no longer generate them; they can only be generated by some separate, ancient grammar. In this case, the question is how ancient syntactic structures are retained in an oral culture and to what extent this retention is even possible without literacy. Section 2 shows that Frankish vernacular culture was almost exclusively oral into the 9th century and beyond.

To this I add the observation that verbatim memorization plays a limited role in the transmission of oral culture. Ong (Reference Ong2012:62-63) describes two types of verbatim memorization identified by scholars. The first type is the ritualized language of a magical rite; the second is a “cultivated verbatim rendition” of a narrative that is fostered by either musical accompaniment or a complicated, rigid scansion. Neither type has much in common with the original composition of several thousands of lines of loosely metered verse. The only route I can see to an archaic asyndetic verb-final clause that is no longer in Otfrid’s—or anyone else’s—active grammar would be if pagan rituals, perhaps like the Merseburg charms, were transmitted through verbatim memorization, and Otfrid mined them for unfamiliar, yet old-sounding, clausal patterns. It is unlikely that he would do this when his goal was to create an idiomatic written Frankish, as I discussed in Section 2. What is more, Otfrid states in his preface that he wrote the Evangelienbuch to neutralize the sounds of “worldly voices” and the “offensive song of laymen” (Magoun Reference Magoun1943:873). This unfavorable disposition toward the oral heritage is inconsistent with the notion that he also reproduces syntactic structures specifically associated with that tradition.Footnote 21

Thus, I conclude that asyndetic verb-final clauses were valid features of Otfrid’s grammar and one must account for them. In this section, I test whether constituent ordering in asyndetic verb-final clauses patterns consistently, both internally and externally, with other more canonical looking clauses. I begin with an in-depth critical engagement with information structural accounts of these clauses in OHG—Schlachter (Reference Schlachter2012) and Lötscher (Reference Lötscher2009)—and assess their applicability to the current dataset. Footnote 22 Information structural analyses build on Behaghel’s (Reference Behaghel1932:3–6) Growth Principle, which highlights both the prosodic and discourse value of constituents: Less important, light, anaphoric constituents occur closer to the beginning of a clause, whereas more important, heavier constituents toward the end. Schlachter (Reference Schlachter2012) and Lötscher (Reference Lötscher2009) generally emphasize the role of information structure over prosody as being decisive in verbal syntax. I show, however, that their patterns are not borne out in this study and that the prosodic status of the finite verb—whether it is heavy or light—is a better predictor of verbal syntax.

4.1. The Information Structural Account of Asyndetic Verb-Late Clauses

Though Lötscher (Reference Lötscher2009) and Schlachter (Reference Schlachter2012) both argue that information structure influences OHG clause structure, they each identify different patterns in their data and, thus, analyze verb-late main clauses differently.Footnote 23 I begin with Lötscher’s (Reference Lötscher2009:313–316) description of these clauses in Otfrid. He asserts that an overwhelming number of them begin with a heavy, stressed constituent, which should be a “contrastive or new topic,” which is followed by at least one weak, anaphoric constituent that functions as a “continued topic,” or “background.” Weak constituents attach enclitically to the preceding heavy element. Lötscher’s example 38c, reproduced in 20, illustrates this configuration.

  1. (20)

Lötscher’s assessment of druhtin Kríst as heavy seems to be based on the constituent’s status as a full determiner phrase/noun phrase (DP/NP); he does not explain how it functions as a contrastive or new topic within discourse.Footnote 24 These main clauses are no different from other main clauses with the finite verb in clause-initial position, which Lötscher argues is the basic position of the finite verb in the main clause (p. 312). A constituent may but need not be fronted. If it is preposed for grammatical reasons—as opposed to information structurally motivated ones—fronting is restricted to one constituent. However, more than one constituent may be fronted for pragmatic, or “information structurally motivated,” reasons. Verb-final main clauses fall into the latter category: The late position of the verb is due to this process of “expanded fronting,” through which a heavy element is preposed and the light element (or elements) is placed in second position, in accordance with Wackernagel’s Law. This process yields trivially verb-late clauses.

Yet, the particular arrangement of heavy and light constituents that suggests expanded fronting in Lötscher’s analysis is attested less frequently than other configurations in my dataset: Among my 45 verb-late main clauses only 17 (less than 38%) are consistent with the expanded fronting analysis, while 28 (62%) are not.Footnote 25 Of the 28 clauses that are inconsistent, 23 clauses (51%) have initial light elements, as in 21a—the pattern that Lötscher characterizes as exceptional, and 4 clauses have more than one heavy constituent preceding the finite verb, as in 21b.Footnote 26 Finally, one clause has an initial discontinuous constituent, as in 21c.Footnote 27

  1. (21)

Note that the light pronominal iz in 21a could have been placed after the heavy constituent iuer húgu with no disruption to the end rhyme, which undermines the claim that poetic considerations drive such orderings. Lötscher provides no evidence, nor discusses the claim, that verb-late main clauses with initial light constituents are particularly affected by meter and rhyme. It would be impossible to treat óstarrichi in 21b as a light, enclitic, anaphoric constituent, particularly as this is the work’s opening sentence. The pronoun ih’s placement into a linear/surface verb-second position creates a discontinuous constituent in 21c; it is difficult to see how the discourse value of constituents can be crucial in driving verbal syntax, when the heavy new topic is divided in half.

Lötscher (Reference Lötscher2009:316, note 40) suggests that data such as 21a, which has an initial light element, could still fit into the expanded fronting hypothesis. Consider the example in 22.

  1. (22)

Here the argument becomes circular. The author states that the pragmatic function of sie in 22 is unclear and that “we could assume … that the pronoun has a special topic function within the context,” which means the clause would be consistent with the expanded fronting hypothesis. Lötscher presents no evidence that sie is a heavy, new, or contrastive topic. In fact, such a reading seems impossible: In the chapter’s first 14 lines Otfrid notes that God the Father and Son have always existed and then observes that they both created everything together; indeed sáman, which itself occurs preverbally—though not initially—is the most likely candidate for new topic emphasis. Beyond the assertion that there is a predominant heavy-light constituent pattern in verb-late main clauses, there is no reason to assume that sie is a heavy topic.

I can only speculate on why Lötscher’s (Reference Lötscher2009) pattern for asyndetic verb-late clauses is not widely attested in my dataset. Lötscher’s analysis presents hardly any numbers: The author never says how many clauses he looked at for his study, only that examples were drawn mostly from Book II (p. 319). The absence of indications that the analysis is based on a defined dataset undermines any statements made regarding frequency. One would need to know, for example, how many verb-late main clauses there are in Book II and what proportion of those clauses exhibits the heavy-light pattern before accepting conclusions on the frequency of that pattern. Such presentations of data are absent in the work, which implies that its conclusions are not empirically grounded and instead based on a general impression of the data. In contrast, the current study draws on a defined dataset (see section 1.2), consisting of clauses taken from multiple samples of continuous text. Thus, its conclusions are more reliable.

Now I turn to Schlachter’s (Reference Schlachter2012) information structural analysis of asyndetic verb-late main clauses, which diverges from Lötscher Reference Lötscher2009 in how it distinguishes verb-third from verb-final clauses. That is, Schlachter argues that these configurations are distinct with respect to discourse structure. The study also draws its data from a different text, the OHG Isidor. A quick note on the study’s data presentation: Schlachter maintains that translations of the Biblical passages differ stylistically from the rest of the translation, referred to as the “treatise.” Thus, she keeps data from each separate, a distinction I maintain in the discussion below. Schlachter also includes in the study’s dataset St. Matthew’s Gospel from the Monsee-Vienna Fragments, which she argues were translated by someone else (pp. 20–25). In what follows, I demonstrate that, as was true for Lötscher Reference Lötscher2009, the patterns she asserts for Isidor are not useful for understanding those of Otfrid.

Schlachter (Reference Schlachter2012:136–138, 156) identifies two syntactic configu-rations that she argues connect to distinct discourse structures. The first of these is verb-third (XP-XP-Verb-XP), which comprises “mostly copula constructions with a preverbal adverb” (p. 156). These clauses generally begin with a thematic constituent—one that connects to the preceding discourse “in the broadest sense” (p. 144)—and a focused constituent follows. I reproduce Schlachter’s (Reference Schlachter2012:137) example 143:

  1. (23)

Schlachter claims this pattern for verb-third clauses in the treatise translation, though she never states how many of its 11 unambiguously verb-third clauses are copula constructions with initial thematic constitu-ents and focused adverbs. Verb-third is poorly attested among the nontreatise clauses in Schlachter’s dataset with only four tokens, though these few tokens mostly exhibit the opposite discourse structure with the focused constituent in clause-initial position and tend not to be copula constructions with preverbal adverbs (p. 138).

There is additional confusion surrounding the information structure that actually characterizes verb-third clauses in Schlachter’s analysis. Namely, the configuration in the various summaries following its initial presentation in section 4.3.1 becomes primarily associated with a focus-initial discourse sequence. Consider the final summary and discussion (p. 209), in which the author asserts that verb-third is “typically” characterized by focus-initial clauses. This conclusion is surprising, as the author never states how many Foc-Top-Verb configurations are attested among the 11 unambiguously verb-third treatise clauses, noting only that such constructions occur more frequently in the Biblical passages and St. Matthew’s Gospel. Given that the Biblical passages’ sole verb-third token is focus-initial, as are two of three verb-third clauses in St. Matthew’s Gospel (p. 138), one can deduce that two, perhaps three, of the eleven treatise clauses are also focus-initial; the rest presumably begin with a thematic constituent, which is followed by the focused constituent.Footnote 28 Given the absence of numbers, however, one can only surmise how many unambiguously verb-third clauses are associated with either discourse pattern. There is no clear empirical demonstration of what verb-third clauses are.

I reach the same conclusion for Schlachter’s (Reference Schlachter2012:129, 144, 153–156, 209) second distinct information structure, which connects to unambiguously verb-final (XP-XP-XP-Verb), or “V-end” clauses. Unlike unambiguously verb-third clauses, which have preverbal focused constituents that sometimes occur in initial position, verb-final clauses never have initial focused constituents. Instead, they begin with a thematic constituent, which can be nominal or pronominal. They contain only familiar information and continue the narration/argument (or provide parenthetical metacommentary), rather than conveying new information. However, Schlachter (Reference Schlachter2012) is not explicit about how many of its 16 unambiguously verb-final clauses (14 treatise clauses, 2 non-treatise) actually fit this description. For example, there is no empirical demonstration that initial constituents tend to be thematic, despite the reference on page 140 to a set of 13 tokens that begin with a “d-pronoun.” Based on the examples provided (pp. 140–141), clause-initial d-pronouns include thematic time adverbials, such as dhar after ‘thereafter’, but also prepositional phrases, such as umbi dhen samun ‘about the/this seed’ and full DP/NPs, such as dhazs himilsca folc ‘the heavenly people’. As is evident in the Otfrid data below, one cannot assume such constituents are discourse-given, as Schlachter implies. Also problematic is that one of the few examples provided is taken from the study’s set of ambiguous clauses (example 153a, p. 140). Because the author does not explicitly identify the 13 tokens as unambiguously verb-final, it is unclear whether they all belong to this category, or whether this number includes some ambiguous clauses that were later analyzed as verb-final.

The question of whether or not Schlachter (Reference Schlachter2012) maintains analytical separation between the unambiguous and ambiguous categories is consequential: The work uses a hypothesized correlation between syntax and information structure to disambiguate sequences it has identified as ambiguous, such as XP-XP-Verb, in which the verb is both verb-third and verb-final (pp. 144–147). The argument runs the risk of circularity if one does not first establish that a correlation exists in the unambiguous clauses. Without this first crucial step, one only has asserted associations that are then used to sort ambiguous data, a process that can create the appearance of a pattern where none is present. This sort of argumentation is present in Schlachter’s analysis of the verb-third/-final ambiguous clauses: She asserts, but does not demonstrate, an association between focus-initial discourse structures and verb-third, and a negative association between this information structure and verb-final. These assumed associations then provide the means of categorization: Any ambiguous clauses with initial focused constituents must be verb-third and cannot be verb-final. The work does not state exactly how many of the 24 (or 22) ambiguous clauses are disambiguated in this way, but the process and its results must be viewed with caution.Footnote 29

Beyond these issues, there is little evidence that Schlachter’s (Reference Schlachter2012) information structurally defined syntactic categories are relevant for Otfrid. Beginning with the verb-third pattern (XP-XP-Verb-XP), recall that Schlachter identifies these as mostly copula constructions with a preverbal adverb that is focused or “focuses” the other preverbal constituent, while being itself thematic.Footnote 30 Of the 45 asyndetic verb-late main clauses in my dataset, 10 fall into Schlachter’s verb-third category.Footnote 31 None of the 10 is a copula construction; only two exhibit a preverbal adverb (II 8 8 and II 8 44). Turning to the contention that verb-third is associated with focus-initial clauses, this does not appear to be true for Otfrid, whose clauses with the XP-XP-Verb-XP sequence exhibit no unanimity in their initial constituents: Five of the ten clauses have initial pronouns, which, Lötscher’s analysis notwithstanding, are generally understood as thematic.Footnote 32 The remaining five begin with full DP/NPs or prepositional phrases, prosodically heavy constituents that are more likely to be focused.Footnote 33 None appear to have any relevant antecedents. In sum, I find no evidence of an information structurally defined verb-third clause in Otfrid.

The same can be said for the verb-final (XP-XP-XP-Verb) pattern, which Schlachter (Reference Schlachter2012) associates with (initial) anaphoric constituents; these clauses should only convey familiar information rather than new information. There are 22 main clauses in my dataset that exhibit the unambiguous verb-final pattern.Footnote 34 Five (23%) contain only thematic or anaphoric preverbal constituents.Footnote 35 Preverbal constituents here include subject, object, and indefinite, as well as anaphoric adverbials, such as thar ‘there’. In contrast, 10 (45%) of the 22 clauses contain preverbal constituents with no apparent antecedents whatever in their chapters.Footnote 36

  1. (24)

In this chapter, as shown in 24a, Jesus asks his disciples who people think he is. They respond that people have mistaken him for John, among others. This reply, and the constituent John in particular, represents new information within this context. Example 24b illustrates that constituents with definite determiners, Schlachter’s “d-pronouns,” are not automa-tically discourse-given. Thaz méz has no earlier reference in the chapter—this discussion of measurements and the dimensions of the jugs constitutes new information. Instead, the definiteness of the noun empha-sizes this one particular measure to which Otfrid introduces the reader. In colloquial English one might say something like: There is this measurement we call a sester. In my dataset, only five tokens begin with a d-pronoun, all of which are full DP/NPs.Footnote 37

I find the remaining seven clauses difficult to assess in a way that is consistent with Schlachter’s (Reference Schlachter2012) analysis.Footnote 38 This difficulty arises in part from the nature of the clauses themselves: Their preverbal constituents include some obviously discourse-given, anaphoric elements, but also full DP/NPs, whose status remains unclear to me. Rigorous analysis of these clauses is hindered by the fact that Schlachter’s work does not adequately lay bare its methodology for assessing whether constituents are truly thematic. As discussed, isolating initial d-pronouns is not a satisfactory means for identifying thematic constituents. Schlachter’s section 4.4.2 presents one possibility for assessing whether a clause continues an argument or narrative sequence. Namely, it looks at whether verb-final main clauses occur at the beginning, middle or end of text sections, presumably building on the assumption that new information is conveyed in section-initial—not in section-internal/-final—clauses. This cannot be a satisfactory method for Otfrid and its much longer chapters. Even if I assumed that all seven clauses were consistent with Schlachter’s discourse analysis—which seems unlikely to me—the data would then have 12 clauses that have the predicted information structure, 10 that do not. There is no evidence that syntactic pattern correlates with information structure.

4.2. Light and Heavy Verbs in Otfrid

The previous section demonstrated that existing information structural accounts of asyndetic verb-late clauses in OHG do not elucidate the current data. Yet it is difficult to relinquish Behaghel’s notion that prosody influenced constituent ordering in the early Germanic clause, more so than more modern conceptions of the clause might allow for. In this section, I present evidence of a correlation between prosody and syntax by focusing on the finite verb. Hopper (Reference Hopper1975:52–57) provides the context for this analysis. The goal of his work is to reconstruct the basic clausal patterns of Proto-Germanic by comparing the strikingly similar surface patterning of the early Germanic languages (pp. 13–14).

In Hopper’s Germanic clause, there is no assumption of an implicational relationship between verbal syntax and clause type—main or dependent. Instead, he asserts that clauses may be independent of, or integrated into, their preceding discourse, and he connects each discourse status to different syntactic configurations and verb weight. Verb-second and verb-final may occur with either discourse type, and neither is crucially defined as main or dependent:

  1. (25)

The only predicted correlation here is between verbal syntax and verb weight: Light verbs tend to occur in clause-second position, heavy verbs—in clause-late; verbal syntax does not particularly correlate with the main/dependent distinction. That is, it is the weight of the verb that matters, and the attraction of light verbs to second position—an expression of Wackernagel’s Law—can occur in either context. Heavy verbs, in contrast, tend to remain in clause-late position, unless the pragmatic context is emphatic, in which instance they can appear in clause-first position.

Because the distinction between light and heavy verbs is important, let me define them more precisely. According to Hopper (Reference Hopper1975:56), verbs “of light weight” comprise one or two syllables and have little or no lexical content. Semantically the light verb contributes little to the clause. I understand prosodic lightness as following from the lack of lexical content in that verbs that are lexically empty do not require a lot of phonetic material to distinguish them from other lexical items. Thus, light verbs are defined primarily by their lexical lightness. A copula verb is the classic example of this class: Its various conjugations are short with prosodically light syllables, and it is so devoid of lexical content that some linguistic varieties, like African American Vernacular English, drop it entirely. Hopper identifies other types of verbs as being of low lexical yield, including auxiliaries and “certain unemphatic verbs” (p. 19), such as “verbs of making, writing and dedicating in inscriptions and verbs of saying in colloquy” (p. 56); these verbs tend to occur in the unstressed, enclitic clause-second position. Hopper does not explain why auxiliaries and verbs such as to make belong in the same light verb category. Thus, to avoid a circular argument (verbs of making are light because they occur in second position, and verbs of making occur in second position because they are light), I consider why some apparently lexical verbs might actually be light.

Auxiliary verbs are a good starting point because they demonstrate that lexical content can be spread across a complex predicate. Unlike auxiliaries in Modern German, finite verbs in early periphrastic perfect and passive constructions were not semantically empty bearers of inflection, as evidenced by inflecting nonfinite verbs attested in early dialects. Yet they still required a noun-like participle to convey the full meaning of the predicate. The finite verb itself is light, compared to the lexical nonfinite verb. The idea that predication can extend beyond the finite verb to include other substantives and need not be confined to the verbal complex is not a new one. Jespersen (Reference Jespersen1942) first coined the term light verb to describe English verbs with little lexical content, such as to make, get, give, and take, that would combine with substantive complements and whose predication contribution was not the same as that of a main verb. An example of this sort of construction from English is to give an answer, where the verb is light and does not predicate as fully as the simplex variant to give money (Sundquist Reference Sundquist2018:261). Jespersen’s definition of light verb is different from the one I work with: Jespersen refers to a distinct class of verbs, different from auxiliaries in that they form complex predicates with noun phrases, prepositional phrases, and adjective phrases. In fact, Butt & Lahiri (Reference Butt and Lahiri2013) argue explicitly that light verbs are not auxiliaries. However, these light verbs and the verbs in auxiliary+participle constructions all exhibit a complex predicate in which the main verb, to one extent or another, is bleached of lexical content and relies on some additional constituent to fully convey meaning.

In sum, Hopper’s (Reference Hopper1975) clausal types indicate that the weight of the finite verb shapes verbal syntax in crucial ways and provide one with testable research questions. Are light verbs more likely to occur in clause-second position (in main and dependent contexts)? Are heavy verbs more likely to occur in clause-late or -first position (in main and dependent contexts)? Light and heavy verbs can be distinguished on lexical grounds—heavy verbs predicate fully on their own, whereas light verbs do not—but these sorts of distinctions can be difficult to draw based on historical data, because such an analysis involves clarifying semantic nuances inaccessible to the modern non-native speaker. This statement applies particularly to any search for complex predicates built outside of the verbal complex.

Thus, I define light and heavy verbs along syntactic lines: I treat the finite verbs in periphrastic formulations—that is, auxiliary + participle and preterit/optative-present + infinitive constructions—as light.Footnote 39 The nonperiphrastic but obviously lexically empty copula verbs also belong in this category. All remaining nonperiphrastic lexical verbs count as heavy, with three exceptions: I treat separately the verb duan ‘to do’ and the two nonperiphrastic preterit-present verbs eig ‘to have’ and weiz ‘to know’ in the hopes of minimizing the potentially confounding impact of idiosyncratic data on correlations. Eig and weiz present an interesting case in that they have the stative semantics of other preterit/optative-presents (and the copula verb) and could be considered of low lexical yield. However, Jespersen (Reference Jespersen1942) would treat them as light. The case of duan in 26 illustrates the difficulties in identifying light verbs with complex predicates built outside of the verbal complex, for example, with a noun phrase.

  1. (26)

The degree to which duan predicates on its own varies across the examples. In 26a, duan could be taken the most literally in that dátun thaz dúam can translate as ‘did another glorious deed’, though a somewhat less literal meaning is also possible: ‘effected great renown’. The more literal reading is not possible for 26b, however, in which datut zúhti ‘effected an education’ must refer more globally to the set of actions undertaken by the bishop that effected Otfrid’s education. The duan in 26c is semantically the least literal, most generic of the three; it must combine with rédina and is best translated simply as ‘said’. Also attested in the work is the simplex verb counterpart, redinôn ‘to state, explain’.

The nuances in the expression of just one potentially light verb, duan, should demonstrate how difficult it can be to identify lexically light verbs without the aid of syntactic correlates, such as periphrastic constructions. I am relatively confident that 26c contains a light verb construction, but it is less clear whether the predicates in 26a,b are light or heavy. Pursuing this issue requires a fine-grained analysis that lies beyond the scope of this article. Thus, for the present analysis I divide the data into two main groups: Clauses with periphrastic or copular predicates, which are unproblematically light, are separated from nonperiphrastic/copular predicates. Also taken out of the provisionally heavy group of predicates are clauses with nonperiphrastic preterit-present verbs and duan, the latter of which has real potential for a generic use in Jespersen-style light verb constructions. Despite these precautions, there is the possibility that other “lighter” nonperiphrastic verbs, such as duan, found their way into the “heavy” category. However, in defining the “light” category along syntactic lines, I ensure that no heavy verb was tagged as light. This methodology could inflate the rate of apparently heavy verbs in clause-second position erroneously because of the presence of unidentified light verbs in the heavy category. Given these limitations, it is notable that the correlation between heavy verbs and verb-final syntax, as I show below, is still significant.

Consider the distribution of light and heavy verbs across the data, as shown in table 6. Verb-first and -second clauses are included as separate categories—due to their pragmatic differences and also to reflect the connection between verb-second clauses and light verbs (Hopper Reference Hopper1975). Not included in table 6 are 33 duan and 19 nonperiphrastic preterit-present tokens, which I treat separately, 13 ambiguous tokens comprising the discourse marking quad ‘said’ (see example 7a in section 1.2), and 16 coordinated clauses where I could not distinguish verb-first and verb-second.

Table 6. Light and heavy verb distribution across unambiguous clause types.

These initial numbers already seem consistent with the patterns outlined in Hopper Reference Hopper1975 in that almost half of light verbs surface in clause-second position (43.4%) and a majority of heavy verbs—in clause-late position (52%). Now consider the same numbers broken down according to verb placement only (table 7), leaving the ambiguous clauses to the side for the moment. There is a marked preference for heavy verbs in clause-first and -late position, which contrasts with the even distribution of light and heavy verbs in second position. The numbers continue to be consistent with Hopper’s hypothesis.

Table 7. Light and heavy verb distribution across unambiguous clause types, by verb placement only.

These distributions are statistically significant at p<.01 (chi-square = 33.98; df=2). Footnote 40

Assessing the weight of the verb can also elucidate a set of ambiguous clauses. Recall from section 1.2 the 29 clauses in which a surface clause-second verb follows a complementizer. These clauses (see example 27) remained ambiguous in the typology because existing analyses disagree on whether their finite verbs are underlyingly clause-second or -final.

  1. (27)

However, these clauses—like those in the unambiguous categories—also fit into the narrative outlined in Hopper Reference Hopper1975, in which the clause-second position prefers light verbs and disprefers heavy ones: 19 (65.5%) of these surface verb-second clauses have light verbs, and only 10 (34.5%) heavy.

Now I assess the distribution of light and heavy verbs across all aforementioned clause types, adding the disambiguated thaz+V2 clauses to the verb-second category:

Table 8. Light and heavy verb distribution across unambiguous clause types and disambiguated thaz+V2 clauses.

These distributions are significant at p<.01 (chi-square=42.38; df=2).

The final numbers under consideration are those for duan and the nonperiphrastic preterit-present verbs, eig and weiz.

Table 9. Light and heavy verb distribution across duan and the stand-alone preterit-present verbs.

For now, I only note that the distributions of duan and the nonperiphrastic preterit-present verbs, eig and weiz, resemble those of the lexically light periphrastics (see table 9), indicating that duan, eig, and weiz are probably also light.

These data indicate that verbal syntax in the Evangelienbuch is sensitive to verb weight: The finite verbs in clause-first and -late position are heavy most of the time, whereas the finite verbs in clause-second position are mostly light. These data provide empirical support for the patterns described in Hopper Reference Hopper1975 for Germanic, which are shaped by verbal weight, not just by whether the clause is main or dependent. Indeed, paying attention to the weight of the finite verb can elucidate seemingly noncanonical clausal patterns, such as asyndetic verb-late clauses, which result from a tendency for main verbs to occur in clause-late position, especially when they are heavy. This tendency holds in main and dependent contexts. The same is true for thaz+verb-second clauses, which exhibit more light verbs than heavy. Again, the clause’s status as dependent is not the defining factor of verbal syntax in these tokens; it is the verb’s weight. Both types of noncanonical clauses are but different manifestations of early Germanic’s sensitivity to prosody. Just as there is an undeniable correlation in Otfrid between verbal syntax and verb weight, there surely is one between verbal syntax and a clause being main or dependent. The fact that so many clauses in the Evangelienbuch seem to conform to modern expectations supports this point. It is easy to see how the stage is set for a reanalysis of this correlation between clause type and syntax as a central distributional principle of German syntax. However, reanalysis had not yet happened in Otfrid’s grammar, and it is the “noncanonical” clauses, anomalous only if one ignores verb weight, that signal this fact.

5. Implications and Conclusions

In this article, I argued that Otfrid’s asyndetic verb-late clauses should precipitate a rethinking of how one assesses his clausal system. As I concluded in section 2, these data are legitimate, and their existence undermines any assumption of complementarity for this particular text. Indeed, 10% of the clauses in this dataset defy this pattern; if one adds the 29 thaz+V2 clauses to the 73 asyndetic verb-late clauses, the percentage rises to almost 14% (102 clauses out of a total of 746). These calculations do not take into account those clauses whose structures are seemingly disambiguated only by assuming complementarity first (as discussed in section 1.1). In fact, the actual number of clauses that violate complementarity could be higher.

The data presented in this article also seem to point in two opposite analytical directions. On the one hand, they exhibit patterns that imply that the poet was sensitive to the distinction between main and dependent clauses. That is, the dataset contains many apparent main clauses with clause-first and -second finite verbs and dependent clauses with clause-late finite verbs. There is also evidence that Otfrid used the subjunctive mood as a grammatical marker of dependency (discussed in section 3). On the other hand, the data also indicate that verbal syntax was organized along prosodic lines in ways that are independent of the main-dependent distinction, hinging instead on the weight of the verb. The question is, how can there be evidence of two such different strategies in one text?

I interpret the Evangelienbuch’s verbal patterns, with its contra-dictory tendencies that simultaneously confirm and ignore the distinction between main and dependent clauses, as the end product of Otfrid turning his theretofore only spoken vernacular into “good” written Frankish. Footnote 41 Remember that Otfrid’s Frankish was a mostly oral variety until the poet audaciously decided to compose in it a work of significant length. Green (Reference Green1994:272) notes that Otfrid and other writers like him, for example, the poet who composed Hêliand and even Notker writing over a century later, were doing something novel. There was no fixed tradition or set of norms established for free composition in the vernacular to guide Otfrid as he endeavored to turn sounds into written verse. Indeed, in his preface the monk describes the struggle to discipline his “barbaric” Frankish through the imposition of grammar and meter (see Magoun’s Reference Magoun1943:880, 886 translation of Otfrid’s preface). Though Otfrid was educated in Latin and was certainly familiar with its abstract grammatical concepts, such as clause, dependency, and parts of speech, his spoken Frankish followed principles that bear a closer resemblance to those of modern spoken varieties, in which prosodic, pragmatic, and functional factors play a larger role in the shaping of syntax. Thus, the fact that the Evangelienbuch exhibits both a categorically and prosodically organized syntax is not terribly surprising: The work represents an innovative attempt to apply written regularities to an oral vernacular.

Footnotes

*

I am grateful to Rob Howell and Mark Louden for their feedback on various drafts of this article. I would also like to thank two anonymous reviewers for their generous engagement with this work.

1 To gloss the examples throughout the paper, I used as a reference Bible Gateway (https://www.biblegateway.com/), as well as Piper Reference Piper1887 and Braune & Reiffenstein Reference Braune and Reiffenstein2004.

3 Schlachter’s account deviates from that of Lenerz in its adoption of Hinterhölzl (Reference Hinterhölzl2004, Reference Hinterhölzl2009) and Haider’s (Reference Haider2005) underspecified CP. Lenerz (Reference Lenerz1985) assumes the innovative CP template has a fixed OV structure, while Schlachter assumes a “mixed OV and VO system” (pp. 60–62).

4 Holler Reference Holler2008 and Gärtner Reference Gärtner2001 are two examples of studies noting that independent clauses can still be integrated into preceding clauses. Gärtner (Reference Gärtner2001:97, 99, 138) specifically discusses clauses from Modern German that are similar to 4a and concludes that they are syntactically independent verb-second clauses with initial demonstrative pronouns, but at the same time they are integrated into the informational unit of a matrix clause.

5 Even if one adopts a variably headed CP and assumes an intermediate head for this clause, as Schlachter does (see note 1), the assumptions of complementarity would still have consequences for 4b and point to the clause being subordinate and its pronoun relative.

6 Schlachter’s (Reference Schlachter2012) variably headed CP, while able to explain verb-early dependent clauses (with overt complementizers), cannot capture asyndetic verb-late clauses.

7 Though verb-first and -second clauses are pragmatically distinct, in the generative tradition their verbs are all assumed to appear in second position.

8 These sorts of ambiguous clauses could also be captured by Hinterhölzl (Reference Hinterhölzl2004, Reference Hinterhölzl2009) and Haider’s (Reference Haider2005) variably headed CP.

9 A more literal translation reads as follows: ‘those who can inflict loss unto him, are not (that is, do not exist), as long as the Franks defend him’.

10 Though rates of pro-drop are low in the Evangelienbuch, these constructions occur without subject pronouns and take on a grammatical function. For example, the verba dicendi mark instances of direct discourse, much like quotation marks do in modern orthography.

11 Axel’s extragrammatical seems to be synonymous with ungrammatical, though in using the former, the author avoids making explicit claims about how a 9th-century speaker would judge these tokens, while still conveying her belief that they exist only to satisfy poetic exigencies.

12 See Cichosz Reference Cichosz2010:52, however, for a different approach.

13 This assumption also requires re-examination, as even a cursory analysis of spontaneously produced syntax reveals. The gulf between everyday discourse and written prose is wide; see, for example, the introduction to Miller & Weinert’s (Reference Miller and Weinert1998) book, Spontaneous Spoken Language.

14 That many runic inscriptions (for example, those on the Golden Horn of Gallehus and the Ruthwell Cross) are in fact alliterative poetry underscores how poetic public language was.

15 Tokens of main clauses include: L 1-2; L 19; L 75; L 89; L 91; I 1 3; I 1 8; I 1 13; S 5; III 2 29-30; IV 18 16. Tokens of dependent clauses include: L 7-8; L 31-32; S 18-19; S 48; I 1 43-44; I 1 78; I 1 88; III 2 7; V 19 16.

16 Thanks for pointing out this possibility go to an audience member who attended my talk at GLAC-22.

17 The cliticization of a vowel-initial subject or object pronoun occurs in 230 (or 71%) of 326 total collocations attested throughout the work.

18 theiz occurs 77 times in the Evangelienbuch, alongside 14 uncliticized thaz iz occurrences (Somers Wicka Reference Somers Wicka2009:35).

19 The Fisher Exact Test Calculator at https://www.socscistatistics.com/tests/fisher/default2.aspx performed all calculations for 2x2 contingency tables in this article.

20 I chose these chapters because of their length and inclusion in Vollmann-Profe’s (Reference Vollmann-Profe1987) edition.

21 Somers (Reference Somers2021) argues that Otfrid consciously tries to create a prescriptive, elevated variety of written Frankish as something apart from, and superior to, the spoken varieties that existed at the time and the translated Frankish that dominated in the monasteries.

22 This late mention of Lötscher Reference Lötscher2009 is because it does not weigh in on larger questions of OHG clause structure.

23 Like other analyses of the asyndetic verb-late clause in OHG (Lenerz Reference Magoun1985, Axel Reference Axel2007), Lötscher Reference Lötscher2009 and Schlachter Reference Schlachter2012 treat the main clause variant as theoretically more problematic and focus attention on it.

24 There is no evidence that druhtin Kríst is contrastive or new in its context. The chapter (Stabat Johannes est ex discipulis eius duo) describes how Christ finds his first disciples through the intermediary of John the Baptist. The disciples’ big moment of recognition when they first meet the Lamb of God (selbon drúhtinan Krist!) occurs just 7 lines before. Thus, the following mention of Christ does not constitute new or emphasized information. There is also no evidence that the reference is contrastive, in opposition to, say, John the Baptist.

25 L 41 a; L 91; S 44 a; I 1 77 a; III 2 20 a; III 2 29-30; III 12 12 a; II 8 12 a; II 8 12 b; II 8 31 a; II 8 41 a-b; II 8 43 a; IV 18 21 a; IV 18 25; L 48 b; II 8 31 b; IV 18 16 a

26 L 1-2; L 19 a; L 75; S 17

27 L 27 a; L 50; L 89; S 8; I 1 3; I 1 9 a; I 1 10 a; I 1 13; I 1 24 a; III 2 11-12; III 12 9 a; III 12 25 a; III 12 44 b; V 19 23 a; II 8 8 a-b; II 8 39 b; IV 18 6 a-b; IV 18 18 b; IV 18 35 b; I 1 8; III 12 12 b; II 8 43 b; II 8 44

28 It is possible that all three of the St. Matthew’s Gospel tokens are focus-initial, but the author only presents two examples and does not comment on the missing third clause.

29 There are discrepancies between the numbers of each clause type in tables 3 (p. 127) and 4 (p. 130), several of which—including this one—are not adequately explained in the text.

30 I include in this verb-third category clauses that exhibit more than one postverbal constituent, so XP-XP-Verb-XP+ sequences: L 75; III 2 11-12; II 8 44.

31 L 1-2; L 75; L 91; S 8; III 2 11-12; III 2 29-30; II 8 8; I 1 8; II 8 44; IV 18 16a

32 Object pronoun: S 8; I 1 8; subject pronoun: III 2 11-12; II 8 8 (with man ‘one’); reflexive pronoun: II 8 44

33 L 1-2; L 75; L 91; III 2 29-30; IV 18 16

34 L 27 a; L 50; S 44 a; I 1 9 a; I 1 10 a; I 1 77 a; III 2 20 a; III 12 12 a; III 12 44 b; V 19 23 a; II 8 12 b; II 8 31 a; II 8 39 b; II 8 43 a; IV 18 18 b; IV 18 21 a; IV 18 25; IV 18 35 b Also included in this category are the four clauses that exhibit more than three preverbal constituents (XP-XP-XP+-Verb): L 48b; S 17; II 8 41; III 12 25a.

35 I 1 9a; III 12 44b; V 19 23a; II 8 39b; IV 18 18b

36 L 27a; L 48; S 17; I 1 77; III 12 12a; II 8 31; II 8 43; IV 18 21; S 44; III 2 20a

37 II 8 31; II 8 43; IV 18 21; IV 18 25; II 8 41

38 L 50; II 8, 12; IV 18, 25; I 1 10a; III 12, 25a; II 8 41; IV 18 35

39 These data also include cases in which the infinitive is not overt, but implied (see L 1–2).

40 When n>300, a Chi-square Test was performed instead of a Fisher Exact Test; this test is sufficient when at least 80% of the cells have an expected frequency of 5 or greater, and no cell has an expected frequency smaller than 1.0: http://vassarstats.net/fisher2x3.html. Any subsequent 2x3 contingency tables were also tested here, unless indicated otherwise.

41 See the Evangelienbuch’s opening chapter (I 1) for evidence that Otfrid intended to produce a great work to rival those from the classical world.

References

Axel, Katrin. 2007. Studies on Old High German syntax: Left sentence periphery, verb placement and verb second (Linguistics Today 112). Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Axel-Tober, Katrin. 2012. (Nicht-)kanonische Nebensätze im Deutschen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Bible Gateway, ESV Bible. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. http://www.biblegateway.com/.Google Scholar
Behaghel, Otto. 1932. Deutsche Syntax. Eine geschichtliche Darstellung. Band IV: Wortstellung. Periodenbau. Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung.Google Scholar
Bostock, J. Knight. 1976. A handbook on Old High German literature. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Braune, Wilhelm, & Reiffenstein, Ingo. 2004. Althochdeutsche Grammatik I. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Butt, Miriam, & Lahiri, Aditi. 2013. Diachronic pertinacity of light verbs. Lingua 135. 729.CrossRefGoogle Scholar
Cichosz, Anna. 2010. The influence of text type on word order of Old Germanic languages: A corpus-based contrastive study of Old English and Old High German. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Collins, John F. 1985. A primer of Ecclesiastical Latin. Washington D.C.: The Catholic University of America Press.Google Scholar
Edwards, Cyril. 1994. German vernacular literature: A survey. Carolingian culture: Emulation and innovation, ed. by Rosamond McKitterick, 141170. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Eyþórsson, Þórhallur. 1995. Verbal syntax in the Early Germanic languages. Ithaca, NY: Cornell University dissertation.Google Scholar
Eyþórsson, Þórhallur. 1996. Functional categories, cliticization and verb movement in the Early Germanic languages. Thráinsson et al. 109139.Google Scholar
Eyþórsson, Þórhallur. 2001. The syntax of verbs in Early Runic. Working Papers in Scandinavian Syntax 67. 155.Google Scholar
Gärtner, Hans-Martin. 2001. Are there V2 relative clauses in German? The Journal of Comparative Linguistics 3. 97141.Google Scholar
Green, Dennis Howard. 1994. Medieval listening and reading: The primary reception of German literature 800–1300. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Haider, Hubert. 2005. How to turn German into Icelandic—and derive the OV-VO contrasts. Journal of Comparative Linguistics 8. 153.CrossRefGoogle Scholar
Harbert, Wayne. 2007. The Germanic languages. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Hinterhölzl, Roland. 2004. Language change versus grammar change: What diachronic data reveal about the distinction between core grammar and periphery. Diachronic clues to synchronic grammar (Linguistics Today 72), ed. by Eric Fuß & Carola Trips. 131160. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Hinterhölzl, Roland. 2009. The role of information structure in word order variation and word order change. Hinterhölzl & Petrova 2009, 4566.Google Scholar
Hinterhölzl, Roland, & Petrova, Svetlana (eds.). 2009. Information structure and language change: New approaches to word order variation in Germanic (Trends in Linguistics 203), Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Holler, Anke. 2008. German dependent clauses from a constraint-based perspective. ‘Subordination’ versus ‘coordination’ in sentence and text. A cross-linguistic perspective (Studies in Language Companion Series 98), ed. by Cathrine Fabricius-Hansen & Wiebke Ramm, 187216. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Hopper, Paul. 1975. The syntax of the simple sentence in Proto-Germanic. The Hague: Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Jespersen, Otto. 1942. A Modern English Grammar on historical principles, vol. VI: Morphology. Copenhagen: Allen and Unwin.Google Scholar
Kiparsky, Paul. 1995. Indo-European origins of Germanic syntax. Battye & Roberts 1995, 140170.Google Scholar
Kiparsky, Paul. 1996. The shift to head-initial VP in Germanic. Thráinsson et al. 1996, 140179.Google Scholar
Koopman, Willem. 1995. Verb-final main clauses in Old English prose. Studia Neophilologia 67. 129144.CrossRefGoogle Scholar
Lenerz, Jürgen. 1984. Syntaktischer Wandel und Grammatiktheorie. Eine Untersuchung an Beispielen aus der Sprachgeschichte des Deutschen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Lenerz, Jürgen. 1985. Diachronic syntax: Verb position and COMP in German. Studies in German grammar, ed. by Jindřich Toman, 103132. Dordrecht: Foris.CrossRefGoogle Scholar
Lötscher, Andreas. 2009. Verb placement and information structure in the OHG Gospel Harmony by Otfrid von Weissenburg. Hinterhölzl & Petrova 2009, 281321.Google Scholar
Magoun, Francis. 1943. Otfrid’s Ad Liutbertum. PMLA 58. 869890.Google Scholar
Matzel, Klaus. 1970. Untersuchungen zur Verfasserschaft, Sprache und Herkunft der althochdeutschen Übersetzungen der Isidor-Sippe. Bonn: Ludwig Röhrscheid Verlag.Google Scholar
Miller, Jim, & Weinert, Regina. 1998. Spontaneous spoken language: Syntax and discourse. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ong, Walter. 2012. Orality and literacy. The technologizing of the word. 30th anniversary edn. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
von Weißenburg, Otfrid. Evangelienbuch. TITUS edn. Available at http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/ahd/otfrid/otfri.htm. Accessed on February 15, 2015.Google Scholar
Pintzuk, Susan. 1993. Verb seconding in Old English: Verb movement to Infl. The Linguistic Review 10. 536.CrossRefGoogle Scholar
Piper, Paul (ed.). 1887. Otfrids Evangelienbuch. II. Teil: Glossar und Abriss der Grammatik. Freiburg: Akademische Verlagsbuchhandlung.Google Scholar
Robinson, Orrin. 1997. Clause subordination and verb placement in the Old High German Isidor translation. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.Google Scholar
Ruhfus, Wilhelm. 1897. Die Stellung des Verbums im althochdeutschen Tatian. Dortmund: Ruhfus.Google Scholar
Schlachter, Eva. 2012. Syntax und Informationsstruktur im Althochdeutschen. Untersuchungen am Beispiel der Isidor-Gruppe. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.Google Scholar
Schrodt, Richard. 2004. Althochdeutsche Grammatik II: Syntax. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Somers, Katerina. 2018. Verb-third in Otfrid’s Evangelienbuch. NOWELE 71. 5699.CrossRefGoogle Scholar
Somers, Katerina. 2021. Regularizing rhythms: Meter as prescription in ninth-century German. Monatshefte 113. 3049.CrossRefGoogle Scholar
Somers Wicka, Katerina. 2009. From phonology to syntax: Pronominal cliticization in Otfrid’s Evangelienbuch. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Sundquist, John. 2018. A diachronic analysis of light verb constructions in Old Swedish. Journal of Germanic Linguistics 30. 260306.CrossRefGoogle Scholar
Thráinsson, Höskuldur, Epstein, Samuel, & Peter, Steve (eds.). 1996. Studies in comparative Germanic syntax. vol. II (Studies in Natural Language and Linguistic Theory 38). Dordrecht: Kluwer.Google Scholar
Tomaselli, Alessandra. 1995. Cases of verb-third in Old High German. Battye & Roberts 1995, 345369.Google Scholar
Vollmann-Profe, Gisela. (ed.). 1987. Otfrid von Weissenburg. Evangelienbuch. Althochdeutsch/Neuhochdeutsch. Stuttgart: Philipp Reclam jun. GmbH & Co.Google Scholar
Walkden, George. 2014. Syntactic reconstruction and Proto-Germanic. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Weerman, Fred. 1988. The V2 conspiracy: A synchronic and diachronic analysis of verbal positions in Germanic languages. Dordrecht: Foris.CrossRefGoogle Scholar
Wunder, Dieter. 1965. Der Nebensatz bei Otfrid. Untersuchungen zur Syntax des deutschen Nebensatzes. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.Google Scholar
Figure 0

Table 1. Rates of occurrence per clause type.

Figure 1

Table 2. Verb position in asyndetic verb-late clauses.

Figure 2

Table 3. Mood differences.

Figure 3

Table 4. Thaz versus asyndetic dependent clauses, part I.

Figure 4

Table 5. Thaz versus asyndetic dependent clauses, part II.

Figure 5

Table 6. Light and heavy verb distribution across unambiguous clause types.

Figure 6

Table 7. Light and heavy verb distribution across unambiguous clause types, by verb placement only.

Figure 7

Table 8. Light and heavy verb distribution across unambiguous clause types and disambiguated thaz+V2 clauses.

Figure 8

Table 9. Light and heavy verb distribution across duan and the stand-alone preterit-present verbs.