1. INTRODUCTION
French possesses a class of compound-like binominal constructions in which the second noun (N2) takes a qualifying meaning and productively combines with several N1s, as illustrated under (1).Footnote 2
(1) a. mot-clé ‘keyword’, figure-clé ‘key figure’, position-clé ‘key position’, etc.
b. cas limite ‘lit. case limit; borderline case’, âge limite ‘age limit’, date limite ‘lit. date limit; deadline’, etc.
c. visite éclair ‘lit. visit lightning; visit as fast as lightning, lightning visit’, guerre éclair ‘lightning war, blitzkrieg’, déjeuner éclair ‘lightning lunch’, etc.
The different analyses of these compound-like binominal constructions have been discussed in detail by Van Goethem (Reference Van Goethem2012). It can be concluded that while Fradin (Reference Fradin, Lieber and Štekauer2009) and Scalise and Bisetto (Reference Scalise, Bisetto, Lieber and Štekauer2009) treat them as regular (subordinate or appositive) nominal compounds, Noailly (Reference Noailly1990) and Goes (Reference Goes1999) analyse the N2 as an ‘attributive noun’ (‘substantif épithète’) since it presents some adjectival properties, such as the possibility of adverbial modification (2) and the coordination with true adjectives (3) (Noailly, Reference Noailly1990: 43–44). Lehmann and Martin-Berthet (Reference Lehmann and Martin-Berthet2008: 206) even consider the possibility of a true conversion of the N2 into an adjective.
(2) une visite tout à fait éclair ‘an absolutely lightning visit’
(3) un secteur pilote et nationalisé ‘a pilot and nationalised sector’
Examples (4–6), collected by GlossaNet from Belgian and French newspapers, illustrate that in modern French the N2s of these compound-like constructions indeed regularly occur in typical adjectival positions: miracle ‘miracle’ (cf. remède miracle ‘miracle cure’) is used attributively in (4), but has scope over a noun phrase (remède anti-crise ‘anti-crisis remedy’), which conflicts with the compound analysis; charnière ‘hinge’ (cf. oeuvre charnière ‘pivotal work’) and pilote ‘pilot’ (cf. région pilote ‘pilot region’) act as predicates in (5) and (6).
(4) L'idée de racheter de la dette (Grecque, Portugaise, Italienne. . .) [sic] au travers d'Euro-obligations au lieu de compter encore sur les bons du Trésor Américain, tel serait donc un autre remède anti-crise miracle.
‘lit. (. . .) another miracle anti-crisis remedy.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=miracle&adr=11987843, 18.07.2011)
(5) L'œuvre estcharnière à plus d'un titre dans la carrière de Pratt (. . .).
‘The work is pivotal (lit. hinge) in more than one way in Pratt's career (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=charni%C3%A8re&adr=10543571, 15.04.2011)
(6) On est dans la moyenne nationale. En revanche, vu notre tissu industriel, on est au-dessus d'autres territoires en termes de déchets d'entreprises. Mais la région est pilote dans cet objectif.
‘(. . .) But the region is pilot in this respect.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=pilote&adr=10720666, 27.04.2011)
This study will concentrate on the recently developed adjectival properties of the French noun clé ‘key’. As can be observed in the examples in (1a), used as N2, clé has lost its literal, instrumental ‘key’ meaning and adopts a metaphoric value that can be paraphrased as ‘crucial, essential’. More importantly, clé does not only share the semantics of an adjective, it can also occur in syntactic contexts typically occupied by adjectives, which is inconsistent with the compounding analysis proposed by Fradin (Reference Fradin, Lieber and Štekauer2009) and Scalise and Bisetto (Reference Scalise, Bisetto, Lieber and Štekauer2009). Noailly (Reference Noailly1990: 42), for instance, observes that clé does not only modify nouns, but also noun phrases and collocations, as in secteur économique clé ‘key economic sector’, a phenomenon that significantly challenges the characteristic cohesion property of compounds.
The lack of cohesion of French N+N sequences with a recurrent and qualifying N2, and hence the difficulties for their classification, has already been observed and discussed by Amiot and Van Goethem (Reference Amiot and Van Goethem2012) and Van Goethem (Reference Van Goethem2012), taking French clé ‘key’ as a case study. In this paper, I will elaborate upon the same case study by carrying out a detailed investigation of the actual extent and the degree of acceptability of the adjectival uses of French clé on the one hand, and by accounting for this evolution within the Construction Grammar framework (cf. among others Croft, Reference Croft2001; Goldberg, Reference Goldberg2006; Booij, Reference Booij2010; Hoffmann and Trousdale, Reference Hoffmann and Trousdale2013) on the other hand.
Therefore, the main purpose of this study is triple: it consists in analysing (i) in which typically adjectival contexts clé ‘key’ can be observed in modern French (web) language use, (ii) to which extent these adjectival uses are accepted by native speakers of French, belonging to different geographical varieties (Belgium, France, Quebec), and (iii) how this categorial gradience can theoretically be accounted for. In the latter respect, it will be advanced that French clé is subject to categorial gradience as a result of ongoing ‘constructionalisation’ (Bergs and Diewald, Reference Bergs and Diewald2008; Trousdale and Norde, Reference Trousdale and Norde2013; Traugott and Trousdale, (forthcoming)).
In the next sections, I will proceed as follows. Section 2 intends to embed this study within the framework of Construction Grammar, and more specifically within its application to morphology, Booij's Construction Morphology model (Booij, Reference Booij2010). Section 3 will focus on the observed synchronic categorial gradience of French clé. Before analysing in which adjectival positions it can currently occur (3.2) and to which degree these innovative uses are accepted by young native speakers of French in Belgium, France and Quebec (Section 3.3), I will first present the results of previous research on the categorial variation of English key (Section 3.1.). Section 4 will be devoted to the theoretical account of the emergence of the adjectival uses of French clé in terms of a constructionalisation process.
2. A CONSTRUCTION-BASED APPROACH
This study will be theoretically grounded in a construction-based approach to grammar. The various approaches covered by the label ‘Construction Grammar’ (for a complete overview, see Croft and Cruse, Reference Croft and Cruse2004: 257–290; Hoffmann and Trousdale, Reference Hoffmann and Trousdale2013) all consider language as a network made up of constructions, the latter being defined as conventional pairings of form and meaning, varying in size and complexity. Goldberg (Reference Goldberg2009: 94), for instance, exemplifies constructions ranging from the word-level (e.g. [the], [textbook]) to the utterance-level (e.g. [he baked her a muffin]), while distinguishing between abstract or schematic constructions (e.g. [Subj V Obj1 Obj2]), substantive or completely filled ones (e.g. [like a bat out of hell]), and semi-substantive or partially filled ones (e.g. [V-ing]). Constructions can also be ranged from complex (e.g. [kick- tnsthe bucket]) to atomic (e.g. [Adj] or [green]), a phenomenon that provides evidence for a syntax-lexicon continuum (Croft and Cruse, Reference Croft and Cruse2004: 255).
Booij (Reference Booij2010) applies this construction-based approach to morphology in his ‘Construction Morphology’ model. He considers words as morphological constructions, the minimal linguistic pairings of form and meaning. The lexicon is defined as a hierarchical network of inheritance relations: an individual word such as baker inherits its (morphological, phonological, and semantic) properties from the semi-abstract schema (or constructional idiom) for deverbal derivation [V-er], at its own turn depending on the properties of complex nouns, one of the subclasses of the noun (Booij, Reference Booij2010: 26).
Adopting a constructional account, Amiot and Van Goethem (Reference Amiot and Van Goethem2012) argued that combinations of the ‘N + clé’ type can be analysed as semi-schematic constructions, combining a partially filled form [[N][clé]] with a specific meaning, denoting an entity X that is crucial in a given context. Un personnage clé ‘a key character’, for example, can refer to a very important character in a story or a movie.
The specific meaning of clé within the pattern motivates the constructional analysis, since ‘[A]ny linguistic pattern is recognized as a construction as long as some aspect of its form or function is not strictly predictable from its component parts or from other constructions recognized to exist’ (Goldberg, Reference Goldberg2006: 5). In the case of clé, the evaluative meaning ‘crucial, very important’ within the ‘N + clé’ sequence cannot be entirely predicted and should hence be related to this specific construction. On the one hand, within this pattern clé cannot express its concrete, literal meaning (e.g. personnage clé cannot refer to a character supplying keys), and newly coined items are automatically associated with the same evaluative meaning: for example, date-clé ‘key date’ will be interpreted as ‘very important date’ and not as a date in which keys are supplied.Footnote 3 On the other hand, even if this ‘constructional meaning’ is most probably grounded on the semantically related metaphorical use of the noun clé (e.g. L'expérience est la clé du succès ‘Experience is the key to success’), adjectival substitution is grammatical in the ‘N+clé’ sequence (une expérience clé ‘a key experience’ = une expérience cruciale ‘a crucial experience’) but does not lead to a well-formed sentence in the latter case (*L'expérience est (la) cruciale du succès).
Throughout this paper, it will be demonstrated that ‘N + clé’ sequences are ambiguous constructions. Even though they strongly resemble the morphological compound pattern given in (7a), clé can be found – with the same semantics – in adjectival positions, which provides evidence for a syntactic construction (7b).
(7)
After examining the synchronic categorial gradience of French clé (Section 3), it will be explored how this categorial ambiguity can be theoretically accounted for within the constructional framework (Section 4).
3. CATEGORIAL GRADIENCE OF ENGLISH KEY AND FRENCH CLÉ
In this section, it will be investigated to what extent clé is currently subject to categorial variation, also called ‘intersective gradience’ or gradience between word classes (Denison, Reference Denison and Brinton2001: 123; Aarts, Reference Aarts2007: 124–163). Before examining the French data in Sections 3.2 and 3.3, I will first summarise the results of similar research on English key.
3.1 Categorial gradience of English key
Gradience is defined as ‘the phenomenon of blurred boundaries between two categories of form classes’ (Aarts, Reference Aarts2007: 34). It implies that some members of a category are more prototypical than others (‘subsective gradience’) and that boundaries in between categories are not clear-cut (‘intersective gradience’). Subsective gradience can be illustrated by contrasting the English adjectives happy and alive (Aarts, Reference Aarts2007: 105–107). Whereas happy is a prototypical adjective as it displays five typical adjectival properties (attributive position (epithet), predicative position, intensification, gradedness and un- prefixation) (8), alive is considered less prototypical since it only allows the second and the third criteria (9):
- (8)
a. a happy woman
b. she is happy
c. very happy
d. happy / happier / happiest
e. unhappy
- (9)
a. *an alive hamster
b. the hamster is alive
c. very (much) alive
d. ?alive / more alive / most alive
e. *unalive
Our working hypothesis is that French clé manifests synchronic categorial variation or ‘intersective gradience’, thus occurring in typical nominal constructions, in typical adjectival constructions, and in ambiguous constructions that can be occupied by nouns and adjectives.
The categorial gradience of the English counterpart of French clé, viz key, has already been studied by Denison (Reference Denison and Brinton2001), Aarts (Reference Aarts2007), and De Smet (Reference De Smet2012). Denison (Reference Denison and Brinton2001: 128–129), for instance, observes a noun-adjective cline for English key, with examples as the following illustrating the different positions on this cline:Footnote 4
(10) Fear and ambition are the respective keys to their characters.
(11) Occupants of key offices such as the Presidency of the Attorney-Generalship. (OED, 1926)
(12) More emotional weight is carried in the key domestic scenes (. . .) (FLOB, C01 103)
(13) There are a number of reasons why people lose their hair, stress is a very key factor. (BNC, HVE 174)
(14) Meirion Rowlands, one of the Ashley's most key appointments of this time, (. . .) (BNC, GU9 7)
(15) Noting that such incidents are not marginal but key to Edgeworth's plots, (. . .) (Butler, 1992)
In examples (10) and (11), Denison (Reference Denison and Brinton2001) analyses key as a noun, used as a predicate (with determiner) (10) or as a premodifier (11). Instead, the use of key with adverbial modification in (13), its superlative use in (14), and its predicative use (without determiner) in (15) are considered to be adjectival uses. It should be noted that in the latter example, key is also coordinated with an adjective, marginal, which could be taken as another argument in favour of the adjectival analysis. However, this criterion is not decisive since adjectives can be coordinated with nouns too, as Denison (Reference Denison and Brinton2001: 127) himself illustrates with the example It's lovely but a mess. Example (12) could be seen as an intermediate type: key is still used attributively, but has scope over a complete noun phrase (domestic scenes). Denison concludes that the cline suggests ‘a graded series of transitions’ (Denison, Reference Denison and Brinton2001: 129) all attested in current language use, providing evidence for synchronic gradience.
Aarts (Reference Aarts2007: 132–133), on the other hand, is more sceptical and even more radical about the status of key. He argues that even in example (11), the compound-like type, key could be assigned adjectival status, given the synchronic co-existence with unambiguously adjectival uses (13–15) and the semantic discrepancy between attributive key and its use as an independent noun (compare (10) in which key refers metaphorically to a way of access with example (11) in which key means ‘principal’). More generally, Aarts (Reference Aarts2007) questions many examples claimed as cases of intersective gradience in this way, assuming that they belong either to category A or B, but not to both.
However, (at least) two counterarguments can be advanced against this view. First, the semantic change from (10) to (11) is not as abrupt as suggested: just like in the case of clé (see Section 2), the evaluative meaning of English key is very likely to be derived from its metaphorical reading outside the ‘key + N’ pattern, as in Experience is the key to success. Second, synchronic language use naturally reflects the different stages of diachronic evolution, including the transitional and possibly ambiguous bridging contexts (cf. Hopper's idea of layering (Hopper, Reference Hopper, Traugott and Heine1991)). Or to put it in another way, synchronic gradience is the result of diachronic gradualness, as claimed by Traugott and Trousdale (Reference Traugott, Trousdale, Traugott and Trousdale2010). In correlation with this diachronic point of view, De Smet (Reference De Smet2012)'s meticulous analysis of the evolution of English key provides strong evidence for a noun-adjective cline, the (ambiguous) attributive uses of key, considered to be nominal by Denison (Reference Denison and Brinton2001) and adjectival by Aarts (Reference Aarts2007), being attested before the (non-ambiguously adjectival) predicative ones.
In the next sections, the English data on key will be compared with French clé. More specifically, Section 3.2 will investigate by an in-depth corpus study the extent to which the typical adjectival properties (attributive construction, predicative construction, intensification and gradedness) are attested for clé in its synchronic use and Section 3.3 will examine to which degree the innovative constructions with clé are accepted by young speakers of modern French in Belgium, France and Quebec.
3.2. Categorial gradience of French clé
For want of sufficient data found in the ‘traditional’ written corpora of French, such as Frantext, I have made use of the search engines GlossaNet (3.2.1) and WebCorp (3.2.2) designed to explore the web as a corpus and offering the advantage of including very recent and even informal language use (blogs, forums, etc.) in the corpus material. By means of these corpus tools, instances of the following syntactical properties, typically associated with adjectives (Denison, Reference Denison and Brinton2001; Aarts, Reference Aarts2007), were looked for:
(a) coordination of clé with an adjective;
(b) attributive use of clé over a (lexicalised) polylexical unit;
(c) intensification by degree adverbs / modification by other adverbs (in attributive construction);
(d) gradedness (comparative and superlative constructions);
(e) predicative use.
It should be noted that, very marginally, morphological adjectival properties are also attested for French clé, which very rarely allows gender inflection (e.g. position clée vs position clé). These morphological properties have been analysed in Van Goethem (Reference Van Goethem2012), but will not be taken into account in the present study.
3.2.1 GlossaNet
Thanks to GlossaNet, I collected more than 5000 occurrences including the item clé, all originating from Belgian and French electronic newspapers and published between 29 January and 27 July 2011. The analysis of the first 1000 occurrences led to the following results.
First, in 538 cases, clé is obviously a noun, preceded or not by a determiner (16–17) and with or without its metaphorical meaning (18–19).
(16) Au-dessus, argumentent-ils, ils ne pourront pas dégager suffisamment de bénéfices et n'auront plus qu’à mettre la clé sous la porte, signant ainsi la fin de l'ouverture du marché et un retour au monopole.
‘(. . .) they just will have to put the key under the door (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9814133, 22.02.2011)
(17) Le système peut-il changer ? Non, car il est viable, tant qu’il y a de la croissance économique, clé de la mobilité sociale.
‘Can the system change? No, because it is viable, as long as there is economic growth, key to social mobility.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9833554, 24.02.2011)
(18) La clé de ma réussite, c'est d'avoir solidifié le groupe dans le courant du mois de septembre.
‘The key to my success is having strengthened the group in the course of September.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=10773793, 30.04.2011)
(19) À l'ITN, on paie depuis 2001 à l'aide d'une clé électronique.
‘At the ITN, you can pay by means of an electronic key since 2001.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9475793, 27.01.2011)
Second, in 441 out of the 1000 analysed occurrences, clé forms part of the [[N] [clé]]N compound(-like) construction, which confirms the enormous productivity of this constructional pattern. The meaning of clé associated with this construction is always the evaluative ‘essential, crucial’ one. The ‘N + clé’ sequences can be hyphenated (20) or not (21–22).
(20) L'article premier de ce texte, considéré comme l'article-clé, indique que « toute personne capable majeure, en phase avancée ou terminale d'une affection accidentelle ou pathologique grave et incurable, (. . .) peut demander à bénéficier (. . .) d'une assistance médicalisée permettant, par un acte délibéré, une mort rapide et sans douleur ».
‘The first article of this text, considered to be the key article, (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9476031, 25.01.2011)
(21) « Les journalistes ont un rôle clé à jouer dans la défense de la démocratie en Europe, et contribuent de manière inestimable à l'économie européenne et à l'industrie culturelle «, a déclaré le commissaire Barnier.
‘Journalists have a key role to play in the defense of democracy in Europe (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9479403, 27.01.2011)
(22) Ankara a commencé en 2005 les négociations d'adhésion mais le processus est bloqué en raison de l'opposition de plusieurs pays clé comme la France et l'Allemagne (. . .)
‘Ankara started the accession negotiations in 2005, but the process was blocked because of the opposition of several key countries such as France and Germany (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9504881, 29.01.2011)
Since this attributive use is a position that can be filled by nouns and adjectives, the status of clé is not entirely unambiguous in the preceding examples: clé could be analyzed as an attributively used noun or as a true adjective.
However, in 21 out of the 1000 examined examples, clé appears in syntactic constructions that are typically filled by adjectives and mostly excluded for nouns. More specifically, it occurs two times in coordination with an adjective (23–24), 14 times with scope over a (lexicalised) polylexical unit (25–27), only once modified by an adverb in an attributive construction (28), and, finally, four times in a predicative construction, with a noun phrase as subject (29–31) or with an impersonal subject (32). The data collected by GlossaNet do not include cases of gradedness (comparative and superlative constructions).
(23) (. . .) il est difficile de prouver que des investisseurs ont acheté telle action à tel moment parce qu’ils avaient reçu une information « clé et confidentielle ».
‘(. . .) because they had received a “key and confidential” information.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=10998074, 14.05.2011)
(24) Ces deux ministres auraient réclamé, selon ces sources, le poste prestigieux et clé de Christine Lagarde (. . .).
‘Those two ministers would have claimed (. . .) the key and prestigious position of Christine Lagarde (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=11707186, 29.06.2011)
(25) Le Sénat irlandais a voté aujourd’hui un projet de loi de finances-clé devant permettre l'application du vaste plan de sauvetage international de l'Irlande (. . .).
‘Today the Irish senate has voted a key financial reform proposal (. . .) (lit. a key proposal of law of finances)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9509907, 29.01.2011)
(26) La mode est un moteur de croissance clé pour des pays comme le Pakistan (. . .).
‘Fashion is a key engine of growth in countries like Pakistan (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9541079, 01.02.2011)
(27) L'UE adopte des sanctions renforcées contre le régime Kadhafi, visant « cinq entités financières-clé « (. . .). .
‘The EU adopts stronger sanctions against the Kadhafi regime, aiming at “five key financial entities” (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=10080143, 10.03.2011)
(28) Son annonce était diffusée depuis une ferme de Stratham, dans le New Hampshire, un Etat traditionnellement clé pour les primaires américaines.
‘His announcement was spread from a farm in Statham, in New Hampshire, a traditionally key State in the U.S. primaries.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=11302094, 02.06.2011)
(29) Le séquençage du génome de la daphnie rouge montre que ce petit crustacé a le plus grand nombre de gènes répertoriés à ce jour chez un animal, y compris l'homme, un tiers de ces gènes étant inconnus, selon une avancée dévoilée jeudi et jugée clé pour la science environnementale.
‘(. . .) according to an advance revealed Thursday and considered key for environmental science.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=9582220, 04.02.2011)
(30) Que c'est un projet humaniste porteur de progrès pour l'individu, une dynamique où la relation à l'autre est clé, qui favorise le développement de la confiance en soi, donc en l'autre.
‘(. . .) a dynamic movement in which the relation to others is key (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=10852094, 05.05.2011)
(31) Les Français et les Allemands sont les principaux créanciers de la Grèce et leur participation au plan voulu par l'Union Européenne est clé.
‘The French and the Germans are the principal creditors of Greece and their participation to the plan advanced by the European Union is key.’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=11728171, 30.06.2011)
(32) (. . .) il estclé d'avoir un programme de sécurité sociale pour les personnes pauvres (. . .).
‘(. . .) it is key to have a social security program for the poor (. . .)’
(http://glossa.fltr.ucl.ac.be/glossa_highlight-fre?rec=cl%C3%A9&adr=10427262, 07.04.2011)
To summarise, in the GlossaNet corpus, clé only appears in 2.1% of the occurrences in a true adjectival construction and the most accessible construction seems to be the attributive one in which clé has scope over a (lexicalised) noun phrase, for which 14 occurrences were found, illustrated by (25)–(27). The other syntactic constructions including clé seem to be more marginal, but should nevertheless not be ignored or rejected since they do appear in recent Belgian and French newspapers.
3.2.2 WebCorp
In what follows, I will discuss additional data found by WebCorp. By means of this corpus tool, I looked for instances of clé [clé, clée, clés, clées] in adjectival positions in 500 randomly selected web pages (all accessed during February 2011). It should be stressed that the main purpose of this corpus study is to add (informal) Internet data to the GlossaNet corpus, giving an overview of the possible uses of clé in colloquial French.
With respect to the adverbial modification of clé, within an attributive construction, for which only one example was found in the GlossaNet corpus, I found many more results by WebCorp: 38 results for the string ‘N vraiment clé(s)’ (‘really key N’) (33), 14 hits for ‘N très clé(s)’ (‘very key N’) (34) and 9 for ‘N assez clé(s)’ (‘rather key N’) (35), with the quotation marks in the latter example indicating that the language user recognises the deviating or unusual character of this construction.
(33) Une intrigue plus basique (. . .) et un ou deux personnages vraiment clés avec lequel il y aurait un travail pour provoquer une certaine empathie.
‘(. . .) one or two really key characters (. . .)’
(34) Elle a donc un poste très clé.
‘(. . .) a very key position’
http://www.mamanpourlavie.com/forum/sujet/wal-mart-fait-encore-des-siennes/page/6
(35) Je souhaiterai créer mon appli pour gérer mes livres perso. Elle sera assez «light» (saisie de livres, ajout de commentaires, prêts) mais aura une fonctionnalité assez « clé » de pouvoir importer les livres via l'ISBN.
‘(. . .) a rather « key » functionality (. . .)’
Whereas comparative or superlative constructions with clé did not occur in the GlossaNet corpus, they do appear in the data collected by WebCorp, even if they are still exceptional. Only eight comparatives (36) and three superlatives (37) have been retrieved, three out of the 11 being found in predicative constructions (38).
(36) Un poste d'autant plus cléque l'écurie française entame cette saison tellement importante avec un tout nouveau moteur.
‘An even more key position (. . .)’
(37) Cette session se concentrera sur le rassemblement des principaux thèmes et cherchera à donner la priorité aux questions sociales, économiques, réglementaires et politiques, les plus clés, actuelles et émergentes de la participation de la société civile à la Conférence ministérielle.
‘(. . .) the most key, current and emergent social, economic, regulatory and political issues (. . .)’
http://thepublicvoice.org/events/seoul08/fr/fr-thepublicvoice.htm
(38) « (. . .) Aujourd’hui, la politique économique française est accrochée à un principe : ne pas perdre le triple A que nous donnent les agences de notation et, de ce point de vue, la réforme des retraites est clé, plus clé encore que les affaires budgétaires », a-t-il dit.
‘(. . .) the retirement reform is key, even more key than budgetary matters (. . .)’
Thanks to WebCorp, 142 examples of clé used as the predicate of a nominal subject were retrieved. It is striking that in 32 out of these 142 cases (22.54%), clé is modified by an adverb (39). It should also be noted that these predicative constructions often follow more common uses of clé (in a compound-like (40) or attributive constructions (41)), which could be seen as a trigger facilitating the more uncommon predicative use.
(39) Je reste sur ma faim, cet opus de la série est vraiment décevante, manque d'action, et de certaines scènes du livre qui sont vraiment clé.
‘(. . .) certain scenes of the book that are really key (. . .)’
(40) Patrick Bruel. - C'est une phrase-clé de ma vie. (. . .) D’ailleurs, toutes les phrases de cette chanson, la plus biographique qui soit, sont « clés ».
‘Patrick Bruel. - It is a key sentence in my life. (. . .) Actually, all sentences in this song, the most biographical ever, are « key » (. . .)
http://www.telemoustique.be/tm/magazine/1458/patrick-bruel-dvd-et-concert.html
(41) Pour moi il y a deux personnages vraiment clés (même si tous les persos sont clés hein) : Joan et Will !
‘To me there are two really key characters (even if all the characters are key aren't they): Joan et Will!’
http://lemondedejoan.forumactif.com/t624–117-les-dessous-de-joan-no-bad-guy
It is symptomatic of the innovative character of this construction that it can also be observed in explorative language use, such as in word plays, illustrated by the advertisement for a new memory stick in (42).
(42) parce que votre vie numérique est clé pour vous, memup vous présente la safe key
‘because your digital life is key for you, memup presents you the safe key’
http://shopping.cherchons.com/Cl%E9%20USB%202%20Go%20Memup_1_0.html
Finally, as could be expected, and as also observed in the GlossaNet data, the predicative use of clé is much less frequent in the absence of a noun phrase subject, since this construction does not allow relating clé to a N1 as in its compound-like setting. WebCorp made it possible to collect 27 instances of this construction: 12 with the impersonal subject il ‘it’ (43–44), 10 with a demonstrative pronoun as subject (ce, cela, ça ‘that, this’) (45) and 5 with an infinitival subject (46). As example (45) illustrates, this predicative use seems again to become easier when it is preceded by a more common use of clé and/or modified by an adverb such as vraiment ‘really’ (in all 10 examples with ce, cela or ça as a subject, clé is modified by an adverb, mostly vraiment).
(43) Il est clé d’avoir une information précise sur le flux physique au travers la chaîne logistique.
‘It is key to have precise information (. . .)’
(44) Il est clé quenos partenaires nous accompagnent, qu’ils aient donc des centres de compétences armés de talents, de compétences métiers.
‘It is key that our partners join us (. . .)’
http://www.lesjeudis.com/Article/CB-248-Chat-video-decouvrez-lOracle-Community/?cat=82
(45) C'est un élément clé du projet, du développement, c'est la première question que l'on doit se poser. (. . .) De plus en plus, les projets bien conçus émergent de par leur intuitivité d'utilisation, donc c'est vraiment clé.
‘It is a key element of the project (. . .) so it is really key’
http://lebloguepoiesis.wordpress.com/2009/11/22/leducation-du-design-au-quebec/
(46) Maximiserchaque pouce carré à ta disposition est clé pour rester organisé sans te noyer dans un bordel incontrôlable.
‘Maximizing every square inch at one's disposition is key (. . .)’
http://shopfr.aol.ca/bibliotheque/trousse-de-survie-du-collegien/980
3.3.3 Discussion of the corpus results
In sum, the GlossaNet and WebCorp corpus results indicate that the five adjectival constructions with clé are attested (even though rarely) in electronic newspapers and are more generalised on the Internet. They suggest that, comparatively speaking, clé can most easily extend its scope over (lexicalised) noun phrases as in secteur économique clé ‘key economic sector’, its predicative use with a nominal subject is more common than the one with an impersonal subject, adverbial modification of clé is rather common, both in attributive and predicative contexts, and, finally, the comparative and superlative uses are very exceptional.
It should nevertheless be recognised that even though adverbial modification and predicative use are typical of adjectives, they are not exclusively restricted to adjectives. As a matter of fact, nouns can occasionally be preceded by degree adverbs in attributive constructions (cf. des costumes très théâtre ‘lit. very theatre costumes; very theatre-like / theatrical costumes’, des propos très médecin ‘lit. very doctor words; words typical of a doctor’) or predicative ones (without determiner), mostly combined with a degree adverb in French (47–49) (cf. Lauwers, forthcoming):
(47) Mon frère est très professeur.
‘lit. My brother is very teacher; My brother is very teacher-like’
(48) Je suis (très) fromage.
‘lit. I am (very) cheese; I am (very) fond of cheese’
(49) Cet été sera (très) cinéma.
‘lit. This summer will be (very) cinema; This summer's focus will be on cinema / This summer a lot of new movies will be released’
The examples (47)–(49) correspond to three different construction types, each conveying a specific interpretation: ‘resemblance’ in (47), ‘inclination / propensity’ in (48), and ‘content’ in (49). Lauwers (forthc.) analyses the three constructions as cases of ad hoc syntactic recategorialisation within a specific constructional pattern. Though they should be distinguished from the predicative use of clé for several reasons.
First, predicatively used clé is not an occasional adjectival use within a specific constructional pattern: as the corpus examples suggest, its predicative use is one of the steps in a noun-adjective cline. Unlike nouns such as professeur ‘teacher’, fromage ‘cheese’ and cinéma ‘cinema’, clé participates in a wide range of adjectival constructions. Moreover, the predicative constructions with clé do not convey the specific constructional interpretations (‘resemblance’, ‘inclination’, ‘content’) expressed by examples such as (47–49).
Second, clé has undergone resemanticisation: in all adjectival constructions described above, clé is a synonym of adjectives such as essentiel ‘essential’, crucial ‘crucial’, and important ‘important’. Professeur, fromage and cinéma, by contrast, have not undergone semantic change and cannot always be replaced by adjectives: for instance, cinéma keeps its original meaning in Je suis très cinéma ‘lit. I am very cinema; I am very fond of cinema’ and Cet été sera très cinéma ‘lit. This summer will be very cinema; This summer's focus will be on cinema’, even though the construction triggers a specific interpretation of the utterance. Adjectival substitution is sometimes possible (e.g. Il est très professeur / pédant ‘He is very teacher-like / pedantic’), but not systematic at all (e.g. Je suis très fromage / ? ‘I am very fond of cheese’), although this is not a necessary condition for adjectivehood.
In Lauwers’ terms, I argue that clé should not be seen as a case of syntactic recategorialisation, but should instead be analysed as a case of (ongoing) lexical recategorialisation, a phenomenon that also affects other French nouns (cf. Cette fille est vraiment canon ‘lit. this girl is really cannon; this girl is really pretty’; Cette blague est un peu limite ‘lit. that joke is a bit limit; that joke is a bit near the knuckle’ (cf. Van Goethem and Amiot, Reference Van Goethem and Amiot2012)). In contrast to syntactic recategorialisation involving that a wide range of nouns may occasionally be used as if they were adjectives in specific syntactic constructions, lexical category change implies a more systematic recategorialisation of specific nouns into adjectives.
3.3 Degrees of acceptability and geographic variation
3.3.1 Acceptability survey Louvain-la-Neuve (Belgium)
In order to check the validity and the representativeness of the corpus results, I have carried out an acceptability survey with 66 French-speaking Language and Literature students of the university of Louvain-la-Neuve in 2011, investigating the synchronic categorial gradience of clé in terms of degrees of well-formedness (cf. Traugott and Trousdale, Reference Traugott, Trousdale, Traugott and Trousdale2010: 20). All selected students were between 19 and 26 years old, had Belgian nationality and French as their mother tongue. The test presented 14 different strings with clé, all attested on the Internet, and had to be evaluated on a scale from 1 (not acceptable) to 5 (fully acceptable).
The results are summarised in Table 1 and Figure 1. In Table 1, the first column presents the different strings in the expected order of acceptability, ranging from the ‘nominal uses’ to more and more typical ‘adjectival uses’ (in the actual test these constructions were obviously ordered at random). The next three columns indicate the average score, the median score, and the standard deviation for each string. The diagrams in Figure 1 represent the mean and median scores for each string.
Table 1: Results survey LLN
Figure 1: Results survey Louvain-la-Neuve (Belgium)
The following conclusions can be drawn from Table 1 and Figure 1.
First, the metaphorical use of la clé meaning ‘the crucial factor’ (S1) and its use as N2 in the compound-like construction (S2) are fully accepted (median scores of 5/5).
Second, the median value of the acceptability is still 4/5 for the coordination of clé with an adjective (S3), its attributive use with scope over a (lexicalised) noun phrase (S4), and its adverbial modification within the attributive construction (S5), although these strings are inconsistent with the compound analysis and suggest that clé acts as an adjective rather than as a noun.
Third, the comparative (S6) and superlative (S7) constructions are very poorly accepted (median values of 2/5), even if clé is still used attributively in the proposed examples.
Fourth, in sentences (S8) until (S14), clé occurs in a predicative construction; in (S8) and (S9), the subject is a noun phrase; the other examples have a non-nominal, impersonal subject (ce, cela, il). The results clearly indicate that the examples with a nominal subject are much better accepted (median scores 3–4/5) than the ones with an impersonal subject (median scores 1–2/5). However, it is striking that when clé is preceded by the adverb vraiment ‘really’, the mean and median acceptability scores dramatically rise. As the comparison of the scores for the examples (S8-S9) and (S13-S14) indicates, this fact holds for both the predicative constructions with a nominal and an impersonal subject.Footnote 5 It can be assumed that the relatively high degree of acceptability of the collocation ‘vraiment clé’ in the predicative constructions results from the fact that this sequence was already well established and well accepted in the attributive use, since S5 obtained a median score of 4/5.
3.3.2 Acceptability surveys Lille (France) and Sherbrooke (Quebec)
In order to check the possible geographic variation of these results, I have submitted the same survey to native French-speaking students at the universities of Lille 3 (France) and Sherbrooke (Quebec). Table 2 presents the results from Lille 3 (20 students) and Table 3 from Sherbrooke (34 students).
Table 2: Results survey Lille (France)
Table 3: Results survey Sherbrooke (Quebec)
The diagrams in Figure 2 compare the means found for each string in the three varieties of French.
Figure 2: Comparison of survey results Louvain-la-Neuve - Lille - Sherbrooke
As for Lille, the results are generally comparable to the ones found in Louvain-la-Neuve, even if a slightly more positive attitude can be noticed for the well-established constructions (S1-S4) and a less favourable position for the more ‘innovative’ constructions (S5-S14).
A more conservative tendency is in general observable in the Sherbrooke results. As Figure 2 clearly indicates, this finding is most striking in strings 9 and 14 where the positive effect of the insertion of the degree adverb vraiment is almost non-existent. Although I expected the results from Quebec to be more influenced by the more entrenched English adjectival constructions with key, according to the survey results Quebec presents inversely a more conservative (and possibly protective) attitude towards the innovative constructions with French clé.
This conservative attitude can also be detected in the Canadian media. As an illustration, I provide in (50) an Internet extract originating from a Canadian website related to the radio programme ‘Français au micro’, in which a language specialist comments on the predicative use of clé in sentences such as Cette mesure est-elle vraiment clé? (lit. ‘This measure is it really key?’).
(50) Cette mesure est-elle vraiment clé?
Le mot clé peut être employé en apposition, avec ou sans trait d'union, pour parler d'une chose très importante. On peut dire, par exemple: Un poste-clé, des mots-clés, un témoin-clé, etc. En revanche, le mot clé ne peut pas être utilisé comme épithète ni comme attribut. Ici, il aurait mieux valu dire: Cette mesure est-elle vraiment essentielle, vitale, indispensable, déterminante, capitale, etc. Et bien sûr, on pouvait dire: Cette mesure est-elle vraiment une mesure-clé. Footnote 6
http://www.radiocanada.ca/radio/francaisaumicro/index.asp?dateachercher=1/12/2009, 01.12.2009)
Obviously, the language specialist rejects the use of clé in the predicative position, providing alternative formulations based on synonymous adjectives such as essentiel(le) ‘essential’ and indispensable ‘indispensable’, besides the use of the compound-like construction mesure-clé ‘key measure’. The mere discussion of this construction however indicates that this language use is actually observed.
3.3.3 Discussion of the survey results
The results of our acceptability surveys reinforce the idea of a noun-adjective cline, in which the original N2 uses of clé are reanalysed as adjectival and gradually give rise to more and more typical adjectival uses. This process can be defined as an instance of ‘actualisation’, i.e. ‘the process following syntactic reanalysis whereby an item's new syntactic status manifests itself in new syntactic behaviour’ (De Smet, Reference De Smet2012: 601), and is predictable to a certain extent: constructions that are still close to the original compound-like setting are generally more readily accepted. This explains why attributive uses are better accepted than predicative ones and why predicative constructions with a nominal subject are better accepted than predicative uses with another type of subject.
However, two exceptions thwart these predictions. First, the fact that the comparative and superlative constructions are poorly accepted, even though clé is still used attributively in the proposed examples, could possibly be explained by the fact that comparative and superlative constructions are in general less common to be found. Innovation in already rather uncommon constructions (and at the same time prototypically filled by adjectives) is likely to be more difficult. Second, our hypothesis about the higher acceptability rate (in Louvain-la-Neuve and Lille) of the predicative constructions with the adverb vraiment preceding clé (X est vraiment clé), because of their similarity with the attributive constructions with vraiment (un/e X vraiment clé) correlates with De Smet's view on actualisation: he argues and demonstrates that ‘[N]ew steps in the actualization process are easier to take if the result resembles some established co-occurrence pattern’ (De Smet, Reference De Smet2012: 625). In his own diachronic case study on the adjectival uses of English key, De Smet (Reference De Smet2012: 621–628) makes a parallel observation on predicatively used key which emerged more quickly in the construction BE key to (e.g. Happiness is key to success) than in its other predicative uses. As one of the possible explanations, De Smet refers to the collocational similarity between the BE key to construction and the well-established BE a/the key to pattern (e.g. Happiness is the key to success).
4. A DIACHRONIC-CONSTRUCTIONAL ACCOUNT
4.1 Diachronic data
In what precedes, it has been shown that French clé participates in a wide range of adjectival constructions, positioned on a cline ranging from ambiguous attributive constructions to more and more typically adjectival constructions, increasingly distanced from the original compound-like constructions. Moreover, this cline is largely confirmed by the scores of acceptability ascribed to the different uses of clé by native speakers of French in three distinct geographic regions. In line with the idea that synchronic gradience is the result of gradual diachronic change (Traugott and Trousdale, Reference Traugott, Trousdale, Traugott and Trousdale2010), these findings provide strong evidence for a gradual N > A recategorialisation of clé.
Obviously, in order to be validated, this hypothesis needs to be corroborated by diachronic corpus data, even if the emergence of the adjectival uses of clé appears to be a very recent phenomenon. The historical and literary Frantext corpus is obviously not the most appropriate tool for its diachronic study: no single adjectival use of French clé is attested in Frantext, which however contains more than 5000 occurrences of clé, used as a free noun or in the [[N][clé]] construction. The oldest unambiguously adjectival use of clé retrieved by WebCorp only dates from 2001 and, as the results of the acceptability surveys show, many of the uses are not (yet) fully or even very poorly accepted by young native speakers of French, even if they are attested on the Internet.
Since the emergence of the adjectival constructions of French clé seems to be a very recent and still ongoing process, we need a tool that gives access to exhaustive dated and innovative language material. In this respect, the archive search on the http://news.google.com websiteFootnote 7 turned out to be more helpful. It allowed me to explore an extensive database of historical and modern newspaper archives and automatically browses timelines showing the frequencies of the searched items over time.Footnote 8
Although the number of results is still limited, this web archive provides us with some interesting indications about the diachronic development of the different constructions with clé. It can for instance be observed that the compound-like use (cf. secteur clé ‘key sector’) is attested since the eighties in the collected documents (51), whereas the attributive use with scope over a noun phrase (cf. secteur économique clé ‘key economic sector’) only occurs from 2002 on (52).
(51) L'histoire de l'industrie est intimement liée à celle des machines : les grandes mutations du secteur industriel sont en général commandées par l'apparition ou la diffusion de nouvelles machines, l'autre secteur clé étant celui de l'énergie.
‘(. . .) the other key sector being that of energy.’
(52) A cette tension s’ajoute la concentration de cette main-d’œuvre dans le secteur économique clé du pays: le cacao.
‘(. . .) the economic key sector of the country: cacao.’
http://www.aujourdhui.ma/imprimer/?rub=actualite&ref=23525 (2002)
Comparative and superlative uses containing the sequence ‘plus clé’ (‘more key’) are observed from 2003 on, first in attributive constructions (53), and only from 2011 onwards in the predicative ones (54).
(53) Dans le nouveau cabinet, le poste le plus clé est confié à un proche du Président Arafat, le général Nasser Youssef.
‘(. . .) the most key position has been assigned to a close relative of President Arafat, general Nasser Youssef.’
http://www.aujourdhui.ma/imprimer/?rub=actualite&ref=1865 (2003)
(54) Toutefois, David Horne, directeur marketing de Blaze, a tenu à préciser que les deux types de mobiles chargeaient les sites rapidement, un point qui devenait de plus en plus clé dans le choix de telle ou telle solution parmi les consommateurs.
‘(. . .) an issue that has become more and more key (. . .)’
The first attested predicative use of clé goes back to 1997 (55), but isolated cases left aside, this construction only becomes more common from 2006 onwards (56). The first occurrence of an adverbial modification also dates from 2006 (57); the collected material only provides examples of adverbial modification in predicative constructions.
(55) Le rôle des prospectus est clé.
‘The role of flyers is key.’
http://www.lsa-conso.fr/la-valeur-s-installe-pas-la-serenite,52359 (1997)
(56) Nous sommes impatients d'avoir l'opportunité de développer notre partenariat avec ILOG et considérons que cette alliance est clé pour nous aider à poursuivre notre croissance (. . .).
‘(. . .) that this alliance is key for helping us to continue our development (. . .)’
(57) Aux Etats-Unis, ce que les analystes regardent en premier lieu est le bénéfice par action publié par les sociétés, par rapport aux prévisions. Le poids du consensus est vraiment clé, là-bas.
‘(. . .). The importance of a consensus is really key, over there.’
Finally, the construction c'est clé is attested since 2007 (58) and the impersonal construction il est clé is attested from 2009 onwards (59).
(58) C'est le début, mais le mobile est l'outil social par définition, donc pour un réseau social, c'est clé.
‘(. . .) but mobile telephone is the social tool by definition, so for a social network, it is key.’
http://www.journaldunet.com/chat/retrans/070116-mayor.shtml (2007)
(59) S’il est cléd’obtenir la sympathie et l'adhésion du peuple, soyez gentil avec les autochtones.
‘If it is key to obtain sympathy and adhesion of the people, be kind to autochthons.’
http://www.lematin.ma/Actualite/Express/ArticlePrint.asp?id=123133 (2009)
To conclude, even if the material found thanks to the Google web archives should be interpreted with caution, it proves at least to be in line with our assumptions derived from the synchronic data: in these data the attributive uses precede the predicative ones and within the predicative construction, the ones with a nominal subject precede the impersonal constructions.
4.2 Degrammaticalisation or lexicalisation?
Whereas Traugott and Trousdale (Reference Traugott, Trousdale, Traugott and Trousdale2010) essentially investigate the interface between (synchronic) gradience and (diachronic) grammaticalisation, the gradual emergence of free adjectival uses out of more or less bounded nouns, participating in compound-like constructions, shares important characteristics with a specific type of ‘degrammaticalisation’, that is so-called ‘debonding’. Debonding is ‘a composite change whereby a bound morpheme in a specific linguistic context becomes a free morpheme’ (Norde, Reference Norde2009: 186). As a matter of fact, the typical parameters of debonding play a crucial role in the evolution of clé, that is severance (i.e. decrease in bondedness), flexibilisation (i.e. increase in syntactic freedom), scope expansion and recategorialisation.
Norde (Reference Norde2009: 232) argues that debonding minimally requires a decrease in bondedness, called severance. Our data suggest that the adjectival uses of clé emerged in the [[N][clé]] construction: originally used as a bound noun, clé gradually develops more and more typical adjectival uses, not only in the original attributive setting (cf. secteur économique clé ‘key economic sector’) but also in predicative contexts (cf. ce secteur est vraiment clé pour l'économie ‘this sector is really key to the economy’).
Recategorialisation, scope expansion and flexibilisation also apply to clé: clé gradually develops adjectival properties (recategorialisation), at word level (e.g. secteur clé ‘key sector’), phrase level (e.g. secteur économique clé ‘key economic sector’), and sentence level (e.g. ce secteur est vraiment clé pour l'économie ‘this sector is really key to the economy’) (scope expansion), while simultaneously increasing its syntactic freedom (flexibilisation).
However, even if the typical parameters of debonding seem to apply to the evolution of French clé, true degrammaticalisation is not involved. As the term itself clearly indicates, degrammaticalisation implies loss of grammatical content and/or function (or at least gain in lexical content and/or function), and this does not hold for the category change from noun to adjective, entirely situated within the lexical domain. Moreover, the use of nouns within compounds cannot be equated to bound uses of clitics and (inflectional and derivational) affixes, dealt with by Norde in her chapter on debonding (Norde, Reference Norde2009: 186–227). If Norde and Van Goethem (Reference Norde and Van Goethem2013 (ms)) argue that debonding of lexical affixes and affixoids should be seen as a process sui generis, to be distinguished from the debonding of clitics and grammatical affixes, this will all the more hold for the debonding of compound members with co-existing free counterparts. Finally, Van Goethem and De Smet (forthcoming) demonstrate that debonding is subject to language-specific constraints, such as the degree of cohesion of compounds. While analogous processes in Dutch can therefore be seen as more proper instances of debonding, the morphological stage being characterised by a true bound use in the form of affixoids, this analysis is much less evident in French.
An alternative theoretical approach consists in considering this N > Adj change as an instance of lexicalisation (Brinton and Traugott, 2005). However, Brinton and Traugott (2005: 96) adopt a narrow definition of lexicalisation, qualified as a gradual, diachronic process of fusion, from which conversion, considered to be an ordinary process of word-formation because of its instantaneous and predictable character, is excluded (Brinton and Traugott, 2005: 37–40; 97–98). Norde (Reference Norde2009: 11), by contrast, adopts a broader definition of lexicalisation, including processes such as clipping and conversion, because these changes ‘result in new lexemes, the meaning of which is not fully predictable from the (part of the) word from which they evolved, nor from the nature of the word formation process that formed them’ (Norde, Reference Norde2009: 11).
We end up with a theoretical impasse in which the gradual emergence of adjectival uses of the noun clé combines properties of both degrammaticalisation (viz, debonding) and lexicalisation (viz, conversion), but neither framework seems to be able to describe the process accurately.
From a constructional point of view, we have described the ‘N + clé’ sequence in Section 2 as a semi-schematic morphological construction, which has been shown to give rise to new, syntactic constructions. In the next paragraph, it will be investigated if the notion of ‘constructionalisation’ can provide a more insightful account for our data.
4.3. Constructionalisation
The emergence of new constructions has recently been labeled ‘constructionalisation’ (among others Bergs and Diewald, Reference Bergs and Diewald2008; Trousdale and Norde, Reference Trousdale and Norde2013; Traugott and Trousdale, forthcoming). This process involves ‘a sequence of changes in the form and meaning poles of a construction, whereby new formal configurations come to serve particular functions, and to encode new meanings’ (Trousdale and Norde, Reference Trousdale and Norde2013: 36). We believe that this process exactly describes what is occurring to French clé. In what follows, the different stages of this constructionalisation process will be described.
In a first stage, the noun clé is used in a morphological semi-schematic construction, represented in (60), in which it is typically associated with the meaning ‘very important, crucial’. This is a first step in the constructionalisation process: clé is embedded in a conventional yet productive form-meaning pair.
(60)
Hüning and Booij (Reference Hüning and Booij2013 (ms)) present a similar analysis of Germanic affixoids being integrated in Germanic compounds, such as the German intensifying element stock ‘lit. stick’, which productively forms part of adjectival compounds such as stockbesoffen ‘very drunk’ and stockconservativ ‘conservative to the core’. The authors suggest that this kind of processes should not be qualified as instances of grammaticalisation or lexicalisation, because the dichotomy between what is grammatical and what is lexical is not adequate for a correct approach of word formation phenomena, mostly combining both aspects. In turn, the formation of productive form-meaning mappings at word-level can better be accounted for by constructionalisation, since this approach does not focus on the grammatical or lexical in- and output of the process, but on the course of the process itself.
Throughout this article, it has, however, been shown that the constructionalisation of clé goes beyond this morphological stage since clé occurs in syntactic constructions with the same semantics. As already suggested by Amiot and Van Goethem (Reference Amiot and Van Goethem2012), the adjectival uses of clé, and other French N2s occurring in similar constructions (see Section 1), could be seen as the result of an interaction or blending between the, closely related, morphological [[N][N]]N and syntactic [[N][AP]]NP constructions. The fact that clé developed an evaluative meaning in the former construction, typical of adjectives, may have favoured this constructional ambiguity. In constructional terms, this blending can be translated as an instance of ‘multiple inheritance’. As described in Section 2, within the constructional approach to language, our linguistic knowledge is organised as an inheritance network in which each construction inherits its properties from a more schematic construction. Constructions are, however, often linked to more than one parent construction, as stated by Trousdale and Norde (Reference Trousdale and Norde2013: 35):
The way in which this grammatical knowledge is organized is as a taxonomic hierarchy (Croft, Reference Croft2001, p. 25), which connects constructions at different levels of schematicity. In this hierarchy, each construction is an instance of a more schematic construction where typically, constructions are linked to more than one parent construction, and the more specific constructions inherit properties from the more general constructions, via a “downward spreading of facts” (Hudson, Reference Hudson2007, p. 21). This is called multiple inheritance.
Schematically, this multiple inheritance can be represented as in (61). The [[N][clé]] sequence inherits its properties from two distinct parent constructions, the morphological compound-like ‘N+N’ pattern and the syntactic ‘N + AP’ pattern. As a consequence, it is ambiguous between a morphological and a syntactic construction: in line with N+N compounds, clé does for instance not (or only very rarely) display gender inflection (cf. Van Goethem, Reference Van Goethem2012), while it has been proven to occur in typical adjectival constructions, for instance being modified by degree adverbs, a property inherited from its syntactic parent.
(61)
The fact that clé still resists to a large extent to be used in adjectival constructions such as the predicative one, can also be understood in this account: it can logically be assumed that clé prefers to be used in constructions that reconcile properties of both of its parent constructions, such as the attributive construction, the predicative one being incompatible with the compound analysis.
A further constructionalisation step could possibly imply that [[N][clé]] strengthens its inheritance relation to its syntactic parent construction, which would entail that clé entrenches and extends its syntactic uses and further develops the morphological properties typical of adjectives, such as gender inflection.
5. CONCLUSIONS
In this article, I have demonstrated that French clé is subject to synchronic categorial gradience: in recent (both journalistic and colloquial) language use, it occurs on a cline of typical nominal, typical adjectival and intermediate uses, even if not all constructions are equally accepted by young native speakers of French. The general observed tendency is that the constructions closest to the compound N+N setting are most frequent, whereas the constructions with an unbound (predicatively used) clé are less common, even if this tendency can be broken by similarity effects (cf. vraiment clé ‘really key’). These findings are confirmed by our acceptability surveys, yet demonstrating that the degree of acceptability of the innovative constructions may be subject to geographic variation, with the results from French-speaking Belgium and France being more favourable to the new constructions than the ones from Quebec.
In theoretical terms, it has been shown that the typical frameworks of language change, (de)grammaticalisation and lexicalisation, cannot provide an accurate account of our data, which present (several but not all) properties of both debonding (an instance of degrammaticalisation) and conversion (a possible instance of lexicalisation). Instead, I have suggested a constructional account and explained the constructional ambiguity of the [[N][clé]] construction by a process of ‘multiple inheritance’: inheriting its properties from both a morphological and a syntactic construction, the [[N][clé]] construction's preferred uses are the ones that do not counteract with the properties inherited from one of its parent constructions. Since the emergence of the adjectival uses of clé has shown to be a very recent, and probably a still ongoing process, it is not excluded that clé will gradually reinforce its link to its syntactic parent construction and extend its adjectival properties.
This multiple inheritance account is likely to be applicable to other French [[N][N]]N constructions in which the N2 expresses a metaphoric qualifying meaning and combines with an (almost) unlimited number of N1s, as in the examples with limite ‘limit’ (e.g. cas limite ‘borderline case’, date limite ‘deadline’, etc.) and éclair ‘lightning’ (e.g. visite éclair ‘lightning visit’, guerre éclair ‘lightning war’) given in the introduction of this study. It needs, however, to be investigated, for each individual N2, to which extent the properties inherited from the morphological and syntactic parent constructions are actually entrenched, and which factors allow to account for the differences in degree of recategorialization. An explorative case study on French limite (Van Goethem and Amiot, Reference Van Goethem and Amiot2012), for instance, suggests a far more advanced recategorialisation of limite compared to clé, the former's predicative uses (e.g. c'est un peu limite ‘it is nearly unacceptable’) being entirely entrenched in colloquial language use.