Hostname: page-component-6dbcb7884d-fw45b Total loading time: 0 Render date: 2025-02-14T06:08:31.510Z Has data issue: false hasContentIssue false

Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya

Published online by Cambridge University Press:  22 January 2025

Syed Shabab Wahid*
Affiliation:
Department of Global Health, School of Health, Georgetown University Medical Center, Georgetown University, Washington, DC, USA
Linda Norah Khakali
Affiliation:
Brain and Mind Institute, The Aga Khan University, Nairobi, Kenya
Felix Agoi
Affiliation:
Department of Population Health, The Aga Khan University, Nairobi, Kenya
Benjamin Oestericher
Affiliation:
School of Foreign Service, Georgetown University, Washington, DC, USA
Emily Mendenhall
Affiliation:
School of Foreign Service, Georgetown University, Washington, DC, USA
Edna N. Bosire
Affiliation:
Brain and Mind Institute, The Aga Khan University, Nairobi, Kenya
*
Corresponding author: Syed Shabab Wahid; Email: ssw64@georgetown.edu
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Background

There is an urgent need to measure the psychological toll of climate-related ecological degradation and destruction in low- and middle-income countries. However, availability of locally adapted tools is limited. Our objective was to conduct a transcultural translation and cultural adaptation (TTA) of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale (EDS-Solastalgia) in Kilifi, Kenya, which is undergoing transformational changes due to climate change.

Methods

We conducted 5 expert interviews, 2 Focus Group Discussions (n = 22) and 10 cognitive interviews to solicit feedback on the EDS along the following cultural equivalency domains: Comprehensibility (Semantic equivalence); Relevance (Content equivalence); Response set (Technical equivalence) and Completeness (Semantic, criterion and conceptual equivalence).

Results

After an initial translation and back translation of the EDS-Solastalgia, respondents identified several terms that needed to be altered to make the scale understandable, less technical and culturally acceptable. For some items, respondents recommended examples to be included to aid comprehensibility. Feedback from respondents were iteratively integrated into the Swahili EDS-Solastalgia scale, and final endorsement of all changes were confirmed during cognitive interviews.

Discussion

The culturally adapted Swahili EDS-Solastalgia scale needs to be tested for its psychometric properties prior to utilization in survey studies to quantitatively establish the burden of climate-related distress and test for associations with common mental health conditions.

Topics structure

Topic(s)

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press

Impact statement

A growing body of evidence indicates that climate change can precipitate novel form of negative affective states, identified in the literature as ecological grief and Solastalgia. These experiences have been described as psychological responses to experiencing or witnessing climate wrought unfettered destruction of nature, species and culturally significant or sacred spaces. Locally and culturally adapted instruments are necessary to quantify this burden and examine its connection to mental disorders, especially in low- and middle-income countries (LMICs), which are facing the harshest impacts of climate change. Few such tools exist in LMICs such as Kenya, or Sub-Saharan Africa in general. In this study, a transcultural translation and cultural adaptation was conducted to adapt the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale across salient cultural equivalency domains, in Kilifi, a drought-affected region of Kenya. This adapted scale can be utilized in subsequent efforts to examine its psychometric properties and assess the climate-related vulnerability of affected populations. Understanding the local stressors and risk factors is a key priority in global mental health, and can lead to better adaptation of interventions to address novel threats to well-being and mental health imposed by the climate crisis.

Introduction

Climate change has emerged as a major cause of mental distress worldwide (Hwong et al. Reference Hwong, Wang, Khan, Chagwedera, Grzenda, Doty, Benton, Alpert, Clarke and Compton2022). Exposure to increasingly intensifying natural disasters, elevated temperature and indirect effects of climate change, such as forced migration, disruptions to agrarian economies and loss of habitat, etc., represent a constellation of climate-related risk factors that has been associated with poor mental health outcomes (Hayes and Poland Reference Hayes and Poland2018; Wahid et al. Reference Wahid, Raza, Mahmud and Kohrt2023). Moreover, a growing body of evidence indicates that climate change can precipitate novel forms of negative affective states, identified in the literature as ecological grief (Cunsolo and Ellis Reference Cunsolo and Ellis2018). These states have been described as psychological responses to experiencing or witnessing the unfettered destruction of nature, species and culturally significant or sacred spaces due to climate change. These feelings have been theorized to be closely connected to the construct of ‘solastalgia’ or the deep sense of sadness felt in response to witnessing the loss of one’s home, traditional ways of life, loss of indigenous knowledge systems and the actual or anticipated loss of solace that one previously found in home environments (Albrecht et al. Reference Albrecht, Sartore, Connor, Higginbotham, Freeman, Kelly, Stain, Tonna and Pollard2007). Solastalgia can be understood in reference to nostalgia, where the latter is the emotion of missing the home environment one lived in previously, solastalgia is experienced by those who still reside in their home locations, but experience negative emotions due to witnessing the gradual degradation, degeneration and destruction of one’s home environment. Solastalgia has come under increased focus since being first defined by Albrecht, and a diversity of literature around the construct has steadily accrued from across the world. In a scoping review of this extant literature on solastalgia, Galway et al. (Reference Galway, Beery, Jones-Casey and Tasala2019) highlight the critical role it has in fully understanding the environment-health-place nexus in the context of worsening climate change. However, they emphasize the need for additional research of the construct across a greater diversity of peoples and places (Galway et al. Reference Galway, Beery, Jones-Casey and Tasala2019), that would help refine its theoretical and conceptual premise and assumptions. Moreover, as emerging research has raised the possibility of solastalgia to be connected to deeper states of mental distress, including potentially clinically salient outcomes, such as depression, suicide and substance abuse, further examination of this connection is warranted as well (Barton Reference Barton2017).

To examine solastalgia and other environment-related cluster of emotional states, Higginbotham et al. (Reference Higginbotham, Connor, Albrecht, Freeman and Agho2006) developed the Environmental Distress Scale (EDS). Informed via ethnographic work in the Upper Hunter Valley region of Australia, the EDS functions as a novel index capturing the psychological toll of disruptions to ecological systems. The instrument contains a subscale on solastalgia (EDS-Solastalgia) in addition to items capturing participants’ perception of hazards, appraisal of threats, felt impact of negative environmental changes and environmental action. The EDS has subsequently been identified and utilized as a candidate scale to capture distress connected to other environmental disasters and disruptions (Warsini et al. Reference Warsini, Buettner, Mills, West and Usher2014; Eisenman et al. Reference Eisenman, McCaffrey, Donatello and Marshal2015).

While efforts to examine solastalgia have been pivotal in illuminating these novel forms of climate-related psychological states, the vast majority of research on the topic has been conducted in higher income countries with individuals relatively buffered from the direct impacts of climate change, or within minority and indigenous populations in such countries (Benham and Hoerst Reference Benham and Hoerst2024). The negative impacts of climate change are disproportionately worse, and are predicted to worsen substantially, in low- and middle-income countries (LMICs), which are ill-equipped with resources to deal with the climate crisis (Sharpe and Davison Reference Sharpe and Davison2021). There is little to no evidence on how climate change precipitates such novel forms of distress in LMIC. Therefore, there is an urgent need to measure the psychological toll of ecological degradation and destruction in such countries which constitute the frontlines of climate change. A measurement tool such as the EDS-Solastalgia can be a good candidate instrument to adapt and quantify the magnitude of such climate-related distress within disaffected LMIC population.

Adapting an existing tool has been cited as preferable to developing a wholly new instrument as it reduces complexity of tool development, saves time and costs, while allowing for comparisons of results with other regions and populations (Epstein et al. Reference Epstein, Osborne, Elsworth, Beaton and Guillemin2015; Nyongesa et al. Reference Nyongesa, Kathono, Mwaniga, Yator, Madeghe, Kanana, Amugune, Anyango, Nyamai, Wambua, Chorpita, Kohrt, Ahs, Idele, Carvajal and Kumar2022). Due to considerable differences in culture and context from the original settings of the development of the EDS-Solastalgia, there is a need for transcultural translation and adaptation (TTA) to ensure cultural equivalency of the instrument before its use in LMIC settings (van Ommeren et al. Reference van Ommeren, Sharma, Thapa, Makaju, Prasain, Bhattarai and de Jong1999). This involves taking into consideration subjective experiences of emotions, cognitions and even somatic aspects of mental distress and disorder, which are considerably shaped through the local cultural perceptions surrounding mind and body functions and disruptions (White Reference White, Schwartz, White and Lutz1992). Moreover, linguistic features of local terminology used in expressing distress in global settings, including substantial heterogeneity in the range of experiences that can be subsumed under such terms, are heavily shaped by culture as well (Mendenhall et al. Reference Mendenhall, Rinehart, Musyimi, Bosire, Ndetei and Mutiso2019; Wahid et al. Reference Wahid, Sarker, Arafat, Apu and Kohrt2021). Accordingly, tools that were developed in one cultural setting may fail to fully and accurately capture and measure mental health issues in other cultural settings if these are not carefully and systematically adapted incorporating local cultural aspects (Ali et al. Reference Ali, Ryan and De Silva2016).

TTA procedures of instruments involve adaptation along several key dimensions to ensure cultural equivalency (de Lima Barroso et al. Reference de Lima Barroso, Galvão, da Silva and Lancman2018). These include cultural acceptability, comprehensibility, relevance, completeness and considerations of response options for scale items (Flaherty et al. Reference Flaherty, Gaviria, Pathak, Mitchell, Wintrob, Richman and Birz1988; van Ommeren et al. Reference van Ommeren, Sharma, Thapa, Makaju, Prasain, Bhattarai and de Jong1999). Preparation of tools along these dimensions necessitates involvement of multi-stakeholder perspectives. These include populations who hold direct lived experience of the psychosocial domains under investigation to consider the needs of such specific groups and ensure locally suitability and acceptability. Opinions from mental health experts are also recommended as they can provide input on both cultural equivalencies, as well as on the preservation of clinical and psychometric properties of the translated tool as originally intended by tool developers (Kaiser et al. Reference Kaiser, Kohrt, Keys, Khoury and Brewster2013; Repo and Rosqvist Reference Repo and Rosqvist2016).

As the EDS-Solastalgia includes questions that inquire about lived experience of emotions and cognitions contextualized within the surrounding physical and social environments, it requires careful consideration of culture and adaptation before administration in survey methods. Such procedures have been utilized previously for the EDS. For example, following a volcanic disruption in Indonesia (Warsini et al. Reference Warsini, Buettner, Mills, West and Usher2014), researchers utilized a systematic adaptation following transcultural adaptation procedures to prepare the tool and measure the psychological impact of the disaster. Few studies have culturally adapted tools for understanding environmental distress in rural regions in Kenya, or in sub-Saharan Africa more broadly. This prevents a more robust understanding of how people perceive and experience climate change how the effects of such experiences can be measured, and ultimately, considerations for the development of culturally acceptable interventions to mitigate psychological impacts. In the current study, we utilize standard procedures of TTA (Flaherty et al. Reference Flaherty, Gaviria, Pathak, Mitchell, Wintrob, Richman and Birz1988; van Ommeren et al. Reference van Ommeren, Sharma, Thapa, Makaju, Prasain, Bhattarai and de Jong1999) to adapt the EDS-Solastalgia to the context of rural Kenya. We focus on the rural coastal county of Kilifi located in Southeastern Kenya, a semiarid climate-affected region that is undergoing transformational changes due to a prolonged drought that has disrupted local ecologies, economies, traditional cultural roles and ways of life, in profoundly negative ways. As droughts negatively transform the environment over time, as opposed to acute climate disasters such as hurricanes or heat waves, the solastalgia subscale of the EDS, as opposed to the other sub-constructs of hazard, threats and so forth, could potentially be a salient measure in Kilifi to capture the psychological impacts of the slow-paced degradation of the place-environment-mental health nexus. In partnership with the Aga Khan University (AKU) in Nairobi, and the Kaloleni/Rabai Community Health and Demographic Surveillance System in Kilifi County, a cultural adaptation of the EDS-Solastalgia was conducted in Kilifi. Our objective was to conduct focus group discussions (FGDs), cognitive interviews (CIs) and expert interviews, to iteratively develop an improved understanding of the culturally adapted items of the EDS-Solastalgia and associated meanings. This resulted in a revision of the EDS-Solastalgia to a locally acceptable and comprehensible Swahili version.

Materials and methods

This study utilized globally established and widely used standards of TTA of instruments as established by Flaherty et al. (Reference Flaherty, Gaviria, Pathak, Mitchell, Wintrob, Richman and Birz1988) and van Ommeren et al. (Reference van Ommeren, Sharma, Thapa, Makaju, Prasain, Bhattarai and de Jong1999), and as outlined in the COnsensus-based Standards for the selection of health status Measurement Instruments guidelines (Mokkink et al. Reference Mokkink, Terwee, Knol, Stratford, Alonso, Patrick, Bouter and de Vet2010). Using a qualitative approach, we considered perspectives from mental health experts and community members on the EDS-Solastalgia scale items along the following cultural equivalency domains of the TTA procedure: Comprehensibility (Semantic equivalence); Relevance (Content equivalence); Response set (Technical equivalence); Completeness (Semantic, criterion and conceptual equivalence) of the EDS-Solastalgia scale.

Setting and study site

This study was conducted across two subcounties, Rabai and Kaloleni, in Kilifi County.

More than half of the community depends on low-input rain-fed agriculture in Kilifi County for most of their household income (Ngugi et al. Reference Ngugi, Odhiambo, Agoi, Lakhani, Orwa, Obure, Mang’ong’o, Luchters, Munywoki, Omar and Temmerman2020). The majority of inhabitants of Kilifi County belong to one of Kenya’s oldest communities, the Mijikenda peoples. They have a centuries-long history of horticulture and pastoralism, trade relationships with the Swahili coast, and economic, political and military alliances (Keida Reference Keida2022). They have also endured threats to their way of life, from forced displacement from the northern Somali coast, to enslavement on large-scale plantations, to British colonizers that dispossessed them from their lands (Keida Reference Keida2022). They now face climate changes that have made their lands increasingly inhospitable to their way of life (Chemuku et al. Reference Chemuku, Ndalilo and Krystyna2021).

The solastalgia subscale as a measure of the psychological impact of climate change is especially salient for the Mijikenda people as Kilifi contains historic forests and locations, which have earned UNESCO status as biocultural and world heritage sites (Chemuku et al. Reference Chemuku, Ndalilo and Krystyna2021). The Kaya forests in Kilifi are deeply entrenched in traditional Mijikenda culture. The traditional cultural concept of “Mudzini,” comprises Mijikenda elders’ worldview and understanding of well-being grounded in human–nature harmony and coexistence. This perspective informs Mijikenda interactions within the landscape as shaped by cultural values of kufaana (reciprocity) and soyosoyo (equilibrium) between humans and nature, umwenga (solidarity) among individuals with shared interests and kushirikiana (collectiveness) within the community (Chemuku et al. Reference Chemuku, Ndalilo and Krystyna2021). Together, these principles have promoted deep endorsement by the Mijikenda toward sustainable resource management, social cohesion and the preservation of traditional knowledge and practices (Chemuku et al. Reference Chemuku, Ndalilo and Krystyna2021). Given the historic connection that the Mijikenda have with the land, forests, animals, rivers and so forth, it can be hypothesized that degradation of these culturally sacred entities due to ongoing drought and other climate stressors is likely to have profound psychological consequences.

The study was conducted in parallel with the existing Kaloleni/Rabai Community Health and Demographic Surveillance System (Ngugi et al. Reference Ngugi, Odhiambo, Agoi, Lakhani, Orwa, Obure, Mang’ong’o, Luchters, Munywoki, Omar and Temmerman2020). This cohort is situated within Kilifi county on the coast of Kenya, and was created to capture information using the governments’ Community Health Strategy (CHS) by the AKU and its partners at the Kaloleni and Rabai Sub-County Health Management Offices. The Kenyan government’s national strategic response to poor health indicators (defined by a decline in population health from the 1990s) can be understood in the CHS, which was designed to develop the capacity to deliver basic health services through community health volunteers (CHVs) at the community health facility interface. The CHVs are assigned to and serve designated community health units, which are clusters on average of 1,000 households and 5,000 people within a geographically defined area, which is aligned to an administrative sub-location. This surveillance system brings together longitudinal information about individuals using unique identifiers, and then follows up with residents of 112 villages in 10 community units (Ngugi et al. Reference Ngugi, Odhiambo, Agoi, Lakhani, Orwa, Obure, Mang’ong’o, Luchters, Munywoki, Omar and Temmerman2020).

Participants, data collection and data analysis

We used a purposive sampling strategy to identify and recruit participants in this study (Patton Reference Patton2014). Adult individuals who were long-term residents of the two subcounties (Kaloleni and Rabai) were eligible for recruitment, as they may have experienced changes to the surrounding environment due to climate change over a few decades, and could reflect in interviews how such changes have negatively transformed the land and the local ways of life, and any associated psychological impacts. Participants were recruited in equal numbers from the two subcounties to reflect rural and peri-urban contexts. Participant recruitment for the Kilifi respondents was done by four (n = 4) trained CHVs, two from each subcounty, who have long-standing relationships with the community.

Prior to initiation of the data collection, informed consent was obtained, followed by collection of basic demographic information. For the CIs, a monitoring form was used to capture any changes, suggestions or recommendations. Given the objective and topic of discussions, several respondents informed the data collection team about discomfort in having a recording device, and accordingly, FDSs and CIs were not recorded. Instead the research team made detailed observations in field notes capturing the insights shared by respondents during the process of the tool demonstration and discussion along the key cultural equivalency domains outlined in Table 1: Comprehensibility (Semantic equivalence); Relevance (Content equivalence); Response set (Technical equivalence) and Completeness (Semantic, criterion and conceptual equivalence) of the scale (Flaherty et al. Reference Flaherty, Gaviria, Pathak, Mitchell, Wintrob, Richman and Birz1988; van Ommeren et al. Reference van Ommeren, Sharma, Thapa, Makaju, Prasain, Bhattarai and de Jong1999).

Table 1. Stages of transcultural translation and cultural adaptation (TTA) of the Solastalgia-EDS in Kilifi, Kenya, and respondents who participated in each stage, that is, experts, focus group discussion participants and cognitive interview respondents

The TTA process followed the steps outlined in Table 1. In Stage-1, to prepare the scale, one local bilingual researcher conducted a translation of the EDS from English to Swahili, a commonly used national language in Kenya. The researcher then back-translated the Swahili EDS-Solastalgia scale to English while identifying differences in words from the original English version. The translation and back-translation were checked and verified by a team of bilingual Kenyan researchers, including several coauthors of the current study (EB, FA and LNK). Afterward, in Stage-2, we conducted five expert interviews, including a clinical psychologist, two nurses and two public health officers. These participants were recruited on the basis that they had worked in Kaloleni and Rabai subcounties for 2 years or longer, and had previously been involved in projects involving mental health research in these contexts. The experts reviewed each of the translated items in the EDS-Solastalgia scale assessing the cultural equivalency domains referenced above. Participants’ insights were key in reviewing and assessing the Swahili and English EDS-Solastalgia scale and providing comments suggesting any new changes.

In Stage-3, we conducted two FDSs (FGDs, n = 22), one with women and another with men, in Kaloleni and Rabai subcounties, respectively. FGD discussions took approximately 120 min to complete. One FGD was conducted in a community setting and another in a nearby local dispensary. Discussants were queried about each scale item of the EDS-Solastalgia, to elicit impressions on the cultural equivalency domains for the terminology of the translated version of the scale. Discussants were given time to provide any recommended changes including identifying technical words, words that were difficult to understand, or words that meant something different in their local contexts than as intended for scale purposes. Responses were summarized and preserved in field notes by the research team.

Finally, in Stage-4, the team recruited 10 participants, who were long-term residents of Kilifi (8+ years) to take part in CIs assessing both the latest version of the Swahili and English EDS-Solastalgia scale. CIs focused on respondents’ understanding of the specific wording of the tools. Each item was spoken out loud and presented in printed form for respondents to review and to gauge their comprehension and identify any problematic words. Respondents rephrased the items in their own words for each EDS-Solastalgia item. Respondents provided ratings of items using the response set of the scale, and indicated reasons behind their ratings, and what experiences would be necessary for them to consider either lowering or increasing their ratings. Any final changes, recommendations or suggestions were recorded.

Data from expert reviews, FGDs and CIs were iteratively analyzed using a deductive codebook comprising the cultural equivalency domains outlined above. We monitored the translations during data collection using the translation monitoring form developed by van Ommeren et al. (Reference van Ommeren, Sharma, Thapa, Makaju, Prasain, Bhattarai and de Jong1999). Response set items were not identified as problematic by CI participants. Data were extracted during each round of collection from each activity, and deductively charted into the cultural domains in a spreadsheet, which was managed via Microsoft Excel. Given the formulaic aspects of feedback on tool items, and as data included recommendations, which broadly aligned across the various data collection modalities and respondents, all recommendations were retained, and conventional thematic analysis was not deemed to be necessary. All changes made to working version of the translation included synthesized findings from the previous TTA stages. The endorsement of the final translation by CI participants without any major changes was indicative of consensus across the cultural equivalency domains.

Results

The sample characteristics of the study are presented in Table 2. We strived to attain equal representation from both subcounties, from experts and residents alike, and toward gender parity in the sample. Around 22 community members participated in the focus groups, and 10 were recruited for the CIs. Four experts with medical backgrounds and experience in conducting mental health research in the subcounties were recruited for the expert review. Detailed information of all changes incorporated in the TTA stages can be found in Supplementary Annex-1.

Table 2. Sample characteristics

TTA Stage-1: Translations

The translated Swahili EDS-Solastalgia scale was back translated to English to ensure that the meanings did not change/deviate from the original intended meaning. In the back-translation phase, a few words were changed from the original version. For example, ‘unwelcome changes’ were replaced with ‘unacceptable changes.’ It was perceived that ‘unwelcome’ was not a culturally salient word, but ‘unaccepted’ was commonly used and could be easily translated to Swahili without altering the original meaning. Similarly, ‘aspects of this area that I value are being lost’ were replaced with ‘things that I value/treasure in this area are disappearing.’

TTA Stage-2: Findings from expert interviews

Interviews with mental health experts indicated that some words in the EDS-Solastalgia were too technical, not comprehensible, and sometimes not culturally relevant, as summarized in Supplementary Annex-1. In addition, when translated into Swahili and then back translated to English, some words lost the original English meaning. For example, the word ‘undermine,’ in the first statement, when translated to Swahili was ‘kudhoofika.’ However, experts felt that the word ‘kudhoofika’ was too technical and most people would not easily understand it. ‘Kudhoofika’ is used mostly in attribution to suffering as experienced by animals or humans. Hence, one expert recommended replacing the word ‘kudhoofika’ with ‘dhalilishwa,’ which is closer to ‘undermine’ in meaning. The word ‘aspects’ in the second and third EDS-Solastlagia items was initially translated to ‘vipengele’ in Swahili. However, two experts felt that the word ‘vipengele’ was not locally appropriate and could be difficult to understand. In addition, when back translated to English, ‘vipengele’ could mean ‘indicators’ which distorts the original English meaning of the word ‘aspects.’ Thus, it was recommended that the word be replaced with a simpler word such as ‘vitu,’ which when back translated to English would mean ‘things.’ The word ‘upset’ in the third statement was initially translated to ‘kukasirishwa’ in Swahili. Experts felt that the word ‘kukasirishwa’ was not a good fit for the local context and specifically in relation to climate change events because this word was linked to getting irritated when someone/somebody wrongs another person. Experts argued that would not necessarily be the case for climate change events. Hence, experts recommend using Swahili word ‘sijafurahishwa’ which would translate into English as ‘unhappy,’ which better retained the original meaning/intention of the item.

TTA Stage-3: Findings from FDSs

Similar to what we gathered from expert interviews, discussants in the two FGDs recommended various changes in the EDS-Solastalgia scale. Some words were found to be technical, not culturally relevant, or could not be easily comprehended in the local context. For example, discussants in the two FGDs raised similar issues or perceptions on words such as ‘undermined’ which in Swahili would translate to ‘kudhoofika’. They recommended replacing ‘kudhoofika’ with a simpler word. In addition, the phrase ‘unwelcome changes’ (Swahili: ‘yasiyokubalika’) was identified as unsuitable in regards to climate-related events. FGD discussants argued that people did not have power to influence things that would be considered welcome or unwelcome. In addition, the phrase ‘unwelcome changes’ was found not relevant in the context of weather or environmental change. Hence, discussants recommended using the phrase ‘yasiyo ya kawaida’ which translates to ‘unusual changes’ in English, as a suitable alternative translation. In the second EDS-Solastalgia item, discussants in both groups recommended replacing the word ‘vipengele,’ which in English means ‘aspects,’ with a simple word such as ‘vitu’, which translated in English to mean ‘things.’ This recommendation aligned with what had been recommended by experts previously. In addition, they recommended replacing the word ‘vinatoweka,’ which in English means ‘disappearing,’ with ‘vimeisha.’ Discussants argued that ‘kutoweka,’ the root word from which ‘vinatoweka’ is derived, would loosely be used locally to signify a living thing, for example, human beings or animals running away or disappearing. ‘Kutoweka’ also has the implication that the thing that has disappeared can be found. However, the word ‘kuisha’ can be used in reference to both flora and fauna, in addition to geographical features, that may completely become extinct/destroyed as a result of harsh climatic changes. Thus, discussants recommended using the word ‘vimeisha’ to replace ‘vinatoweka’ to better convey that meaning. Also, it was recommended that there was a need to add examples on the things that were disappearing to make the statement more relevant, complete and comprehensible.

For EDS-Solastalgia item-3, discussants in both FGDs recommended replacing ‘vipengele’ with a simple word such as ‘vitu’ as discussed above, and provide examples to specify what aspects are being talked about for cultural relevance. For EDS-Solastalgia item-4, discussants argued that Swahili word ‘mahali hapa’ which in English means ‘this place’ was restricted to only a very small area, such as a room in a house. They recommended replacing ‘mahali hapa’ with ‘eneo hili’ which would communicate a larger area or neighborhood or geographical location. They also recommended replacing Swahili word ‘awali,’ which in English translates to ‘before’, with ‘hapo mwanzo’ which in English would mean ‘in the beginning.’ While ‘awali’ and ‘Hapo mwanzo’ are synonyms, the latter was said to be used more commonly in the study settings.

For EDS-Solastalgia item-5, participants from both FGDs recommended use of a more polite word to replace ‘upset.’ Respondents felt that the word ‘upset’ was too harsh, especially in relation to climate change events, and would conventionally be used in relation to someone not being happy due to interpersonal rude behavior, disagreements and so forth. They suggested replacing ‘upset,’ which in Swahili means ’nimekasirishwa,’ with ‘unhappy’ which in Swahili would translate to ‘sijafurahishwa’. For item-6, discussants recommended replacing the Swahili word ‘mtindo,’ which translates to English as ‘my lifestyle,’ with ‘hali.’ Discussants argued that ‘mtindo’ was mostly used to indicate facets of one’s individual lifestyle such as fashion, dressing style, food habits and walking styles, which would not be appropriate in consideration to climate change events. Similar to item-4, discussants also suggested replacing Swahili word ‘eneo langu’ with ‘eneo hili’. The word ‘eneo’ in English means ‘place’; however, ‘eneo langu’ limits the participant to their immediate personal space, such as one’s household, while ‘eneo hili’ can be used to refer to a geographical location, for example, a neighborhood or local area that is shared by a community.

For EDS-Solastalgia item-7, similar to earlier items, FGD 2 discussants recommended replacing Swahili word ‘vipengele’ with ‘vitu’ to mean ‘aspects.’ Respondents recommended changing the word ‘asili’ which translates to mean traditional things (traditional clothes, cooking utensils etc.) to ‘maandhari’ which is closer in meaning to ‘nature/environment.’ For item-8, FGD 2 recommended replacing Swahili word ‘huzuni,’ which in English translates to ‘sad,’ with ‘kusikitika’ which in English would still mean ‘saddened’ but would be more appropriate for the EDS-Solastalgia. They argued that the word ‘huzuni’ was conventionally used in reference to something severe such as death, while the word ‘kusikitika’ is more general, and can be used to include loss of natural environment, and also, would encompass some aspects of empathy. For item-9, FGD 1 recommended replacing Swahili word ‘yasiyokubalika,’ which in English translates to ‘unacceptable,’ with ‘yasiyo ya kawaida’ which in English would translate to ‘unusual.’ ‘Unacceptable’ was found to be a poorer fit in the context of climate change events, given that people did not have power to control these events.

TTA Stage-4: Findings from CIs

After making all changes as suggested by experts and FGD discussants, the researchers including two local leads consolidated all changes and came into consensus on what to implement and what not to implement. In many cases, recommendations provided across the different groups were similar. On a few occasions where there were discrepancies, the researchers sat down with two local experts in the community to deliberate on what to keep, to a point where consensus was reached prior to conducting the CIs. Thereafter, the newly updated scale (English and Swahili versions) incorporating changes from expert review and FGD feedback was administered to participants in CIs. All participants who took part in CIs found each statement of the tool to be comprehensible, acceptable, cultural relevant and easy to formulate responses to, given the original Likert-style response set options. When asked to provide reasonings for their score, they indicated it to reflect their own experience, and mentioned the situation would have to improve or worsen for their assigned scores to increase or decrease accordingly. They confirmed their agreement with the changes that had been suggested by FGD participants and expert reviewers. The final translated Swahili version of the EDS-Solastalgia is presented in Table 3.

Table 3. Transculturally translated and adapted Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale (EDS-Solastalgia) in Swahili

Discussion

We conducted a TTA of the EDS-Solastalgia scale in Kilifi Kenya using expert review, FGDs and CIs. We identified a number of words that were either highly technical, not relevant or culturally incongruent with local experiences of respondents of Kilifi. Some items were translated with accuracy but were not found to be relevant considering local spoken language considerations, and had to be simplified with locally relevant terms for comprehensibility. Some items were found to be incomplete without the addition of examples that are locally relevant, after which FGD respondents and CI participants indicated the items to be comprehensible and complete.

Climate change and related distress is an important developing area. Our research indicates that stressors and impacts of ‘climate change’ need to be grounded and contextualized in locally salient experiences to clearly communicate what changes are manifesting in local circumstances for local respondents to connect with their lived experience and explore related psychological impacts. While examples of rivers or coconut trees were necessary to make the scale relevant to Kilifi populations, the use of the EDS-Solastalgia in other contexts would necessitate incorporating examples of environmental impacts in that area, for the scale to be relevant in measuring the impacts of climate change in that area. For example, disappearance of coconut trees may not be relevant in Nairobi city, or in the northern frontier of Canada and so forth, and culturally equivalent replacements must be used.

In previous efforts of mental health tool adaptation, CIs were found to add substantial value in the translation and adaptation process (Nyongesa et al. Reference Nyongesa, Kathono, Mwaniga, Yator, Madeghe, Kanana, Amugune, Anyango, Nyamai, Wambua, Chorpita, Kohrt, Ahs, Idele, Carvajal and Kumar2022). However, in our study, the majority of recommended changes emerged from expert reviews and from FDSs. Expert reviews have been identified to offer significant value in such procedures (Epstein et al. Reference Epstein, Osborne, Elsworth, Beaton and Guillemin2015), which we confirm in the current study. Previous research in tool adaptation has raised concerns about the limitations of FGD formats as potentially stifling the opinion sharing by some participants due to group dynamics (Nyongesa et al. Reference Nyongesa, Kathono, Mwaniga, Yator, Madeghe, Kanana, Amugune, Anyango, Nyamai, Wambua, Chorpita, Kohrt, Ahs, Idele, Carvajal and Kumar2022). CIs that use a one-on-one format were identified as revealing additional insight perhaps due to the personal and anonymous nature of the format. However, in the current study, our experience found FGD respondents in Kilifi to be vocal about the changes they identified to be necessary to make the EDS-Solastalgia locally and culturally salient. The universal confirmation by CI participants of the scale as comprehensible, relevant, acceptable, easy to respond to and complete, acts as a strong endorsement of the changes introduced based on the expert and FGD feedback.

As Kenya continues to face unprecedented climactic changes in its environments, disasters and disruptions to ways of life, affected populations will continue to experience psychological impacts. There is a need to understand the depth of these experiences in its totality, and examine the connection of climate wrought psychological issues with clinically salient outcomes such as depression, anxiety, trauma, suicidality, aggression, violence and substance abuse. This culturally adapted EDS-Solastalgia scale will now be tested for its psychometric properties in a forthcoming community-based quantitative study. If it is found to be psychometrically valid, it can be incorporated in future survey studies to examine its relationship with common mental disorders and other risk factors. The use of an EDS-Solastalgia scale can also identify specific subgroups who may be more vulnerable to experiencing such forms of distress, and inform and prepare health systems for necessary service provision. While mental health service delivery is a core component of climate adaptation efforts, the problem ultimately transcends the health system, and will require efforts using a cross-sectoral approach, including social services, financial and social protection initiatives, education, agriculture and so forth, mobilized across all social ecological levels, starting from the individual, communities, neighborhoods, institutions and policy. Utilizing the EDS-Solastalgia to quantify the burden of climate-related distress can be instrumental in informing such approaches.

Strengths and limitations

The current study utilized expert reviews, FGDs and CIs to culturally adapt the EDS-Solastalgia scale for rural Kilifi, Kenya. The multi-stakeholder perspectives that informed this process is a key strength, as it allows for triangulation of the changes made to the instrument in a progressive way, with earlier changes being iteratively incorporated and reviewed in subsequent efforts. Limitations include the refusal of participants to record the FGDs and CIs, which was partially mitigated by having one facilitator conduct the interviews and a separate researcher taking notes using the standardized translation monitoring form (van Ommeren et al. Reference van Ommeren, Sharma, Thapa, Makaju, Prasain, Bhattarai and de Jong1999) which has been widely used in TTA of psychological instruments worldwide. An additional limitation is the gender composition of the sample, with a male-only group in Rabai, and a female-only group from Kalolni, participating in FGDs. Kilifi itself is a small county of Kenya, and the two subcounties are very similar considering the gender, sociocultural and normative contexts. Additionally, there were no contradictions identified in the recommendations from the two FGDs. Accordingly, we consider the risk of gender-related biases to have been minimal.

Conclusions

The TTA procedures utilizing FGDs, CIs and expert review illuminated a wide range of terminology and cultural aspects that needed to be incorporated to make the EDS-Solastalgia culturally salient for Kilifi, Kenya. This adapted scale now needs to be assessed for validity of its psychometric properties before it can be utilized to quantitatively establish the burden of psychological ill-being attributable to novel forms of climate-related distress, namely solastalgia. Taken together, these efforts can yield meaningful insights into the experiences of distress for residents of Kilifi, Kenya, who are facing worsening realities on the frontlines of the climate crisis.

Open peer review

To view the open peer review materials for this article, please visit http://doi.org/10.1017/gmh.2025.8.

Supplementary material

The supplementary material for this article can be found at http://doi.org/10.1017/gmh.2025.8.

Data availability statement

The data that support the findings of this study are not publicly available due to restrictions related to privacy and ethical considerations. Participants provided informed consent on the basis that their responses would remain confidential and would not be shared outside the research team. As a result, the raw data cannot be disclosed. For further information about the study, interested parties can contact the corresponding author.

Author contribution

Conceptualization: SSW and EM. Methodology: SSW. Data collection: ENB, LNK, FA and BO. Data Analysis: ENB, LNK and FA. Writing original draft: SSW, ENB, LNK and FA. Writing – review and editing: All authors. Project administration: EM and ENB.

Financial support

Not applicable.

Competing interest

The authors declare no conflict of interest.

Ethics statement

The study adhered to the principles of ethical research conduct as established in the Declaration of Helsinki for medical research involving human subjects. Ethical approval for this study was provided by the institutional review boards of Georgetown University, USA (STUDY00006498) and The Aga Khan University, Kenya (2023/ISERC-32 (v2)).

References

Albrecht, G, Sartore, GM, Connor, L, Higginbotham, N, Freeman, S, Kelly, B, Stain, H, Tonna, A and Pollard, G (2007) Solastalgia: the distress caused by environmental change. Australasian Psychiatry 15(Suppl 1), S95S98. https://doi.org/10.1080/10398560701701288.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Ali, GC, Ryan, G and De Silva, MJ (2016) Validated screening tools for common mental disorders in low and middle income countries: A systematic review. PLoS One 11(6), e0156939. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0156939.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Barton, D (2017) Disaster in relation to attachment, loss, grief and recovery: the Marysville experience. Melbourne, Australia: Royal Melbourne Institute of Technology https://doi.org/10.25439/rmt.27579786CrossRefGoogle Scholar
Benham, C and Hoerst, D (2024) What role do social-ecological factors play in ecological grief?: Insights from a global scoping review. Journal of Environmental Psychology 93, 102184. https://doi.org/10.1016/j.jenvp.2023.102184.CrossRefGoogle Scholar
Chemuku, W, Ndalilo, LA and Krystyna, S (2021) Towards a biocultural heritage territory in Rabai Cultural Landscape: exploring Mijikenda cultural values and practices for sustainable development. International Institute for Environment and Development. London: IIED.Google Scholar
Cunsolo, A and Ellis, NR (2018) Ecological grief as a mental health response to climate change-related loss. Nature Climate Change 8(4), 275281. https://doi.org/10.1038/s41558-018-0092-2.CrossRefGoogle Scholar
de Lima Barroso, BI, Galvão, CRC, da Silva, LB and Lancman, S (2018) A systematic review of translation and cross-cultural adaptation of instruments for the selection of assistive technologies. Occupational Therapy International 2018, 4984170. https://doi.org/10.1155/2018/4984170.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Eisenman, D, McCaffrey, S, Donatello, I and Marshal, G (2015) An ecosystems and vulnerable populations perspective on solastalgia and psychological distress after a wildfire. EcoHealth 12, 602610.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Epstein, J, Osborne, RH, Elsworth, GR, Beaton, DE and Guillemin, F (2015) Cross-cultural adaptation of the Health Education Impact Questionnaire: experimental study showed expert committee, not back-translation, added value. Journal of Clinical Epidemiology 68(4), 360369. https://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2013.07.013.CrossRefGoogle Scholar
Flaherty, JA, Gaviria, FM, Pathak, D, Mitchell, T, Wintrob, R, Richman, JA and Birz, S (1988) Developing instruments for cross-cultural psychiatric research. The Journal of Nervous and Mental Disease 176(5), 257263.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Galway, LP, Beery, T, Jones-Casey, K and Tasala, K (2019) Mapping the solastalgia literature: A scoping review study. International Journal of Environmental Research and Public Health 16(15), 2662.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Hayes, K and Poland, B (2018) Addressing mental health in a changing climate: Incorporating mental health indicators into climate change and health vulnerability and adaptation assessments. International Journal of Environmental Research and Public Health 15(9). https://doi.org/10.3390/ijerph15091806.CrossRefGoogle Scholar
Higginbotham, N, Connor, L, Albrecht, G, Freeman, S and Agho, K (2006) Validation of an environmental distress scale. EcoHealth 3(4), 245254. https://doi.org/10.1007/s10393-006-0069-x.CrossRefGoogle Scholar
Hwong, AR, Wang, M, Khan, H, Chagwedera, DN, Grzenda, A, Doty, B, Benton, T, Alpert, J, Clarke, D and Compton, WM (2022) Climate change and mental health research methods, gaps, and priorities: A scoping review. The Lancet Planetary Health 6(3), e281e291. https://doi.org/10.1016/S2542-5196(22)00012-2.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kaiser, BN, Kohrt, BA, Keys, HM, Khoury, NM and Brewster, AR (2013) Strategies for assessing mental health in Haiti: Local instrument development and transcultural translation. Transcultural Psychiatry 50(4), 532558. https://doi.org/10.1177/1363461513502697.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Keida, K (2022) Still a sacred void? Cultural heritage, sacred places, and living spaces of the Mijikenda Kaya Forests along the Kenyan Coast in East Africa. Senri Ethnological Studies 109, 5575.Google Scholar
Mendenhall, E, Rinehart, R, Musyimi, C, Bosire, E, Ndetei, D and Mutiso, V (2019) An ethnopsychology of idioms of distress in urban Kenya. Transcultural Psychiatry 56(4), 620642. https://doi.org/10.1177/1363461518824431.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Mokkink, LB, Terwee, CB, Knol, DL, Stratford, PW, Alonso, J, Patrick, DL, Bouter, LM and de Vet, HCW (2010) The COSMIN checklist for evaluating the methodological quality of studies on measurement properties: A clarification of its content. BMC Medical Research Methodology 10(1), 22. https://doi.org/10.1186/1471-2288-10-22.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Ngugi, AK, Odhiambo, R, Agoi, F, Lakhani, A, Orwa, J, Obure, J, Mang’ong’o, D, Luchters, S, Munywoki, C, Omar, A and Temmerman, M (2020) Cohort profile: The Kaloleni/Rabai community health and demographic surveillance system. International Journal of Epidemiology 49(3), 758759e. https://doi.org/10.1093/ije/dyz252.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Nyongesa, V, Kathono, J, Mwaniga, S, Yator, O, Madeghe, B, Kanana, S, Amugune, B, Anyango, N, Nyamai, D, Wambua, GN, Chorpita, B, Kohrt, BA, Ahs, JW, Idele, P, Carvajal, L and Kumar, M (2022) Cultural and contextual adaptation of mental health measures in Kenya: An adolescent-centered transcultural adaptation of measures study. PLoS One 17(12), e0277619. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0277619.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Patton, MQ (2014) Qualitative Research & Evaluation Methods: Integrating Theory and Practice, 4th Edn. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Repo, J and Rosqvist, E (2016) Guidelines for translation and cross-cultural adaptation of non-technical skills rating instruments. Value in Health 19, A358. https://doi.org/10.1016/j.jval.2016.09.072.CrossRefGoogle Scholar
Sharpe, I and Davison, CM (2021) Climate change, climate-related disasters and mental disorder in low- and middle-income countries: A scoping review. BMJ Open 11(10), e051908. https://doi.org/10.1136/bmjopen-2021-051908.CrossRefGoogle ScholarPubMed
van Ommeren, M, Sharma, B, Thapa, S, Makaju, R, Prasain, D, Bhattarai, R and de Jong, J (1999) Preparing instruments for transcultural research: Use of the translation monitoring form with nepali-speaking bhutanese refugees. Transcultural Psychiatry 36(3), 285301. https://doi.org/10.1177/136346159903600304.CrossRefGoogle Scholar
Wahid, SS, Raza, WA, Mahmud, I and Kohrt, BA (2023) Climate-related shocks and other stressors associated with depression and anxiety in Bangladesh: A nationally representative panel study. The Lancet Planetary Health 7(2), e137e146. https://doi.org/10.1016/S2542-5196(22)00315-1.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Wahid, SS, Sarker, M, Arafat, ASME, Apu, AR and Kohrt, BA (2021) Tension and Other idioms of distress among slum dwelling young men: A qualitative study of depression in urban Bangladesh. Culture, Medicine, and Psychiatry. https://doi.org/10.1007/s11013-021-09735-4.Google Scholar
Warsini, S, Buettner, P, Mills, J, West, C and Usher, K (2014) Translation, cultural adaptation, and psychometric testing of the environmental distress scale with Indonesian survivors of a volcanic eruption. Disaster Medicine and Public Health Preparedness 8(3), 229238. https://doi.org/10.1017/dmp.2014.45.CrossRefGoogle ScholarPubMed
White, GM (1992) Ethnopsychology. In Schwartz, T, White, GM and Lutz, CW (eds.), New Directions in Psychological Anthropology. New York: Cambridge University Press, 2146.Google Scholar
Figure 0

Table 1. Stages of transcultural translation and cultural adaptation (TTA) of the Solastalgia-EDS in Kilifi, Kenya, and respondents who participated in each stage, that is, experts, focus group discussion participants and cognitive interview respondents

Figure 1

Table 2. Sample characteristics

Figure 2

Table 3. Transculturally translated and adapted Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale (EDS-Solastalgia) in Swahili

Supplementary material: File

Wahid et al. supplementary material

Wahid et al. supplementary material
Download Wahid et al. supplementary material(File)
File 20.5 KB

Author comment: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R0/PR1

Comments

Prof. Judy Bass

Prof. Dixon Chibanda

Editors-in-Chief, Cambridge Prisms: Global Mental Health

Dear Dr. Bass and Dr. Chibanda,

I am pleased to submit our manuscript titled “Cultural and contextual adaptation of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya: A transcultural translation and cultural adaptation” to Cambridge Prisms: Global Mental Health for your consideration.

A growing body of evidence indicates that climate change can precipitate novel form of negative affective states, identified in the literature as ecological grief and solastalgia. These experiences have been described as psychological responses to experiencing or witnessing climate wrought destruction of nature, species, and culturally significant or sacred spaces. Locally and culturally adapted instruments are necessary to quantify this burden and examine its connection to mental disorders, especially in low- and middle-income countries (LMIC), which are facing the harshest impacts of climate change. Few such tools exist in LMICs such as Kenya, or Sub-Saharan Africa in general. In this study we conducted a rigorous transcultural translation and cultural adaptation to adapt the Environmental Distress Scale (EDS) across salient cultural equivalency domains, in Kilifi, a drought affected region of Kenya.

Given the journal’s leadership in publishing research on adaptation/development of culturally salient tools for measurement of mental distress and disorder in LMICs (see for example: DOI: https://doi.org/10.1017/gmh.2022.40; DOI: https://doi.org/10.1017/gmh.2019.11; or DOI: https://doi.org/10.1017/gmh.2019.8; among others), we believe our article would be a good fit and of interest to your readership.

We have no conflicts of interest to disclose. Please address all correspondence concerning this manuscript to me at sssw64@georgetown.edu. Thank you for your consideration of this manuscript.

Kind regards,

Syed Shabab Wahid, DrPH | Georgetown University, Washington, DC

On Behalf of the co-authors:

Linda Norah Khakali | Brain and Mind Institute, The Aga Khan University, Nairobi, Kenya

Felix Agoi | Department of Population Health, The Aga Khan University, Nairobi, Kenya

Benjamin Oestericher | School of Foreign Service, Georgetown University, Washington DC, USA

Prof. Emily Mendenhall, PhD | School of Foreign Service, Georgetown University, Washington DC, USA

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R0/PR2

Conflict of interest statement

Reviewer declares none.

Comments

The manuscript titled Cultural and contextual adaptation of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya: A transcultural translation and cultural adaptation, is a process of translation and cultural adaptation of a scale for the evaluation of aspects related to environmental processes. The authors present a manuscript whose theme is current and important in the environmental and geopolitical context. The objective technical language is Clara discussing the aspects that justify the need for the use of a scale to assess environmental effects by residents of communities in Kenya. They use pertinent and congruent references with the theme, most of which are more than 5 years old, which weakens the exposed foundation.

The present review seeks to contribute to the qualification of the manuscript and the possibility of disseminating its use to the international community in view of the importance of the theme.

It is suggested that the authors rethink the issue of the title so that there is no circularity of terms, the reviewer takes the liberty of presenting this suggestion Cultural adaptation of the Environmental Suffering Scale.

Likewise, there are unclear expressions that can be objectified (translation and rigorous cross-cultural adaptation), the rigorous expression does not proceed to what is suggested to be suppressed in the entire manuscript.

In the impact statement, line 43 reads “In this study, a rigorous cross-cultural translation and cultural adaptation was performed to adapt the Environmental Distress Scale....”(it is suggested In this study, cultural translation and adaptation was performed for the Environmental Distress Scale...")

In the introduction, line 19, where it reads “... The procedures of cross-cultural translation and cultural adaptation of...” consider revising to “... The procedures of translation and cultural adaptation...”

In line 25 participants, the authors characterize both the translation and the back translation, being performed by a researcher, which the international literature characterizes as requiring more than one translator to verify the adequacy of the translation and back translation process. The proofreader understands the difficulty, but given the conditions, it is possible for another translator to participate in the process and thus characterize different nuances of the translation process.

The other methodological aspects, such as interviews with experts, the performance of focus groups, in-depth interviews, are adequate and congruent with what is recommended by the international literature. As for the cognitive interviews, the participation of only 2 community members was verified, and the results show a discrepancy in the presentation of results compared to the previous ones with experts and focus group. This is the most important aspect, which is the understanding by the target population, and, in this sense, the perceptions, difficulties and misunderstandings could be better described in order to characterize the perception and understanding of the members of the communities.

The tables referring to the composition of the participants are presented (where the reviewer cannot observe psychosocial characteristics - education, age and work activities that would characterize the representativeness of the participants to the reader). Table 2 is very extensive and compromises the reading follow-up. It is suggested that the authors be more objective in the exposition. Table 3 presents the items of the instrument in its English and Swahili versions. All of them are important, but the idea of more objectivity is reinforced in table 2.

The reviewer notices the absence of the presentation of the results of the scale in quantitative terms, since these in the conclusion are proclaimed as possible to be verified for the measurement of malaise. It would be interesting to use a pilot administration to verify the consistency of the responses and the resulting metrics.

In the conclusions, the authors present very succinctly the characteristics of the scale and the possibility of its use, however the reviewer emphasizes the possibility of expanding the findings in the conclusion, while suggesting restraint in the use of the scale to assess the discomfort related to environmental aspects. This is due to the absence of aspects of criterion validity, which was not the object of the present study.

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R0/PR3

Conflict of interest statement

Reviewer declares none.

Comments

Review report on ”Cultural and contextual adaptation of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya: A transcultural translation and cultural adaptation” (GMH-2024-0107) submitted to Cambridge Prisms: Global Mental Health.

The authors state in the abstract that their objective was “to conduct rigorous transcultural translation and adaptation (TTA) of the Environmental Distress Scale (EDS) in Kilifi, Kenya” and concludes that “The culturally adapted Swahili EDS scale can be utilized in survey studies to quantitatively establish the burden of climate-related distress and test for associations with common mental health conditions.” However, this is not possible considering the weaknesses of the research presented in this study.

There are several problems with this study, such as the cognitive interviews not being recorded (page 7) resulting in possible biases in the interpretations, and not being possible to return to the interviews and listen to these again in case one has missed something. Moreover, they recruited participants from two sub-counties (Kaloleni and Rabai), including both men and women. However, in Kaloleni only women were recruited, and in Rabai only men, resulting in skewed groups implying a risk of bias.

However, the main weakness is that the authors have not psychometrically tested the culturally adapted Swahili EDS scale. While a transcultural translation and adaptation is necessary as a first step, the most important step is the psychometrical testing of the translated and adapted scale, which this study is lacking. The Swahili EDS scale can thus not be utilized in survey studies to quantitatively establish the burden of climate-related distress and test for associations with common mental health conditions, contrary to what the authors claim. In the current state, the paper is thus not acceptable for publication.

Specific comments:

The paper needs a thorough proof-reading to correct grammatical errors and improve the readability of the text, which is sometimes hard to understand.

Page 6: The entire first paragraph of the “Setting and study site” section lacks references, please add references for all statements made in this paragraph.

Page 8: On this page it is stated that “Around 22 community members participated in the focus groups” but on page 7 it was stated that the authors “conducted two focus group discussions (FGDs, n=20)”. Which number is correct?

Page 12: There should be references for the sentence “In previous efforts of mental health tool adaptation, cognitive interviews were found to add substantial value in the translation and adaptation process.”

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R0/PR4

Conflict of interest statement

I declare that I do not have a competing interests in relation to this manuscript.

Comments

1. The original EDS instrument is consist of 8 domain (place attachment, frequency and threat, impact and so on) with total items around 117 questions. Why did the authors conduct cultural and contextual adaptation only on Feelings about changes in Kenya due to climate change?

2. I think something missing here is the process of adaptation it self. Whose instrument adaptation standards were used in this research?

3. Did the authors conduct scoping and observation phase about environmental degradation/changes happened in Kenya due to climate change?

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R0/PR5

Conflict of interest statement

Reviewer declares none.

Comments

Cultural and contextual adaptation of the EDS in a drought-affected Kilifi, Kenya: A transcultural adaptation

General Comments

The value of this qualitative study is that it applies the rigorous translation methods of cross-cultural psychology to begin the design of a new psychometric scale measuring environmental distress arising from climate change degradation in an African culture.

The study demonstrates that if meticulous translation and back translation assessments are not completed prior to applying a validated scale from one linguistic culture into another, then data from the translated tool can be meaningless. It also shows that combining different linguistic reviewers (health experts, local residents, men and women) and methods (individual interviews, Focus Group Discussions, cognitive interviews) can lead to a consensus on the cultural equivalency of rewritten items.

An ethnographic study of a rural Australian farming community facing massive environmental degradation from coal mining documented significant expressions of distress due to loss of sense of place, well-being and control. Glenn Albrecht coined the term ‘solastalgia’ to describe the lived experience of loss and dislocation — “of being undermined by forces that destroy the potential for solace” derived from ones cherished environment (Connor, et al., 2004, p.55).

This construct capturing an Australian experience appears to be “transcultural,” stimulating global investigations. I have received permission requests to use this scale from over 50 master’s and PhD students, research supervisors, and international development agencies, from 20 countries so far. Requests have come from North and South America, Africa, the EU, South Asia, the Middle East, the Pacific, and other Australia universities.

Solastalgia has been applied to diverse causes of environmental degradation including bushfires, floods, deforestation, pollution, volcanic eruptions, mining damage and particularly the effects of climate change. It is associated with mental health outcomes (eco-anxiety/depression) either directly or as a mediating variable (Levison, et al., 2023); it relates to present as well as anticipatory loss (e.g, Stanley, 2023.) The present paper adds to this diverse literature by articulating the first crucial steps towards establishing a culturally valid measurement of solastalgia among Kenyans.

Specific Comments

1) Introduction

EDS. This Introduction gives a clear sense of how solastalgia is defined and used in the literature and its importance in understanding the emotional impact of environmental loss, particularly among minority and Indigenous populations, and those without resources to attenuate ecological loss from the climate crisis.

The authors describe the ‘full’ Environmental Distress Scale (EDS) as a multi-component model that contains items measuring perceptions of environmental change (hazards), threat appraisal, felt impact of changes as well as solastalgia and environmental action. However, as the report progresses, the authors focus exclusively on the solastalgia component of the EDS, and refer to it as the EDS. Given the extant literature on solastalgia, it would be appropriate to retain that label. Perhaps it could be labelled as the “EDS-Solastalgia”?

Solastalgia has taken on a life of its own in recent years, separate from the full EDS. It is evoked within the community generally, the arts, as well as the research literature where it is linked to a plethora of upsetting environmental impacts.

Transcultural. It is unclear how the authors define “transcultural translation.” In this instance, is it the same as “cross-cultural,” i.e., from English to Swahili? Transcultural implies use across multiple cultural settings. However, established procedures for ensuring cultural equivalency across the two languages is well described (e.g., comprehensive, relevance, completeness), as is the rationale for how they can be implemented.

2) Materials and methods

Further demographic and cultural information about the Kalifi County people would be useful to understand their relationship with the drought affected environment and the task of completing a questionnaire. Knowledge of leadership, religion, gender roles, education, literacy, and household economics as they relate to place attachment are important.

P6, line 30. Perhaps the word “inhospitable” rather than “insusceptible”

Participants. It would be clearer for the reader if Table 1 was presented earlier to define the 5 stages of engaging project participants. It is not a table of results per se. The table can be 5 x 5 (plus headings), and the first row is:

Stage 1: Translation of EDS-Solastalgia into Swahili and backtranslation (add relevant characteristics of the translator).

Stage 2: Expert Interviews (perhaps age range, but definitely range of years worked in these sub-counties).

Stage 3: Focus Group Discussions (add age range and average age by sex)

It should be made clear in the description that the Kaloleni FGD members were women and in Rabai they were men.

Stage 4: Consolidation of tool by two local lead researchers and local experts.

Stage 5: Cognitive interviews (add age range and length of time in area by sex)

Say more about how the cognitive interview participants were recruited. It seems they were bi-lingual and perhaps professionals? Were these one-on-one interviews? Were they tape recorded? Were they from the same organisations as the ‘experts’? Did the researchers have an existing relationship with these participants?

Describe how each stage unfolded in a separate paragraph, and how it related to subsequent stages (if it did).

Response set items judged by cognitive interviewees. A crucial piece of information is how participants understand and interpret the scale that is being used to respond to each statement. Was it the original 5-point scale using “strongly agree, agree, neither agree nor disagree, disagree, and strongly disagree”? It is stated the 10 cognitive participants were asked for reasons behind their use of the rating scale, and stated what experiences would be necessary for changes their responses up or down. These are deeply informative ‘think aloud’ techniques and details about their answers would be valuable in the results.

9-item Solastalgia questionnaire

It is appropriate that the authors have translated the full 9-item solastalgia scale that evolved from the original EDS validation study published in 2006 (Higginbotham, et al.) The wording and examples within the original scale were framed around degradation from open cut mines. This second-generation scale is more ‘generic.’ Validated through the longitudinal Hunter Community Study (tracking multiple health measures on older Australians), it asks respondents to focus on changes in their ‘local environment’, and the sense of distress that such changes may bring. Longitudinal study results found a pattern of associations with independent measures of psychological and biological distress (Higginbotham, et al., 2007).

Recently, researchers undertaking large scale surveys on bushfires and climate change have sought to validate a brief (and “economical”) 5-item solastalgia scale (Christenson, et al., 2024; Levison, et al., 2023; Stanley et al., 2024). Doing so may help address the issue of researchers (who require brief versions)choosing items based on subjective criteria.

However, in the context of the Swahili translation, I believe it is more valuable to be mindful of the breadth (content) of the original construct, given that brief versions may lose elements that are highly pertinent to the Kenyan culture groups facing drought. The published 5-item brief scale reduced several original components including: undermining/loss of sense of place; imposed transformation/powerlessness; and solace derived from one’s environment is undermined.

Results.

Qualitative methods are valuable for revealing cultural understandings, meanings and lived experiences of people encountering environmental change in their place. Indeed, qualitative studies are most compelling when they tell a story about a people and their place. Results here are described by method and reveal how words from the initial translation could be rewritten to improve their fit and interpretability among the local Swahili residents. The explanations for new word choices are clear and persuasive. Clearly, getting different groups of people to interrogate the meaning of scale questions in different ways clarifies what is being asked and whether it captures the intended meaning.

However, when the results are described by method (e.g., expert interview, FGD, cognitive interview), it leads to repetition when the same word use issue is reported across methods, such as replacement of the word ‘aspects’ with the simple word, ‘things.’ The authors might consider refocusing the results section to present the most significant word changes suggested across the methods, and then explain those changes from a cultural, linguistic and environmental point of view. In other words, are there patterns (themes) in why a word choice is a better fit. The first two paragraphs of the discussion accomplish this to some extent.

Table 2 is somewhat unwieldy. Useful as an appendix. The items should be numbered in Table 3. Item 7, “Unique aspects…,” uses the word unique twice, which is awkward in English. Item 2 uses ‘getting depleted/lost’ while item 3 uses “being lost/depleted.” The word “being” sounds better to me and consistent word order is useful.

Discussion.

Have the qualitative methods suggested any environmental losses felt by these drought-stricken communities that could add to the understanding of solastalgia as a concept? Are there local components/dimensions of distress from such ‘unusual’ changes that are missing (i.e., culture specific idioms of distress)? The study did not set out to do this, but it might be something to bring up in the discussion.

It was surprising that the fine-grained approach of the cognitive interviews did not add further to the translation, or perhaps the broader questions just mentioned. Is there anything about the context of the cognitive interviews that favoured agreement with what was already written (e.g., wishing to appear polite)? What were their instructions for this task?

References

Christensen, B.K., Monaghan, C., Stanley, S.K. et al. (2024). The Brief Solastalgia Scale: A Psychometric Evaluation and Revision. Ecohealth, 21(1): 83–93.

Connor, L., Albrecht, G., Higginbotham, N. et al. (2004). Environmental change and human health in Upper Hunter communities in New South Wales. EcoHealth 1 (Supp 2): 47-58.

Higginbotham, N., Connor, L., Albrecht, G., et al. (2006). Validation of an Environmental Distress Scale. EcoHealth, 3(4), 245-254.

Higginbotham, N., Bowe, S., M. McEvoy, M., Freeman, S., Attia, J., Albrecht, G. (2007). Clinical validation of ‘solastalgia’: A component of environmental distress. The Asia Pacific Eco Health Conference, Melbourne, Victoria. 30 November – 3 December 2007.

Levison, Z., Stanley, S.K., Rodney, R.M. (2023). Solastalgia mediates between bushfire impact and mental health outcomes: A study of Australia’s 2019-2020 bushfire season.

Journal of Environmental Psychology, 90 (pages 1-11).

Stanley, S. (2023). Anticipatory solastalgia in the Anthropocene: Climate change as a source of future-oriented distress about environmental change. Journal of Environmental Psychology, 91(sup1):102134.

Stanley, S., Heffernan, T., Macleod, E. (2024). Solastalgia following the Australian summer of bushfires: Qualitative and quantitative insights about environmental distress and recovery. Journal of Environmental Psychology, 95(sup1):102273

Recommendation: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R0/PR6

Comments

Thank you for submitting the revised manuscript. Given the reviewers recommendations can you kindly address the following issues in particular:

1. Ensuring that all methodological aspects of the study are addressed. Were appropriate, pinpoint the potential limitations of the applied methods and perhaps provide recommendations for future studies.

2. The conclusions must be in keeping with study’s strengths and weaknesses

3. The use of international guidelines to guide the reporting of the methodology is highly encouraged. For instance, the reders could refer to the COSMIN guidelines for cross-cultural adapation and validation studies - https://www.cosmin.nl/

4. Given the variation in validation studies terminology, the authours must explicitly declare the type of pyschometric properties that were evaluated; consideration should be made towards possible title rephraising.

The reviewers’comments are attached for your consideration.

Decision: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R0/PR7

Comments

No accompanying comment.

Author comment: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R1/PR8

Comments

Prof. Judy Bass

Prof. Dixon Chibanda

Editors-in-Chief, Cambridge Prisms: Global Mental Health

Dear Dr. Bass and Dr. Chibanda,

I am pleased to resubmit our revised manuscript (GMH-2024-0107) titled “Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia sub-scale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya ” and response to reviewers to Cambridge Prisms: Global Mental Health for your consideration. We have responded to all the comments and all required changes by the journal and reviewers and hope these can assist in an editorial decision.

A growing body of evidence indicates that climate change can precipitate novel form of negative affective states, identified in the literature as ecological grief and solastalgia. These experiences have been described as psychological responses to experiencing or witnessing climate wrought unfettered destruction of nature, species, and culturally significant or sacred spaces. Locally and culturally adapted instruments are necessary to quantify this burden and examine its connection to mental disorders, especially in low- and middle-income countries (LMIC), which are facing the harshest impacts of climate change. Few such tools exist in LMICs such as Kenya, or Sub-Saharan Africa in general. In this study we conducted a transcultural translation and cultural adaptation to adapt the Environmental Distress Scale (EDS) across salient cultural equivalency domains, in Kilifi, a drought affected region of Kenya.

Given the journal’s leadership in publishing research on adaptation/development of culturally salient tools for measurement of mental distress and disorder in LMICs (see for example: DOI: https://doi.org/10.1017/gmh.2022.40; DOI: https://doi.org/10.1017/gmh.2019.11; or DOI: https://doi.org/10.1017/gmh.2019.8; among others), we believe our article would be a good fit and of interest to your readership.

We have no conflicts of interest to disclose. Please address all correspondence concerning this manuscript to me at sssw64@georgetown.edu. Thank you for your consideration of this revised manuscript.

Kind regards,

Syed Shabab Wahid, DrPH | Georgetown University, Washington, DC

On Behalf of the co-authors:

Linda Norah Khakali | Brain and Mind Institute, The Aga Khan University, Nairobi, Kenya

Felix Agoi | Department of Population Health, The Aga Khan University, Nairobi, Kenya

Benjamin Oestericher | School of Foreign Service, Georgetown University, Washington DC, USA

Prof. Emily Mendenhall, PhD | School of Foreign Service, Georgetown University, Washington DC, USA

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R1/PR9

Conflict of interest statement

Reviewer declares none.

Comments

The manuscript “Cultural and contextual adaptation of the Environmental Distress Scale in Kilifi, Kenya, affected by drought: A cross-cultural translation and cultural adaptation”, is the review of the presented process of translation and cultural adaptation of a scale for the assessment of aspects related to environmental perception. The theme is current, relevant and important in the environmental and geopolitical context not only of the African continent, but internationally. The technical language aims to clearly discuss the aspects that justify the need to use a scale to assess the environmental effects of community residents in Kenya. The present review sought to contribute to the qualification of the manuscript and the possibility of disseminating the research to the international community, in view of the current importance of the theme at the end of COP 29 and preparations for COP 30.

It was suggested that the authors rethink the issue of the title to avoid the circularity of terms, and a request was granted.

The unclear expressions (translation and rigorous cross-cultural adaptation) as well as the rigorous expression do not proceed to what is suggested and have been suppressed throughout the manuscript.

The impact statement, line 43 was met.

In the introduction, line 19, the aspects were taken into account.

In the 25-line method, participants, the authors characterize both the translation, and the back-translation was rectified.

The tables referring to the composition of the participants are presented and were adequate. Table 2 was adequate. It is requested that no tables be presented in the discussion topic, only in the results.

The conclusions are presented succinctly.

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R1/PR10

Conflict of interest statement

Reviewer declares none.

Comments

It is valuable to learn that this cultural adaptation of Solastalgia is part of a larger project that includes an ethnographic study, and a psychometric validation of the Kenya Solastalgia scale. I would encourage the authors to write and publish a report that combines all three of these studies, to give the richest possible understanding of Solastalgia in this environment, and to provide a model for other researchers showing the vital synthesis of ethnographic, translational and psychometric sources of knowledge to provide the deepest understanding of this construct.

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R1/PR11

Conflict of interest statement

None

Comments

I think the authors have addressed all comments and questions. Congratulations

Recommendation: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R1/PR12

Comments

No accompanying comment.

Decision: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R1/PR13

Comments

No accompanying comment.

Author comment: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R2/PR14

Comments

No accompanying comment.

Review: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R2/PR15

Conflict of interest statement

Reviewer declares none.

Comments

The manuscript “Cultural and contextual adaptation of the Environmental Distress Scale in Kilifi, Kenya, affected by drought: A cross-cultural translation and cultural adaptation”, is the second revision. It is characterized by the topicality of the theme and its relevance and also important in the environmental and geopolitical context of the African continent, as well as internationally. The technical language aims to clearly discuss the aspects that justify the need to use a scale to assess the environmental effects of community residents in Kenya. The present version sought to contribute to the qualification of the manuscript and the authors made adjustments requested in the previous review. The rectification of tables shows compliance and adequacy, and one on the main sociodemographic characteristics is included, which facilitates the reader’s understanding.

The reviewer notes that he evaluated the second manuscript presented in the download file (starting on page 23 of the pdf) and without revision marks (which appear in the first manuscript of the document).

Recommendation: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R2/PR16

Comments

No accompanying comment.

Decision: Cultural and contextual adaptation of the Solastalgia subscale of the Environmental Distress Scale in drought-affected Kilifi, Kenya — R2/PR17

Comments

No accompanying comment.