No CrossRef data available.
Article contents
Some New Japanese Translations of Chinese Literature
Published online by Cambridge University Press: 23 March 2011
Abstract
![Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'](https://static-cambridge-org.ezproxyberklee.flo.org/content/id/urn%3Acambridge.org%3Aid%3Aarticle%3AS0021911800154051/resource/name/firstPage-S0021911800154051a.jpg)
- Type
- Notes and Comments
- Information
- Copyright
- Copyright © The Association for Asian Studies, Inc. 1955
References
1 As for example in his work in Chinese, Yüan-ch'u hsüan shih , reviewed by J. I. Crump, FEQ 12 (May 1953), 329–332.
2 See review by James R. Hightower, FEQ, 9 (Feb. 1950), 208–214.
3 Hung, William in Tu Fu, China's Greatest Poet (Cambridge: Harvard University Press, 1952), 105CrossRefGoogle Scholar, seems to waver between the two interpretations: “Flowers are watered with tears of discouragement, Birds sing heartbreaking songs of separation.”
4 See Honchō mudaishi 2, in Gunsbo ruiju 128.