Hostname: page-component-745bb68f8f-grxwn Total loading time: 0 Render date: 2025-02-06T07:02:06.004Z Has data issue: false hasContentIssue false

Japan's emblematic English

Published online by Cambridge University Press:  17 June 2002

Barbara Hyde
Affiliation:
University teacher of English, Japan
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

An analysis of ‘public English’ and (not) learning the language in Japan.

Visitors to Japan, whether linguists or laymen, frequently come back with their own collection of quaint uses of English, gathered from public signs, advertising and so on, which vary from the odd to the simply incorrect. This may provide complacent amusement for the native speaker, but is not surprising or unique: Budapest airport until relatively recently sported a large sign reading Welcome in Hungary. What is especially interesting in Japan is not the mistakes but the puzzling function of many such signs. English words and messages are often combined with Japanese, so that, as a non-Japanese speaker, your eye is at first attracted then baffled, until you realise that the English is not aimed at you, a native speaker, but at native speakers of Japanese. But who among the Japanese is it aimed at, and why?

Type
Original Articles
Copyright
© 2002 Cambridge University Press