Hostname: page-component-745bb68f8f-cphqk Total loading time: 0 Render date: 2025-02-06T05:20:40.688Z Has data issue: false hasContentIssue false

Theodore Prodromos and the use of the poetic work of Gregory of Nazianzus: Appropriation in the service of self-representation*

Published online by Cambridge University Press:  22 September 2016

Nikos Zagklas*
Affiliation:
University of Silesia, Katowice nikolaos.zagklas@gmail.com
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Gregory of Nazianzus and Theodore Prodromos are two of the most influential poets of Byzantium. And yet, no study has examined the various intertextual correspondences between their poetic works. This article is the first to demonstrate the extensive appropriation of Gregory's work by Prodromos. It is divided into three parts:1 the first discusses poems composed by Prodromos in praise of Gregory; the second part attempts to show which of Gregory's poems Prodromos read and his technique of ‘plundering’ words from Gregory's corpus; the third part concentrates on Prodromos’ creative imitation of Nazianzus’ poetry in terms of wording, genre and sentiments, which eventually enabled him to craft part of his authorial self-portrait.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Centre for Byzantine, Ottoman and Modern Greek Studies, University of Birmingham, 2016 

In the anonymous thirteenth-century rhetorical manual ‘On the Four Parts of the Perfect Speech’Footnote 2 Gregory of Nazianzus is cited more frequently than any other author as an excellent model for various kinds of prose works (for example, panegyrical speeches and letters).Footnote 3 Meanwhile in the section entitled ‘Which of the wise men should be received as a model for each type of speech’ (= Τίνας τῶν σοφῶν παραληπτέον εἰς παράδειγμα ἑκάστου εἴδους τῶν λόγων) the Byzantine authors who wish to compose precise speeches, full of rhetorical opulence, should indulge in the study not only of Gregory's prose works, but also his poetic work, written in both hexameters and iambs.Footnote 4 As to the latter metre, which is treated thoroughly in a separate section of the treatise,Footnote 5 the unidentified rhetorician also notes:Footnote 6

Ἔχεις ἀρχέτυπον τὸν Πισίδην, νεωτέρους τὸν Καλλικλῆν, τὸν Πτωχοπρόδρομον καὶ εἴ τις τοιοῦτος∙ ἐν τοῖς παλαιοῖς τὸν Θεολόγον, τὸν Σοφοκλῆν, ἐκτὸς τῶν ποητικῶν ἰδιωμάτων αὐτοῦ, τὰ εὐφραδέστερα τοῦ Λυκόφρονος καὶ εἴ τι τοιοῦτον.

Have as a model Pisides, [and] among the younger [poets] Kallikles, Ptochoprodromos and similar [poets]; among the older poets the Theologian, Sophocles (without his poetic peculiarities), the most expressive passages of Lycophron and similar poets.

From this very interesting passage we can deduce that aspiring rhetoricians of the late Byzantine period should read not only classical poets, like Gregory of Nazianzus, but also later ones, like Theodore Prodromos. It is certainly not surprising that both of them are mentioned as model poets. They are two of the most prolific Byzantine poets, with an oeuvre of approximately 17,000 verses each.Footnote 7 And yet, it is not the huge portion of surviving verses that secured a distinctive place for these two authors within the realm of Byzantine poetry, but rather the novelties they introduced and the influence they had on later poets. Gregory is deemed to be the father of Christian poetry and the most skilled self-referential poet. On the other hand, Prodromos is considered to be not only the father of what has been termed ‘begging poetry’, or, to phrase it more aptly, ‘rhetoric of poverty’,Footnote 8 but also the poet laureate in Komnenian Constantinople of the first half of the twelfth century.Footnote 9

The question to be addressed here is to what extent Prodromos, one of the most inventive Komnenian poets, read and was inspired by the work of Gregory of Nazianzus, the most influential poet in Byzantium after Homer. Christos Simelidis in an excellent article has already explored the connection between the two poets,Footnote 10 but much more remains to be said. It is thus the purpose of this paper to examine more thoroughly the Prodromic ‘poetics of appropriation’Footnote 11 of Gregory Nazianzus’ output and as such to argue that Gregory's poetry plays an instrumental role in the formation of Prodromos’ ‘poetics of authorship’.Footnote 12

Prodromic poems devoted to Gregory of Nazianzus

A large number of Byzantine epigrams written both by renowned and anonymous poets were dedicated to Gregory of Nazianzus.Footnote 13 Theodore Prodromos constitutes no exception to this rule, as a significant number of his verses (that is, 128) are devoted to Gregory. In particular, Theodore composed a cycle of 14 double tetrastichs in dactylic and iambic metre dealing with some of the most well-known episodes of Gregory's life.Footnote 14 In fact, this cycle can be described as a kind of succinct verse vita. Such a label is quite suitable, especially when we consider that Prodromos, as author of the life of St. Meletios the Younger,Footnote 15 was familiar with the writing of hagiographical accounts. As for the sources of this verse cycle, Mario D'Ambrosi has pointed out that Prodromos draws his inspiration mainly from Gregory's work (both in prose and verse) as well as from the Life by Gregory the Presbyter (6th or 7th century).Footnote 16 Moreover, D'Ambrosi's view has recently been supplemented by that of Magnelli, who demonstrates, quite convincingly, that the order of episodes from Gregory's life in the tetrastichs reflects the order of Gregory's self-referential epigram no. 79 from the eighth book of the Palatine Anthology.Footnote 17

In contrast to the tetrastichs on Gregory of Nazianzus, another Prodromic epigram with the title ‘Verses of appeal to Gregory the Theologian’ (Προσφωνητήριοι εἰς τὸν Θεολόγον Γρηγόριον) has largely been overlooked by modern scholars.Footnote 18 In this poem, which consists of 12 elegiac couplets, Prodromos does not present a particularly new image of Gregory, since he opted for some rather conventional motifs in order to enhance the rhetorical effect of his encomium (the praising of Gregory's boundless wisdom, his constant struggles against heresies, his supreme theological knowledge and so forth). However, some of these stock motifs are invested with an original rhetorical nuance. For example, Prodromos, like most Byzantine poets, makes special mention of the unceasing struggles of Gregory against various heresies:Footnote 19

Χριστιανῶν λάχεος χαῖρε πρόμε, πίστιος ἕρμα,

ὑψηχὲς Τριάδος Στέντορ ὑπερμενέος,

πῆμ’ ὀλοὸν μανίης ἀδινάων αἱρεσιάων,

πῆμα Σαβελλιάο, πῆμα Μακεδονίου,

15 πῆμα τμηξιθέου ὀλοόφρονος ἀνδρὸς Ἀρείου·

Hail supreme lot of the Christians, stay of the faith, | vociferous Stentor of the omnipotent Holy Trinity, | destructive bane to the madness of vehement heresies, | curse of Sabellianism, blight to Macedonianism, | [15] bane to Arius of cursed mind who severed God from God.

Here, Prodromos likens Gregory to Stentor, the Greek hero of the Iliad known in particular for his loud voice (cf. Il.5.785–786). To my knowledge, nowhere else is Gregory called Stentor. In drawing such a synkrisis, Theodore apparently seeks to demonstrate how strongly Gregory defended the Trinitarian doctrine. Another interesting aspect of the poem is that Prodromos is inspired by the phraseology of Gregory's prose works for his praise. For instance, when Gregory is called ῥητροσύνης κύδος ἠδὲ πυρὸς μένος (glory of eloquence and potency of the [Attic] fire),Footnote 20 Prodromos is clearly keeping in mind Greg.Naz., Or. 43.23: Τίς μὲν ῥητορικὴν τοσοῦτος, τὴν πυρὸς μένος πνέουσαν. A second, even more telling example, where Prodromos is using words from Gre|gory's oration no. 43 can be found toward the end of the poem:Footnote 21

ἡμῖν δ’, ὥστε μέλισσα, καλὸν μέλι κάλλιπες ὧδε,

σούς τε λόγους ἑτέρους, καὶ τὸ “ἔμελλεν ἄρα”.

you, like a bee, bequeathed to us so much good honey, | your other orations, and the ‘ἔμελλεν ἄρα’

Prodromos is using the opening words of the funeral oration for Basil the Great. In doing so, he succeeds in showing that Gregory, apart from the other brilliant orations, has also granted us the funeral oration for Basil.Footnote 22

But neither does Prodromos fail to draw from Gregory's poems for his encomium. For example, in verses 8–11 Gregory is depicted as the bridegroom of the personified Chastity, which mingles together with the Trinity, the incorporeal intellects, and the unalloyed souls of men (and, accordingly, Gregory).Footnote 23 We come across a similar imagery – not for Chastity but for God – in Gregory's poem II.1.24 [515] 4–10 under the title Εὐχαριστήριον.Footnote 24 Furthermore, it is worth noting that Gregory is even praised for his poetic skills, not once but twice within the poem under consideration. First, in v. 4 he is called strong ‘breathing boast of the strong epic poetry’ (πνείοντα κρατερῆς εὖχος ἐπoγραφίης); and secondly, in v. 18 ‘vivid image of epic poetry and prose writing’ (ζωὸν ἄγαλμ’ ἐπέων καί τε λογογραφίης). Unless the use of words ἐπογραφία and ἔπος implies a general term for Gregory's poetry as a whole, it could conceal a particular preference for the Gregorian hexameters on the part of Prodromos.Footnote 25 The second thing to be noted is that Prodromos claims rather explicitly that Gregory's poetry ‘is still breathing’, suggesting that his poems were read and used widely at the time.Footnote 26

But what was the original function of this neglected poem for Gregory? First of all, it should be mentioned that it belongs to a cycle of epigrams dedicated to the saints Paul, Basil of Caesarea, John Chrysostom, Gregory of Nyssa, and Nicholas. All six epigrams were meant to be used together, while on the basis of a verse in the poem on St. Paul (μνώεο Θευδώρου λάτριδος εὐσεβέος=Remember Theodore, [your] devout servant)Footnote 27 we can safely assume that they are associated with depictions of the saints in the church that was attached to the Orphanotropheion of Saint Paul. This was the place in which Prodromos spent part of his life as a school teacher and probably resident at the hospice.Footnote 28 Thus, Prodromos is not only the author of this poem, but also the donor. This further enhances the significance of the poem on Gregory as well as Prodromos’ flattering words for Gregory's poetic skills, as they are probably not the result of a commission. What is more, the structure of this poem is based on the Gregorian poem ‘Exhortation against the devil and invocation of Christ’; both are personal prayers penned in twelve elegiac couplets. Last but not least, it must be noted that the epigram switched contextFootnote 29 in the early Palaiologan period, as it was added by a fifteenth-century scribe to the first folio of the thirteenth-century manuscript Parisinus gr. 554, which, in fact, is a rich collection of works by Gregory of Nazianzus. Thus, it was reused as a laudatory book-epigramFootnote 30 for the work collection of Gregory.

Theodore reads Gregory and steals his words

Many Byzantine authors appropriated ancient Greek and early Christian literary production by borrowing words, phrases, and entire quotations from works of celebrated authors;Footnote 31 interestingly, in the twelfth century this practice is explicitly debated in various works of well-known literati. For example, the twelfth-century maistor ton rhetoron Nikolaos Kataphloron, in the preface to his encomium for the megadoux, accuses his contemporary fellow rhetoricians of stealing words from prominent ancient models,Footnote 32 or, as has recently been argued, he rather criticizes the ‘mindless use’ of citations and words.Footnote 33 In sharp contrast to Kataphloron's account, Theodore Prodromos, in his commentary on the Christmas canon of Cosmas Melodos, which opens with a lexical borrowing from Gregory's oration no. 38, claims:Footnote 34

πόθεν δὲ ἄλλοθεν τοὺς εὐφρονοῦντας ἄρτον ζητητέον, χρείας καλούσης, ἢ παρὰ ἀρτοπράτου λαβεῖν; Πόθεν δὲ οἶνον ἢ παρὰ οἰνοπώλου πόθεν δὲ χρυσοῦν ἢ ἀργυροῦν χάραγμα ἢ δηλονότι παρὰ ἀργυραμοιβοῦ∙ ἀκολούθως δὴ τούτοις, πόθεν καὶ λόγους χορευτικοὺς καὶ πανηγυριστικοὺς ζητητέον τοὺς χορεύειν ἢ πανηγυρίζειν ἐθέλοντος, ἢ παρὰ τοῦ χορευτοῦ καὶ τοῦ πανηγυριστοῦ, τοῦ ἐν θεολογίᾳ μεγάλου φημὶ Γρηγορίου, τοῦ μὴ μόνον τὰς θείας καὶ δεσποτικὰς ἑορτὰς τοῖς οἰκείοις ἐγκοσμησαμένου λόγοις καὶ ὕμνοις, ἀλλὰ καὶ ἄλλοις ἀνέντος τὰ ἐκείνου συλαγωγεῖσθαι ῥήματα καὶ νοήματα, συλίαν ταύτην μακαριστὴν καὶ ἀξιοθαύμαστον, καὶ ἣν ὁ κλέπτων οὐχ ὅπως αἰδεσθήσεται, ἀλλὰ τοὐναντίον ἅπαν καὶ ἐγκαλλωπισθήσεται;

Where else should the sensible people ask for bread, when there is need, other than from the baker? Where for wine, other than from the wine-merchant? Where for gold or silver struck coins other than from the money-changer? In accordance withFootnote 35 these examples, where should those who want to dance or celebrate ask for dancing and festive words, other than the dancer and the panegyrist? I mean Gregory, great in theology, who did not only adorn the holy and dominical festivals with his own words and hymns, but also allowed others to plunder his words and ideas – a pillage worthy of blessing and admiration; the thief should not at all feel ashamed, but the complete opposite, he should take pride in his action.

Thus, Prodromos implicitly urges the Byzantine authors to steal words without feeling guilt or shame. It is impossible to say whether Prodromos’ words constitute a reply to Kataphloron's passage and view. In either case, more important for our purposes is that Prodromos subtly discloses that he himself quite proudly plunders the work of Gregory. When we read Prodromos’ poetic works, we immediately notice that words, phrases, or in some cases entire verses are picked up from Gregory's poetic work. The large number of lexical loans even allows us to determine which poems by Gregory Prodromos read.Footnote 36 In particular, Prodromos seems to be well acquainted with at least six self-referential poems of Gregory's: Carm. II, 1, 1: Περὶ τῶν καθ’ ἑαυτόν (11 loci); Carm. II, 1, 45: Θρῆνος περὶ τῶν τῆς αὑτοῦ ψυχῆς παθῶν (4 loci); Carm. II, 1, 19: Σχετλιαστικὸν ὑπέρ τῶν αὐτοῦ παθῶν (3 loci); Carm. II, 1, 51: Θρηνητικὸν ὑπὲρ τῆς αὐτοῦ ψυχῆς (3 loci); Carm. II, 1, 11: De Vita Sua (4 loci); Carm. II, 1, 12: Εἰς ἑαυτὸν καὶ περὶ ἐπισκόπων (5 loci). The Arcana poems were also well known to Prodromos, who cites them approximately twelve times.Footnote 37 Additionally, he was quite familiar with some poems dealing with the subject of chastity (Carm. I, 2, 1 and I, 2, 2), three out of the seven poemata quae spectant ad alios [Carm. II, 2, 1: (3 loci); Carm. II, 2, 3: Πρὸς Βιταλιανὸν παρὰ τῶν υἱῶν (4 loci); Carm. II, 2, 4: (3 loci)] various other Gregorian poems: Carm. II, 1, 51: Ἀποτροπὴ τοῦ Πονηροῦ, καὶ τοῦ Χριστοῦ ἐπίκλησις (3 loci), Carm. ΙΙ, 1, 13: Εἰς ἐπισκόπους (9 loci); Carm. ΙΙ, 1, 13: Σχετλιαστικὸν ὑπὲρ τῶν αὐτοῦ παθῶν (3 loci), Carm. I, 2, 10: Περὶ ἀρετῆς (5 loci); and of course his epigrams constituting Book 8 of the Palatine Anthology (some 25 loci).

The abundant number of quotations from Gregory's poetic work demonstrates that Prodromos’ constant complaints about the lack of books and his endless loathing of the uneducated but wealthy artisans who possess large collections of books, expressed in an explicit manner in various works,Footnote 38 should not be taken entirely literally. It is clear that Theodore read an enormous portion of Gregorian poetry and had direct access to a collection of his poems.Footnote 39 Indeed, Prodromos’ keen affection for Gregory's verses led him, in at least one instance, to an incorrect use of Gregory's phraseology. Prodromos incorrectly uses the Gregorian phrase ‘θεὸν οἵ γ’ ἐρέθουσιν’ in the sixth historical poem celebrating the triumphal entry of John II Komnenos into Kastamon.Footnote 40 However, apart from this fault, Prodromos managed, as we will see in the last section of this paper, to exploit to the utmost Gregory's poetic work in terms of wording and content.

Appropriation in the service of self-representation

In the passage mentioned above from his commentary on the Christmas Canon of Kosmas Melodos, Prodromos claims that authors should steal not only Gregory's words but also his ‘ideas’. This conscious statement, which strongly suggests that Prodromos was inspired by Gregory's poetic corpus in terms of form, subject-matter, and genre, is corroborated by a closer look at his poetic corpus. To begin with, among his many funerary epigrams for John II Komnenos and other high-ranking officials, there is one for the tomb of a monk named Athanasios.Footnote 41 This particular epigram differs from the rest in the sense that the passer-by is not invited to stop and honour the memory of the deceased, but to abstain from violating the tomb.Footnote 42 Although no direct verbal loans from Gregory's epigrams can be found, the latter is considered the most prolific poet when it comes to epigrams against tomb desecrators. Book 8 of the Palatine Anthology, which was well known to Prodromos,Footnote 43 includes approximately 100 epigrams on this subject-matter.Footnote 44 On the other hand, Prodromos is the only renowned poet after Gregory whose work includes a poem on τυμβωρύχοι. It would not, then, be a far-fetched hypothesis to claim that Prodromos set his pen to write this epigram after having consulted some epigrams from the Palatine Anthology; not to mention that it would not be the first time that Prodromos was inspired by the themes of Gregory's poetic corpus. Among his numerous epigrams, there are a couple of short epigrams under the title Νουθετικοὶ κατὰ φθονούντων.Footnote 45 These two poems bear overt resemblance to three poems from Gregory's corpus ‘Πρὸς τοὺς φθονοῦντας’ (Carm. II.1. 8 and 9 [1025–1026] as well as 18 [1270]). The motif of Envy constitutes the theme of both groups of poems. Footnote 46 The fact that Prodromos’ epigrams consist of 12 verses, just like Gregory's, cannot be a coincidence. Prodromos does not borrow any words from Gregory; hence, this appears to be a very subtle imitation.

A very interesting group of poems from Gregory's output are the seven so-called poemata quae spectant ad alios, directed at either real or fictitious addressees.Footnote 47 Undoubtedly, the poems directed to a real addressee functioned as genuine letters. Turning to Prodromos, a modern scholar well acquainted with his work might pose the following question: why did he compose such a limited number of letters (only 28)?Footnote 48 Would not an aspiring intellectual such as Prodromos, whose prime purpose was to ascend the social ladder of the Komnenian bureaucracy, be supposed to produce a larger number of letters? This discrepancy could easily be explained by assuming a gap in the manuscript tradition. However, since Prodromos is one of the most well-known authors and his works are preserved in hundreds of manuscripts, this hardly seems likely. A much more plausible explanation is that some of his poems acquire the function of a letter. At least nine poems could have been sent as letters to various members of the Komnenian family, various high-ranking officers of the Komnenian bureaucracy, and even a certain monk and teacher named Ioannikios.Footnote 49 Indeed, it is worth noting that one of these poems has the title Εἰς ἄνθρακα ἐπιστολὴ πρὸς τὸν κανικλείου, constituting a plea directed at the epi tou kanikleiou, asking him to help the poet in his illness.Footnote 50

Going back to Gregory's work, and especially to the poem Πρὸς Ἑλλήνιον περὶ τῶν μοναχῶν προτρεπτικὸν, which – as shown above – Prodromos was well acquainted with, Gregory asks Hellenius, a Christian Armenian belonging to his circle, to exempt the monks of Diocaesarea from taxation. Moreover, Gregory concludes his poem by saying that his work is ‘a gift of friendship that will remain forever’.Footnote 51 This poem anticipates, to a certain degree, the rhetoric of ‘words in exchange for things’, as Floris Bernard has put it,Footnote 52 to be found from the eleventh century onwards in poets like Christopher Mitylenaios and Michael Psellos, but actually reaching its peak in the Komnenian era in the works of Theodore Prodromos.

It is beyond any doubt that the ‘rhetoric of poverty’ had social origins, since in the Komnenian period there seems to be an abundance of literati and a scarcity of posts, both bureaucratic and ecclesiastical.Footnote 53 However, this does not mean that it was not turned into a literary topos at some point,Footnote 54 nor that the poets did not seek to find appropriate older models and means to express such woes. Recently, it has been argued that the image of Homer as a beggar is one of the models extensively used from Prodromos’ literary arsenal.Footnote 55 Gregory's epistolary poems could also be part of this literary appropriation. In support of this we may note that Prodromos, toward the end of his little-known prose work ‘On those who blaspheme against Providence on account of poverty’ (H 151), another piece expressing the futility of letters, clearly claims that poverty is fitting for philosophers:Footnote 56

Ἡμᾶς δέ, εἰ μὲν οὐχ οἷόν τέ ἐστι φιλοσοφοῦντας πλουτεῖν, ἔα μετὰ τῶν βιβλίων πεινᾷν∙ εἰ δ’ ἐγχωρεῖ, καὶ τὸ συναμφότερον σὸν ἂν εἴη τὸ ἔργον. Πρός γε μὴν τὰς νόσους καὶ τὰς ὑγείαςFootnote 57 καὶ τὴν ἄλλην πᾶσαν μεταβολὴν ἐκκείμεθά σου τῇ προμηθείᾳ, πάντως λυσιτελῶς χρησομένῃ, ὅπως ἅρα καὶ χρήσῃ. Ἓν τοῦτο,Footnote 58 πλουτοίημέν τε καὶ ὑγιαίνομεν, ἐπιστάτιν σε τοῦ παντὸς φρονεῖν καὶ λέγειν καὶ οἰκονόμον σοφήν.

But if it is impossible to practice philosophy and be rich, let me starve with my books; but please, if possible, let both (destinies) be in your remit. We are exposed both to diseases and health, and likewise to all other changes (for the worse and the better), according to your providence, which, whatever it provides, surely provides it for our own good. If nothing else, may I be rich and healthy in this respect: that I consider and call you commander of all and wise administrator.

Similarly, in a couple of poems ‘on philosophical poverty’ Gregory maintains that wisdom and self-control are associated with poverty:Footnote 59

Εἰς πενίαν φιλόσοφον

Χαίρεις, τρυφῶν, σὺ τῇ νόσῳ, εἶτ’ εὐπορεῖς;

Ἔχεις κακὸν μέν, φάρμακον δὲ τῆς νόσου.

Ἄλλος πένης μέν, ἐγκρατὴς δέ∙ τρισμάκαρ

Ὅς οὔτε δεινέν, οὔτε φάρμακον ἔχει.

5 Τὸν πλούσιον μέν, τῶν παθῶν δὲ ἥσσονα,

Τότε προτιμῶ τοῦ πένητος καὶ σοφοῦ,

Ὅταν τὸν ἰσχύοντα παραπληξίᾳ

Τοῦ μὴ νοσοῦντος, ἀσθενεστέρου δέ γε.

Περὶ τῆς αὐτῆς

Ἔστω τις νοσερὸς χαλεπῶς, καὶ πολλὰ πορίζων

Φάρμακα τοῖς πάθεσιν∙ ἄλλος ὑγεινότατος,

Φάρμακον οὐδὲν ἔχων∙ πότερον τούτων μακαρίζεις;

Τὸν ῥ’ εὐεκτοῦντα (οἶδ’ ὅτι καὶ γὰρ ἄπας).

5 Οὕτω τὸν χρῄζοντ’ ὀλίγων, κἂν σφόδρα πένηται,

Πρὸς τοῦ πλουτοῦντος χρήμασι καὶ πάθεσι.

On philosophical poverty

You enjoy reveling in the disease, and then you prosper? | You have an evil, but [also] a remedy against the disease. | Someone else is poor, but self-contained; thrice blest | that one who has neither evil nor remedy. | [5] I will prefer a rich fellow who is ruled by his passions, to a poor and wise man, | only when (I start preferring) someone who is powerful but raving mad | to a person in good health but weaker.

On the same

One may be seriously ill, and for this reason he procures many | remedies for his sufferings; someone else may be very healthy, | but has no remedy; which one of these two do you call happy? | For I know that everyone [prefers] that one who is in good condition in the body. | [5] So [I prefer] the one who is in need of a few things, even if he is very poor, | [compared to someone] who is rich in both money and sufferings.

It would not be an exaggeration to claim that the ideas about the link between poverty, disease and wisdom expressed in Prodromos’ prose work and other twelfth-century works go back to Gregory's poems.

As mentioned at the beginning of this article, Gregory is an unsurpassed virtuoso when it comes to self-referential poetry; his poetic work includes numerous poems entitled Περὶ τῶν καθ’ ἑαυτόν, εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν or πρὸς τὸν ἑαυτοῦ θυμόν. Many poets throughout the Byzantine era imitated Gregory's self-referential poems; for example, George Pisides, John Geometres and Theodore Metochites.Footnote 60 Many poems by Prodromos are invested with an overt autobiographical tone, while two of them are entitled Εἰς τὴν σοφωτάτην πορφυρογέννητον καὶ καισάρισαν κυρὰν Ἄνναν τὴν Δούκαιναν, περὶ τῶν ἑαυτοῦ and ‘Τῇ σεβαστοκρατορίσῃ περὶ ἑ[αυτοῦ].Footnote 61 They address two of the most distinguished literary female figures of the Komnenian era, Anna Komnene and Irene the sevastokratorissa.Footnote 62 In both cases, we should emphasize that the self-referential elements are adjusted to the needs of Prodromos. In the former poem, the poet speaks about education, his father's advice not to become an artisan but a man of letters, and of course his current desperate situation. The latter poem, on the other hand, focuses on the poet's illness. It is worth mentioning that the two poems are fusing forms and features first used by Gregory: they are epistolary poems with a very strong autobiographical mode; accordingly, they establish a strong architextual and paratextual – given that the titles have been composed by Prodromos himself – link between Prodromos and Gregory's works.

A further paratextual link between Gregory and Theodore can be established on account of the Prodromic poem no. 143 Σχετλιαστικοὶ εἰς τὴν Πρόνοιαν (‘Verses of Complaint against Providence’), as the title appears to be a combination of Gregory's poems Σχετλιαστικὸν ὑπὲρ τῶν αὐτοῦ παθῶν and Περὶ Προνοίας (‘On Providence’).Footnote 63 In this poem, Prodromos complains to Providence about the inequality in terms of wealth between uneducated artisans and educated men. In vv. 45–50 Prodromos criticizes the Epicureans for being opponents of the existence of Providence par excellence. It is noticeable that similar reproaches against the Epicureans are to be found in Gregory's poem on Providence. Most probably, Prodromos was inspired by Gregory's poem for the rebuttal of the theory that the Universe was self-generated and automatic, because the examples he makes use of are very similar to those of the latter:

Τίς δὲ δόμον ποτ’ ὄπωπεν, ὃν οὐ χέρες ἐξετέλεσσαν;

Τίς ναῦν, ἢ θοὸν ἅρμα; τίς ἀσπίδα καὶ τρυφάλειαν;

Οὔτ’ ἂν τόσσον ἔμεινεν ἐπὶ χρόνον, εἴπερ ἄναρχος,

Καὶ χορὸς ἂν λήξειεν ἀνηγεμόνευτος ἔμοιγεFootnote 64

εἰ γὰρ μία ναῦς, ἵππος εἷς φθορὰν πάθοι

χωρὶς χαλινῶν καὶ κυβερνήτου δίχα,

καὶ τὴν μὲν εἰσδέξαιτο πόντιος δράκων,

τὸν δὲ σφαλέντα θὴρ χαραδραῖος φάγοι

πῶς ἂν ἀκυβέρνητον εἴποιμεν μένειν

50 τὸ κοσμικὸν πλήρωμα, τὴν πᾶσαν κτίσιν;Footnote 65

Who has ever seen a house brought to completion without hands? | Or a boat? A swift chariot? A shield or a helmet? |The world would not have lasted so long if it had lacked an originator, | as I believe a choir would cease without a conductor.

For if a single vessel [and] | a horse would suffer damage without reins and without a helmsman, | and the ship would be swallowed by the monster of the sea, | while the beast in the gorge would devour the horse that slipped, | how then could we say that the completion of the world, | [50] the whole creation is without a helmsman?

Let us now turn to Prodromos’ historical poem 59, which is modelled on both Gregory's words and ideas. This particular poem is directed against a certain Barys, who has allegedly accused Prodromos of favouring heretical views because of his keen interest in the study of classical authors. In a poetic masterpiece of 301 iambs Prodromos forms a very effective defence against Barys. It is actually a verse speech of self-defence or apologia, another kind of rhetorical speech that Gregory exercised (cf. Apologetikos, Or. No. 2). As is usually the case, it is difficult to determine whether Prodromos is assuming a literary persona here or if we are dealing with a real incident.Footnote 66

However this may be, the poem opens with an address to the wise and respected council of elders. Undoubtedly, this excellent rhetorical invention is an echo of Gregory's De Vita Sua and more particularly of the verses on his speech before the council in 381. It can hardly be a coincidence that Prodromos, just like Gregory, addresses the council with the word combination σεμνὴ γερουσία (cf. De Vita Sua 1688 τοῖς δ’ ἠκολούθουν ἡ σεμνὴ γερουσία);Footnote 67 nor is it a coincidence that Prodromos appeals to the Holy Trinity as follows: τριάς, τριάς μου, ναὶ τριὰς τρίτον λέγω, (v. 92: Trinity, My Trinity, I say Trinity three times) and Gregory in two verses in De Vita Sua cries out ἀλλ’, ὦ τριάς μου, σοῦ προκήδομαι μόνης/v. 1852 (But you, my Trinity, I care only for you) and ἔνθα τριάς μου καὶ τὸ σύγκρατον σέλας/v. 1948 (where lives the bright union of my Trinity). Within the same poem Theodore further exploits the poetic corpus of Gregory for his own purposes. In an attempt to highlight his strong Trinitarian beliefs, he even includes an alphabetical acrostics dedicated to the Holy Trinity.Footnote 68 His acrostics is modelled on the alphabetical acrostics of Gregory entitled ‘Στίχων ἡ ἀκροστιχὶς τῶν πάντων στοιχείων, ἑκάστου ἰάμβου τέλος παραινέσεως ἔχοντος’. That can be concluded on the basis of two overt verbal borrowings:

It is hardly surprising that Prodromos incorporates into his poem a poetic genre used by the Church Father as well as some of his own words. Clearly, he attempts to equate himself or his strong Trinitarian beliefs with those of Gregory, the most distinguished Trinitarian theologian.

Another poem for which Prodromos seems to mime an episode from Gregory's life and sentiments expressed in his works is the poem ‘Farewell verses to the Byzantines’ (Συντακτήριοι Βυζαντίοις),Footnote 70 where Prodromos, completely disheartened, bids farewell to Constantinople in order to follow his friend and teacher Stephanos Skylitzes, who had been appointed metropolitan of Trebizond. Ηörandner has pointed out that Prodromos adheres to the rules of Menander Rhetor for the Farewell speech.Footnote 71 However, Gregory has also written a ‘Farewell speech’ (Or. no. 42: Συντακτήριος, εἰς τὴν τῶν ρνʹ ἐπισκόπων παρουσίαν), one of the sixteen liturgical orations, on the occasion of his resignation from the patriarchal see of Constantinople in 381 and his departure for Nazianzus.Footnote 72 In addition to the oration, Gregory mentions this particular event in his De Vita Sua (cf. Carm. II, I, 11 1827–1878). Notably, in v. 1855 Gregory says:

ἔρρωσθε καὶ μέμνησθε τῶν ἐμῶν πόνων

Farewell and be mindful of my labours.Footnote 73

Similarly, in his ‘farewell poem’, Prodromos accentuates his hard work as a poet, always at the service of the court.Footnote 74 Again, it cannot be accidental that both Prodromos and Gregory are willing to leave the same city, namely Constantinople; let alone that a tetrastich from Prodromos’ cycle of epigrams for Gregory relates to this particular episode and constitutes a severe reproach for Constantinople:Footnote 75

Εἰς Γρηγόριον ἐξερχόμενον τοῦ Βυζαντίου

Σκιρτᾶτε καθάλλεσθε τῆς ποίμνης, λύκοι·

μακρὰν ὁ ποιμήν, ἡ καλὴ λυκαγχόνη,

πλὴν σφενδονᾶν δύναιτο κἀκ τῶν μακρόθεν.

Βυζαντιάς, κλαίω σε τῆς ἀκοσμίας.

On the departure of Gregory from Byzantium

Rejoice and leap upon the flock, o wolves! | The shepherd is away, the good muzzle of wolves, | though he may well hit you with a slingshot even from afar! | O Byzantium, I pity you for your misery!

In the much-awaited second volume on Byzantine poetry Marc Lauxtermann argues that many middle Byzantine poets, among them Nicholas of Corfu and Nicholas of Mouzalon in their resignation poems, express the need to withdraw from public life because of the vanity of the mundane life. Lauxtermann correctly observes that they are drawing their inspiration from Gregory of Nazianzus.Footnote 76 Such sentiments are expressed in the poem ‘farewell to the Byzantines’, but even more clearly in his poem ‘Verses of lamentation on the devaluation of learning’. In the latter poem, Prodromos, completely disappointed at not having benefited from his profound education, concludes as follows:Footnote 77

Εἰ δ’ ἄρα μὴ θυμέλῃσι παρέμμεναι ἔσχες ἐέλδωρ,

25 ἦσο σιγῇ ἀκέων, πάτον ἀνθρώπων ἀλεείνων,

μηδ’ ἀγορῇ μερόπων πωλέσκεο κυδιανείρῃ,

καὶ τάχα δυσβόρους κόσμου προφύγῃς μελεδῶνας.

But if you do not have the desire to be near the dancing and singing entertainers, | [25] [then] say nothing, and shun the paths of men, | never go forth to places of gatherings, where men win glory, | and you will perhaps eschew the very consuming sufferings of the world!

Another very interesting aspect of this poem is that its pattern is partly modelled on Gregory's poem ‘Exhortation against the devil and invocation of Christ’ (Carm. II, 1, 55) which seems to have been very popular at the time; as noted in the first section of the article, even a twelfth-century prose paraphrase in the form of a schedos survives. Gregory opens this verse prayer with an address to evil, asking it to vanish from his life, while he concludes it with an appeal to Christ for salvation. Similarly, Prodromos addresses his books in his poem. He asks them to go away, for he did not benefit from his purported erudition. Indeed, the opening verse of the Prodromic poem is strongly reminiscent of that of Gregory's poem:Footnote 78

Ἔρρετ’ ἐμοῦ βιότοιο ἀπόπροθεν, ἔρρετε, βίβλοι

Far away from my life, go away books [of mine]!

Φεῦγ’ ἀπ’ ἐμῆς κραδίης, δολομήχανε, φεῦγε τάχιστα∙

φεῦγ’ ἀπ’ ἐμῶν μελέων, φεῦγ’ ἀπ’ ἐμοῦ βιότου Footnote 79

Go away from my heart, contriver of wiles, go away quickly; | Go away from my soul, go away from my life

Unlike Gregory, Prodromos in this poem does not include a plea to Christ, seeking salvation. However, the structure of Gregory's verse prayer was fully adopted for the composition of another couple of poems, namely, his two poems on his illness.Footnote 80 In both of them Theodore orders his illness to cease torturing him and go away (in doing so, he apparently seeks to represent his illness as evil). Simultaneously, both of them conclude with an invocation to Christ for help and redemption; hence, they are verse prayers. Moreover, a verbal borrowing from Gregory's poem is obvious in one of the two poems:Footnote 81

ἔρρ’ ἀπ’ ἐμοῖο φάρυγγος ἀπότροπε, λύε δὲ πνοιήν,

ἔρρ’ ἀπ’ ἐμῶν στέρνων, δεινὴν δ’ ἀποέργαθ’ ὀιζύν∙

Away from my throat, wretched! Free my breath. |Away from my chest! Ward off the terrible misery.

Φεῦγ’ ἀπ’ ἐμῆς κραδίης, δολομήχανε, φεῦγε τάχιστα∙

φεῦγ’ ἀπ’ ἐμῶν μελέων, φεῦγ’ ἀπ’ ἐμοῦ βιότου Footnote 82

Go away from my heart, contriver of wiles, go away quickly; | Go away from my soul, go away from my life

In view of the evidence presented above, it becomes clear that Prodromos was inspired by a large number of Gregorian poems. However, this comprehensive adaptation of Gregory's corpus raises another plausible question: why did Prodromos imitate and appropriate the poetic output of Gregory of Nazianzus? As already noted above, Gregory was deemed as a paradigmatic orator and poet throughout the entire Byzantine period. However, in order to determine Prodromos’ choice more accurately, we must also ask ourselves what the purpose was of the Prodromic poems which are based on Gregory's. Some of them – for example, his encomium on Gregory penned in elegiac couplets and the two poems on his illness – are personal prayers based on the structure of the Gregorian poem ‘Exhortation against the devil and invocation of Christ’. This demonstrates that Gregory's poem was used as a model for Prodromos in order to express personal piety. On the other hand, poems such as ‘Verses of lamentation on the devaluation of learning’, the ‘farewell poem’, and the poem against Barys, probably have a rather public character. They were most likely delivered in the Komnenian theatra or the classroom where fellow literati, literary magnates, and advanced students were able to recognize the multiple allusions to Gregory's corpus and express their admiration for the creative adaptation by Prodromos. The allusions to Gregory's work and the affinity in terms of sentiments are part of Prodromos’ intention to represent himself as a new Gregory, and accordingly, the most authoritative poet and orator within the intellectual milieu to which he belonged.

It goes without saying that Prodromos was very fond of his self-representation. As correctly observed by Eric Cullhed, Homeric qualities were extensively used for the shape of his authorial persona.Footnote 83 However, the appropriation of Homer seems to be only one of the pillars that sustained the structure of the Prodromic self-representation. Another major pillar which maintains his theory of authorship appears to be Gregory of Nazianzus. This should not come as a surprise because we now know – thanks to the study by Stratis PapaioannouFootnote 84 – that Gregory was the main author used for the shape of Michael Psellos’ self-representation, an author who was definitely known to ProdromosFootnote 85 and whose work was copied and read extensively by literati from Prodromos’ entourage.Footnote 86 Moreover, many other twelfth-century poets imitated Gregory's poetic work. For example, Nicholas Kallikles introduced almost verbatim Gregory's short poem ‘On the death of beloved persons’ in a dodecasyllabic epigram inscribed on the tomb of Andronikos Palaiologos.Footnote 87 The learned passer-by would easily recognize the incorporated poem by Gregory and implicitly envisage him as the person who commemorates Andronikos Palaiologos’ death. Consequently, it is clear that in the twelfth century the citation of entire passages from the Theologian is not considered a theft nor a slavish imitation but rather a means to secure the appreciation of the potential reader or listener. In the same vein, yet to a much larger degree, Prodromos’ conscious, versatile, and creative mimesis of Gregory's poetry, which permeates the poetics of his works affecting its form and subject-matter, was a medium to bolster his authorial persona and project himself as the most dominant and protean rhetorician of his time.

Footnotes

*

An early draft of this paper was presented at the conference VI Convegno Internazionale su Poesia Greca e Latina in Età Tardoantica e Medievale Macerata, December 2–5, 2013. I would like to thank Professors Kurt Smolak and Roberto Palla for the invitation. I also extend my warm thanks to Panagiotis Agapitos, Wolfram Hörandner, Przemyslaw Marciniak, Ingela Nilsson, Stratis Papaioannou, Andreas Rhoby, Christos Simelidis, and the anonymous readers for their helpful comments on various drafts of this article. It was written as a part of the research project UMO-2013/10/E/HS2/00170 funded by the National Science Centre of Poland.

References

1 I mainly follow the structure of the recent excellent article of Demoen, K. and van Opstall, E. M., ‘One for the road: John Geometres, reader and imitator of Gregory Nazianzen's poems’, in Schmidt, A. (ed.), Studia Nazianzenica II (Turnhout 2010) 223–48Google Scholar.

2 In some manuscripts the work is falsely attributed to the twelfth-century intellectual and metropolitan of Corinth, Gregory Pardos; for the authorship and a new edition of this work, see Hörandner, W., ‘Pseudo-Gregorios Korinthios: Über die vier Teile der perfekten Rede’, Medioevo Greco 12 (2012) 87131 Google Scholar.

3 For instance, Gregory of Nazianzus was used as a model of rhetorical style by Michael Psellos; on this matter see Papaioannou, S., Michael Psellos: Rhetoric and Authorship in Byzantium (Cambridge 2013) 5187 CrossRefGoogle Scholar.

4 Ps.-Gregorios, On the Four Parts of the Perfect Speech, 104–105.81–4.

5 Ps.-Gregorios, On the Four Parts of the Perfect Speech, 106–108.

6 Ps.-Gregorios, On the Four Parts of the Perfect Speech, 108.162–65.

7 For Gregory, see Simelidis, Ch., Selected Poems of Gregory of Nazianzus: I.2.17; II.1.10, 19, 32: A Critical Edition with Introduction and Commentary (Göttingen 2009) 21 CrossRefGoogle Scholar. For Prodromos I have counted all the poems which are grouped under his genuine works in Hörandner, W., Theodoros Prodromos, Historische Gedichte (Vienna 1974) 3756 Google Scholar.

8 For this issue, see Alexiou, M., ‘The poverty of écriture and the craft of writing: towards a reappraisal of the Prodromic poems’, Byzantine and Modern Greek Studies 10 (1986) 140 CrossRefGoogle Scholar; Beaton, R., ‘The rhetoric of poverty: the lives and opinions of Theodore Prodromos’, Byzantine and Modern Greek Studies 11 (1987) 128 CrossRefGoogle Scholar; and more recently Cullhed, E., ‘The blind bard and ‘I’: authorial personas and Homeric biography in the twelfth century’, Byzantine and Modern Greek Studies 38 (2014) 4967 CrossRefGoogle Scholar, as well as Agapitos, P. A., ‘New genres in the twelfth century: the Schedourgia of Theodore Prodromos’, Medioevo Greco 15 (2015) 141 Google Scholar, at 3.

9 The medium of verse was also used for various other literary genres. One telling example is his novel ‘Rodanthe and Dosicles’, written in 4614 verses.

10 See Simelidis, Ch., ‘Honouring the bridegroom like God: Theodore Prodromos, carm. Hist. 6, 46 ’, Greek Roman and Byzantine Studies 46 (2006) 87100.Google Scholar

11 For the term, see Marciniak, P., ‘The undead in Byzantium. Some notes on the reception of ancient literature in twelfth-century Byzantium’, Troianalexandrina 13 (2013) 95111 CrossRefGoogle Scholar. For imitation in Byzantine literature, see Rhoby, A., Schiffer, E. (eds.), Imitatio-Aemulatio-Variatio. Akten des internationalen wissenschaftlichen Symposions zur byzantinischen Sprache und Literatur (Vienna 2010)Google Scholar.

12 For discussions of the issue of authorship in the middle Byzantine period from various angles, see the collection of articles in Pizzone, A. (ed.), The Author in Middle Byzantine Literature. Modes, Functions, and Identities (Berlin-Boston 2014)Google Scholar.

13 For literature, see Demoen and van Opstall, ‘John Geometres’ 225, note 9.

14 Tetrastichs on the Life of Gregory of Nazianzus, ed. D'Ambrosi, M., I Tetrastici Giambici ed Esametrici Sugli Episodi Principali Della Vita di Gregorio Nazianzeno. Introduzione, edizione critica, traduzione e commento (Rome 2008)Google Scholar.

15 Ed. Vasil'evskij, V., ‘Νικολάου ἐπισκόπου Μεθώνης καὶ Θεοδώρου τοῦ Προδρόμου βίοι Μελετίου τοῦ Νέου’, Pravoslavnyi Palestinskij Sbornik 17 (1886) 4069.Google Scholar For this work, see Messis, C., ‘Deux versions de la meme “verité”: Les deux Vies d'hosios Meletios au XII siècle’, in Odorico, P., Agapitos, P. (eds), Les Vies des saints à Byzance. Genre littéraire ou biographie historique? Actes du IIe colloque international philologique “Hermeneia”, Paris, 6-7-8 juin 2002 organisé par l’ E.H.E.S.S. et l'Université de Chypre sous la direction de Paolo Odorico et Panagiotis A. Agapitos (Paris 2004) 303–45.Google Scholar

16 D'Ambrosi, Teodoro Prodromo, 36–55.

17 See Magnelli, Ε., ‘Prodromea (con una nota su Gregorio di Nazianzo)’, Medioevo Greco 10 (2010) 110–44,Google Scholar esp. 123–29.

18 Τhe editio princeps of the poem is included in Guntius, H., Cyri Theodori Prodromi epigrammata ut uetustissima, ita pijssima, quibus omnia utriusq(ue) testamenti capita felicissime comprehenduntur: cum alijs nonnullis, quae Index uersa pagella singillatim explicat (Basel 1536)Google Scholar, λ 5r-v. For this particular interesting edition, which is based on a now lost manuscript, see P. Ş. Năsturel, ‘Prodromica’, Βυζαντινά 132 (1985) 761–70. Thereupon, the poem was reprinted in PG 133, 1225 and was edited again in Sajdak, Ι., Historia critica scholiastarum et commentatorum Gregorii Nazianzeni (Kraków 1914) 258–59Google Scholar (from the manuscript Parisinus Gr. 554). For a new critical edition of the poem, see Verses of Appeal to Gregory the Theologian, N. Zagklas, Theodore Prodromos: The Neglected Poems and Epigrams (diss. Vienna 2014) 187.

19 Prodromos, Verses of Appeal to Gregory the Theologian, 187.11–5.

20 Prodromos, Verses of Appeal to Gregory the Theologian, 187.3.

21 Prodromos, Verses of Appeal to Gregory the Theologian, 187.23–4.

22 The use of this word combination for Gregory's oration is a very common practice in Byzantine literature. For example, one of the theological works by Psellos is entitled: Ἐκ τοῦ ‘Ἔμελλεν ἄρα’, εἰς τὸ ‘καὶ εἰ τὸ πάντα ἐν πᾶσι κεῖσθαι’ (ed. P. Gautier, Michael Psellus Theologica, vol. I (Leipzig 1989) 239–42); Moreover, a twelfth-century anonymous poem, which served as a metrical preface to the recitation of Gregory's Oration, bears the title: Ἐπὶ ἀναγνώσει τοῦ Ἔμελλεν ἄρα. For the poem, see G. Tserevelakes, ‘Επτά ανέκδοτα βυζαντινά επιγράμματα από τον κώδικα Marcianus Graecus 524’, Βυζαντινός Δόμος 17–18 (2009–2010) 265–92, at 280. A last parallel can be found in Ps.-Gregorios, On the Four Parts of the Perfect Speech, 102.7–8: Ἔμελλεν ἄρα πολλὰς ἡμῖν ὑποθέσεις τῶν λόγων ἀεὶ προτιθεὶς ὁ μέγας Βασίλειος. This Gregorian oration was canonical in the ecclesiastical milieu; see Papaioannou, Michael Psellos 41, at note 40. It is worth mentioning that this oration also entered the Byzantine classroom, since a surviving schedos is a paraphrase of a passage of this oration; see Vassis, I., ‘Των νέων Φιλολόγων Παλαίσματα. Η συλλογή σχεδών του κώδικα Vaticanus Palatinus gr. 92’, Ἑλληνικά 52 (2002) 3768 Google Scholar, at 57 (no. 149).

23 Prodromos, Verses of Appeal to Gregory the Theologian, 187.9–11.

24 The resemblance of the wording in the two passages is very striking:

(Prodromos, Verses of Appeal to Gregory the Theologian, 187.9–11) ἣ πρὸ μὲν ἐν Τριάδι καί τ’ ἀΰλοισι νόοις,

καὶ καθαρῇσι τρίτον ψυχαῖς ἐπιμίγνυται ἀνδρῶν,

σόν δε γέγηθε πλέον ἀμφιέπουσα λέχος.

(Gregory of Nazianzus, Poems, ed. PG 37, II.1.24 [515] 4–10)

Σὸν θρόνον ἀμφιέπουσιν ἀκήρατοι ὑμνητῆρες [. . .]

Πνεύματα θεσπεσίων ἀνδρῶν, ψυχαί τε δικαίων,

Πάντες ὁμηγερέες, καὶ σὸν θρόνον ἀμφιέποντες,

Γηθοσύνῃ τε, φόβῳ τε διηνεκὲς ἀείδουσι

25 For the use of the word ἔπη as a designation of Gregory's hexametric poetry in Byzantium, see Rhoby, A., ‘Labeling poetry in the Middle and Late Byzantine period’, Byzantion 85 (2015) 259–83Google Scholar, esp. 265–67.

26 Even for educational purposes which are quite often a neglected aspect of the afterlife of the Gregorian poetic corpus; on this matter see Simelidis, Gregory of Nazianzus 75–79. On the other hand, Kristoffel Demoen in his recent review of Simelidis’ book Selected Poems of Gregory of Nazianzus notes: ‘In chapter 2.2, he [Simelidis] argues that Gregory's poems were used in Byzantine schools, a claim that will not be generally accepted, even if Simelidis has a point when he refers to the exegetical corpus on the poetry: two commentaries, four lexica and anonymous prose paraphrases of many poems – material “always needed in the classroom” (p. 76)’ [see his review in Gnomon 85 (2013) 310–314, esp. 312–313]. However, I am inclined to agree with Simelidis, at least for the Komnenian period. As has been correctly observed, a still unedited anonymous schedos that is a paraphrase of Gregory's poem entitled ‘Exhortation against the devil and invocation of Christ’ (ἀποτροπὴ τοῦ πονηροῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ ἐπίκλησις, ed. PG 37, 2, 1, 55 [1399–1401]) is transmitted in the manuscript Vat. Pal. Gr. 92. Schedography is indeed a safe criterion to pin down authors and texts used in the Byzantine classroom during the twelfth century. For example, in the same manuscript, which is a valuable witness to twelfth-century schedography, in addition to paraphrases of Gregory of Nazianzus’ poem and orations, we come across paraphrases of excerpts from works of Aelianos, Euripides, Homer, Libanios, Lucian, and Achilleus Tatios; cf. Vassis, ‘Των νέων Φιλολόγων Παλαίσματα’ 45–63.

27 Prodromos, Verses of Appeal to Paul the Great Apostle, 181.22.

28 For a more detailed discussion of this issue, see Zagklas, Theodore Prodromos 215–220.

29 For this practice, see Bernard, F., Writing and Reading Byzantine Secular Poetry 1025–1081 (Oxford 2014) 117–24;Google Scholar cf. also Rhoby, A., ‘On the inscriptional versions of the epigrams of Christophoros Mitylenaios’, in Bernard, F., Demoen, K. (eds.), Poetry and its Contexts in Eleventh-Century Byzantium (Farnham – Burlington, VT 2012)Google Scholar 147–54.

30 For the term and the various kinds of book epigrams, see Bentein, K., Demoen, K., ‘The reader in eleventh-century book epigrams’, in Bernard, F., Demoen, K. (eds.), Poetry and its Contexts in Eleventh-century Byzantium, 6988 Google Scholar.

31 It goes without saying that Byzantine literature operates within the modern literary concept of intertextuality which is part of transtextuality; for this term and its application to Byzantine texts, see Nilsson, I., ‘The same story, but another. A reappraisal of literary imitation in Byzantium’, in Rhoby, A., Schiffer, E. (eds.), Imitatio-Aemulatio-Variatio, 195208 Google Scholar (with older bibliography).

32 See Loukaki, M., ‘Τυμβωρύχοι και σκυλευτές νεκρών: Οι απόψεις του Νικολάου Καταφλώρον για τη ρητορική και τους ρήτορες στην Κωνσταντινούπολη του 12ου αιώνα’, Σύμμεικτα 14 (2001) 143–66Google Scholar, esp. 154; It seems to be a general twelfth-century tendency, since John Tzetzes and Eustathios of Thessalonike also mention this practice; see E. Cullhed, Eustathios of Thessalonike, Parekbolai on Homer's Odyssey 1–2, Proekdosis (diss. Uppsala 2014) 45–6.

33 Marciniak, ‘The undead in Byzantium’ 108. On the phenomenon of cutting and pasting in Byzantine literature, see also Grünbart, M., ‘Zusammenstellen vs. Zusammenstehlen. Zum Traditionsverstädnis in der byzantinischen Kultur’, in Rhoby, A., Schiffer, E. (eds.), Imitatio-Aemulatio-Variatio, 129–36.Google Scholar

34 Ed. Stevenson, H. M., Theodori Prodromi commentarios in carmina sacra melodorum Cosmae Hierosolymitani et Ioannis Damasceni (Rome 1888)Google Scholar 33.23–32; transl. in Simelidis, ‘Honouring the bridegroom like God’, 100.

35 Simelidis’ translation reads ‘following on from’.

36 Following the paradigm of Demoen and van Opstall, ‘John Geometres’ 23, I have included the poems displaying at least three loci. I have examined the editions of the following works of Prodromos: the historical poems, the tetrastichs on the Old and New Testaments, the tetrastichs on Gregory of Nazianzus, and the ‘neglected poems’. In the case of the edition of the tetrastichs on the Old and New Testaments, Papagiannis has spotted more than 100 intertextual relations, although in some cases they are not direct borrowings.

37 Sykes, D. A., Moreschini, C., St Gregory of Nazianuz, Poemeta Arcana (Oxford 1997) 23 Google Scholar (with English translation).

38 Cf. Prodromos, Verses of Complaint Against Providence, 100: ἀλλὰ προαρπάζουσι καὶ τὰ βιβλία. The same idea is expressed in two prose works by Prodromos. First, an encomium on the patriarch John IX Agapetos (1131–1134); ed. K. A. Manaphis, ‘Θεοδώρου τοῦ Προδρόμου Λόγος εἰς τὸν πατριάρχην Κωνσταντινουπόλεως Ἰωάννην Θ΄ τὸν Ἀγαπητόν’, Ἐπετηρὶς Ἑταιρείας Βυζαντινῶν Σπουδῶν 41 (1974) 223–42, esp. 240 (lines 312–317). Secondly, Theodore is extremely scornful of a rustic man who possesses a book of Plato in the satirical work ‘The Plato-lover, or the tanner’; ed. T. Migliorini, Gli scritti satirici in greco letterario di Teodoro Prodromo: introduzione, edizione, traduzione, commento (diss. Pisa 2010), 71.124–32; for some brief notes on these passages, see Magdalino, P., The Empire of Manuel I Komnenos, 1143–1180 (Cambridge 1993) 323 CrossRefGoogle Scholar and 333.

39 Among the friends of Prodromos, there was also a certain monk, Ioannikios, who was a grammarian and a very active scribe of the time. Hence, it is natural to assume that Prodromos had access to Ioannikios scriptorium. For literature on Ioannikios as a scribe, see Papaioannou, Michael Psellos, 257–58.

40 As correctly demonstrated in Simelidis, ‘Honouring the Bridegroom’, 87–100.

41 See Prodromos, Historical Poems, no. 58.

42 Cf. Prodromos, Historical Poems, no. 58.15–7:

μὴ ψαῦε μηδ’ ὄρυττε μηδ’ ἄνοιγέ με,

τῆς δ’ ἀσεβοῦς ἔκστηθι νεκρομαχίας

ἀφεὶς ἄφυρτον τὴν κόνιν τοῦ κειμένου.

43 As mentioned above, Prodromos alludes no less than 25 times to Gregory's epigrams.

44 See Floridi, L., ‘The epigrams of Gregory of Nazianzus against tomb desecrators and their epigraphic background’, Mnemosyne 66 (2013) 5581 CrossRefGoogle Scholar.

45 Hörandner, W., ‘Visuelle Poesie in Byzanz: Versuch einer Bestandaufnahme’, Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 40 (1990) 143 Google Scholar, at 30–37.

46 For Pthonos in Byzantine literature, see Hinterberger, M., Phthonos: Mißgunst, Neid und Eifersucht in der byzantinischen Literatur (Wiesbaden 2013)Google Scholar. However, no mention of Nazianzus’ poems is to be found in Hinterberger's excellent study; as a consequence, no relationship between the Gregorian and Prodromic poems has been established.

47 For a discussion of this group of poems, see Demoen, K., ‘Gifts of friendship that will remain for ever. Personae, addressed characters and intended audience of Gregory Nazianzen's epistolary poems’, Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 47 (1997) 111 Google Scholar; cf. also Demoen, ‘I am a skilled poet’, ‘Persuasion and demonstration in Gregory Nazianzen's Ad Vitalianum’, in E. Amato (in collaboration with A. Roduit and M. Steinrück) (eds.), Αpproches de la Troisième Sophistique, Hommages à Jacques Schamp (Brussels 2006) 431–40; for the verse letter II, 2, 3 Ad Vitalianum, see more recently Brodňanská, E., ‘Verse letter from Gregory of Nazianzus to Vitalianus’, Παρεκβολαί 2 (2012) 110–27Google Scholar.

48 For Prodromos’ letters, see Op De Coul, M. D. J., Théodore Prodrome. Lettres et Discours. Édition, Traduction, Commentaire, vols. I–II (diss., Paris 2007)Google Scholar; cf. idem, ‘Deux inédits à l'ombre de Prodrome.’ Jahrbuch der Osterreichischen Byzantinistik 56 (2006) 177–192 and idem, ‘The letters of Theodore Prodromus and some other 12th century letter collections’, Medioevo Greco 9 (2009) 231–39; for Prodromos’ network, see Grünbart, M., ‘Tis love that has warm'd us: Reconstructing networks in 12th-century Byzantium’, Revue Belge de Philologie et d'Histoire 83/2 (2005) 301–13.CrossRefGoogle Scholar

49 See Prodromos, Historical Poems, nos. 38, 46, 56, 59, 62, 68, 69, 71, and 72.

50 An identification with Theodore Styppeiotes who is the addressee of a number of Prodromic works is likely, although Hörandner has argued against this probability; see Hörandner, Historische Gedichte, 523–24.

51 Gregory of Nazianzus, Poems, II, 1 [1476–1477], 357–359:

Τοῦτό σοι ἡμετέρη ξεινήϊον, ὦ πανάριστε,

Πέμπτει ὁμηλικίη, ὃ χρόνος οὐ δαμάσει,

Εὗχος Ἀρμενίης, Ἑλλήνιε. . .

Transl. in Demoen, ‘Gifts of friendship that will remain forever’ 4.

52 Bernard, F., ‘Gifts of words: The discourse of gift-giving in eleventh-century Byzantine poetry’, in Bernard, F., Demoen, K. (eds.), Poetry and its Contexts in Eleventh-Century Byzantium 3751;Google Scholar cf. idem, Byzantine Secular Poetry, 323–30.

53 Kazhdan, A. P., Wharton Epstein, A., Change in Byzantine Culture in the Eleventh and Twelfth Centuries (Berkeley – Los Angeles 1985) 130–33Google Scholar and 220–30.

54 Bourbouhakis, E. C., ‘“Political” personae: the poem from prison of Michael Glykas: Byzantine literature between fact and fiction’, Byzantine and Modern Greek Studies 31 (2007) 5375;CrossRefGoogle Scholar cf. also Zagklas, Theodore Prodromos, 295-97.

55 Cf. Cullhed, ‘The blind bard’ 50–8.

56 Prodromos, On those who blaspheme against providence on account of poverty, ed. PG 133, 1301–1302.

57 Both the edition and Vaticanus gr. 305 read Πρός γε μὴν τὰς νόσους καὶ τὰς νόσους καὶ τὰς ὑγείας.

58 Both the edition and Vaticanus gr. 305 read Ἕν τοῦτο.

59 Gregory of Nazianzus, Poems, I, 2, 35 and 36 [965–966].

60 See Hinterberger, M., Autobiographische Traditionen in Byzanz (Vienna 1999) 71–4Google Scholar; cf. also Demoen and van Opstall, ‘John Geometres’ 236. For extensive use of Gregory of Nazianzus’ work by Metochites see Polemis, I., Theodori Metochitae Carmina (Turnhout 2015)Google Scholar xlix-liii.

61 See Prodromos, Historical Poems, nos. 38 and 46 respectively.

62 For Irene, see now Jeffreys, E., ‘The Sebastokratorissa Irene as patron’, in Theis, L., Mullett, M., Grünbart, M. (eds.), Female Founders in Byzantium & Beyond. Wiener Jahrbuch für Kunstgeschichte 60/61 (2011/12) 177–94Google Scholar (with earlier bibliography); cf. also Rhoby, A., ‘Verschiedene Bemerkungen zur Sebastokratorissa Eirene und zu Autoren in ihrem Umfeld’, Nέα Ῥώμη 6 (2009) 305–36Google Scholar.

63 For the importance of titles in the study of Byzantine poetry, see Rhoby, ‘Labeling poetry’ 259–83.

64 Arcana Poems, 5.10–3, ed. Sykes, Moreschini, St Gregory of Nazianzus, Poemata Arcana 23 (with English translation).

65 Prodromos, Verses of Complaint against Providence, ed. Zagklas, 299.45–50.

66 The latter scenario seems to be more likely; on the issue of fiction and reality in Byzantine poetry, see also Lauxtermann, M. D., ‘Critical notes on a twelfth-century southern Italian poem of exile’, Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 64 (2014) 155–76CrossRefGoogle Scholar, at 161; cf. also Zagklas, Theodore Prodromos 295–296.

67 Cf. also Gregory of Nazianzus, Poems, II, 1, 30, [1293] 70: Σεμνὴ γερουσία, oἱ δ’ οὐ λάθρα δυσμενεῖς.

68 Cf. Prodromos, Historical Poems, 59.144–66. This passage was also transmitted as a separate poem from the thirteenth century onwards usually under the title περὶ τῆς ἁγίας τριάδος κατὰ ἀλφάβητον. For the editions of this poem, see Hörandner, Historische Gedichte 47–48, no. 128.

69 Cf. also Gregory of Nazianzus, Poems, I, 2, 10 [751] 988: Ἄναρχον, Ἀρχή, Πνεῦμα, Τριὰς τιμία.

70 Prodromos, Historical Poems, no. 79; for a recent discussion of the poem, see Hörandner, W., ‘Theodore Prodromos and the city’, in Odorico, P., Messis, Ch. (eds.), Villes de toute beauté. L'ekphrasis des cités dans les littératures byzantine et byzantino-slaves. Actes du colloque international, Prague, 25–26 novembre 2011 (Paris 2012) 4962 Google Scholar.

71 Ibid. 51.

72 For literature on this Gregorian oration, see Papaioannou, Michael Psellos 138, esp. note no. 35.

73 Transl. in White, C., Gregory of Nazianzus: Autobiographical Poems (Cambridge 1996) 147 Google Scholar.

74 Prodromos, Historical Poems, 79.18–22.

75 Cf. Prodromos, Tetrastichs on the Life of Gregory of Nazianzus, no. 13a.

76 M. D. Lauxtermann, Byzantine Poetry from Pisides to Geometres: Texts and Contexts, vol. 2 (forthcoming), chapter 16, ‘Diatribic experiments’. Warm thanks to Marc Lauxtermann for sending me unpublished portions from his second volume.

77 Prodromos, Verses of Lamentation on the Devaluation of Learning, 288.24–7.

78 Prodromos, Verses of Lamentation on the Devaluation of Learning, 288.1. The same verse is repeated in v. 15 and the last one.

79 Gregory of Nazianzus, Poems, II, 1, 55 [1399] 1; cf. also Poems, II.2.3 [1495] 211: Ἔρρετέ μοι, βίβλοι πολυηχέες∙ ἔρρετε, Μοῦσαι (Away with you, loud sounding books, away with you, Muses).

80 Prodromos, Historical Poems, 77 and 78; for the text of the latter, see also M. Tziatzi-Papagianni, ‘Theodoros Prodromos Historisches Gedicht LXXVIII’, Byzantinische Zeitschrift 86–87 (1993–1994) 363–82. For a study of the historical poem no. 77, see Bazzani, M., ‘Theodore Prodromos’ Poem LXXVII’, Byzantinische Zeitschrift 100 (2007) 112 CrossRefGoogle Scholar.

81 Prodromos, Historical Poems, 77.12–13; transl. in Bazzani, ‘Theodore Prodromos’ 5.

82 Gregory of Nazianzus, Poems, II, 1, 55 [1399] 1; cf. also Poems, II.2.3 [1495] 211: Ἔρρετέ μοι, βίβλοι πολυηχέες∙ ἔρρετε, Μοῦσαι (Away with you, loud sounding books, away with you, Muses).

83 Cullhed, ‘The blind bard’ 50–8.

84 Papaioannou, Michael Psellos.

85 In his work Xenedemos, Prodromos refers to a certain Theokles whose image seems to be a fusion of Michael Psellos and John Italos; see Ebbesen, S., ‘Greek and Latin Medieval logic’, Cahiers de l'Institut du moyen- Âge grec et latin 66 (1996) 6795 Google Scholar and idem, Greek-Latin Philosophical Interaction: Collected Essays of Sten Ebbesen, vol. I (Farnham – Burlington, VT 2007) 81–2; cf. also the annotations in Papaioannou, Michael Psellos 241, note 20.

86 Ioannikios the Monk is perhaps the scribe of Vatican, BAV, gr. 712, a rich collection of Psellian letters as well; cf. Papaioannou, Michael Psellos 257–258. Ioannikios is the addressee of an epistolary poem by Prodromos (no. 62), while the historical poem no. 61 functioned as a preamble to a book with schede of Ioannikios. Ioannikios and Prodromos wrote a group of schede in which they praise each other. Most of these schede are still unpublished; see Vassis, I., ‘Graeca sunt, non leguntur. Zu den schedographischen Spielereien des Theodoros Prodromos’, Byzantinische Zeitschrift 86/87 (1993/94) 119;CrossRefGoogle Scholar cf. also idem, ‘Τῶν νέων φιλολόγων παλαίσματα’ nos. 118, 172, and 173.

87 Kallikles, Poems, ed. R. Romano, Nicola Callicle, Carmi (Naples 1980), 10.1–5.